La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE LIVRE D'ESTHER.

 

CHAPITRE I.

  1 Festin d'Assuérus.
10 La reine Vasthi, appelée par lui, refuse d'y paraître.
13 Elle est répudiée par un décret qui confirme la puissance maritale.

1 VOICI ce qui arriva aux jours d'Assuérus, qui régnait depuis les Indes jusqu'en Éthiopie, sur cent vingt-sept provinces.

2 En ces jours-là le roi Assuérus, étant assis sur le trône de son empire, à Susan, ville capitale,

3 La troisième année de son règne, fit un festin à tous les principaux seigneurs de ses pays, et à ses serviteurs les puissants de la Perse et de la Médie, les plus grands seigneurs et les gouverneurs des provinces, qui étaient devant lui.

4 Pour montrer les richesses de la gloire de son royaume, la splendeur et l'excellence de sa grandeur, il fit durer le festin un grand nombre de jours, cent quatre-vingts jours.

5 Et au bout de ces jours-là, le roi fit dans le parvis du jardin du palais royal, à tout le peuple qui se trouva dans Susan, ville capitale, depuis le plus grand jusqu'au plus petit, un festin qui dura sept jours.

6 Les tentures blanches, vertes et pourpres étaient suspendues, avec des cordons de fin lin et d'écarlate, à des anneaux d'argent et à des piliers de marbre; les lits étaient d'or et d'argent sur un pavé de porphyre, de marbre, d'albâtre et de pierres bleues.

7 On donnait à boire dans des vases d'or, qui étaient diversement façonnés, et selon l'opulence du roi, le vin royal coulait en abondance.

8 Ainsi qu'on l'avait ordonné, on ne contraignait personne à boire; car le roi avait expressément commandé à tous ses maîtres d'hôtel de faire selon la volonté de chacun.

9 La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes de la maison royale d'Assuérus.

10 ¶ Or, le septième jour, comme le roi avait le cœur égayé par le vin, il commanda à Méhuman, Bizta, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant Assuérus,

11 D'amener devant lui la reine Vasthi, portant la couronne royale afin de faire voir sa beauté aux peuples et aux seigneurs. En effet elle était belle à voir.

12 Mais la reine Vasthi refusa de venir au commandement que le roi lui fit faire par les eunuques. Alors le roi se mit en fort grande colère. Sa colère s'embrasa au-dedans de lui,

13 ¶ Et il parla aux sages qui avaient la connaissance des temps; car le roi en agissait ainsi à l'égard de tous ceux qui connaissaient les lois et le droit.

14 Et c'étaient alors Carséna, Séthar, Admatha, Tarsis, Mérès, Marséna et Mémucan, sept seigneurs de la Perse et de la Médie, qui approchaient de lui, qui voyaient la face du roi, et avaient les premiers siéges dans le royaume.

15 Que doit-on faire, dit-il, selon les lois, à la reine Vasthi, pour n'avoir pas exécuté le commandement que le roi Assuérus lui avait fait par les eunuques qu'il lui avait envoyés?

16 Alors Mémucan dit en présence du roi et des seigneurs: La reine Vasthi n'a pas seulement mal agi contre le roi, mais aussi contre tous les seigneurs et contre tous les peuples qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus.

17 Car ce qu'a fait la reine, parviendra à toutes les femmes, et leur fera mépriser leurs maris. Elles diront: Le roi Assuérus avait commandé qu'on lui amenât la reine, et elle n'est pas allée.

18 Et aujourd'hui les dames de Perse et de Médie, qui auront appris la réponse de la reine, répondront de même à tous les seigneurs du roi; et il y aura beaucoup de mépris et de querelles.

19 Si donc le roi le trouve bon, qu'un édit royal soit publié de sa part, qu'il soit écrit parmi les ordonnances de Perse et de Médie, et que ceci soit irrévocable: Que Vasthi ne vienne plus devant le roi Assuérus. Puis, que le roi donne la couronne de Vasthi à une compagne meilleure qu'elle.

20 Or quand l'édit que fera le roi sera connu par tout son royaume, quelque grand qu'il soit, toutes les femmes honoreront leurs maris, depuis le plus grand jusqu'au plus petit.

21 Cette parole plut au roi et aux seigneurs, et le roi fit selon la parole de Mémucan.

22 Il envoya des lettres par toutes les provinces du roi, à chaque province, selon sa manière d'écrire, et à chaque peuple, selon sa langue, afin que chaque homme fût maître en sa maison, et que cela fût publié selon la langue de son peuple.

 

CHAPITRE II.

  1 Choix d'une reine.
  5 Esther.
  8 Hégaï donne la préférence à Esther,
12 qui fait ses préparatifs,
15 et plaît au roi.
21 Conspiration découverte par Mardochée.

1 APRÉS ces choses, quand la colère du roi Assuérus fut apaisée, il se souvint de Vasthi, de ce qu'elle avait fait, et de ce qui avait été décrété contre elle.

2 Les jeunes gens qui servaient le roi dirent donc: Qu'on cherche au roi de jeunes filles, vierges et belles à voir.

3 Et que le roi établisse, dans toutes les provinces de son royaume, des commissaires qui assemblent toutes les jeunes filles, vierges et belles à voir, à Susan, ville capitale, dans le palais des femmes, qui est sous la garde de Hégaï, eunuque du roi, le gardien des femmes. Qu'on leur donne le moyen de faire leurs préparatifs.

4 Et la jeune fille qui plaira au roi règnera à la place de Vasthi. La chose plut au roi, et il le fit ainsi.

5 ¶ Or il y avait à Susan, ville capitale, un certain Juif qui se nommait Mardochée, fils de Jaïr, fils de Simhi, fils de Kis, Benjamite.

6 Il avait été transporté de Jérusalem avec les prisonniers, emmenés captifs avec Jéchonias, roi de Juda, et que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés.

7 Il élevait Hadassa, c'est-à-dire Esther, fille de son oncle, car elle n'avait ni père ni mère. Or la jeune fille était d'une taille distinguée, et très-belle à voir; et Mardochée l'avait prise pour sa fille, après la mort de son père et de sa mère.

8 ¶ Quand donc la parole du roi et son édit furent connus, et que plusieurs jeunes filles eurent été assemblées à Susan, ville capitale, sous la garde de Hégaï, Esther aussi fut menée dans la maison du roi, sous la garde de Hégaï, gardien des femmes.

9 La jeune fille lui plut et gagna ses bonnes grâces, de sorte qu'il lui fit aussitôt donner ce qu'il fallait pour ses préparatifs. Il lui assigna son entretien et sept jeunes filles choisies de la maison du roi, et il la fit loger, elle et toutes ses jeunes filles, dans un des plus beaux appartements du palais des femmes.

10 Or Esther ne déclara point son peuple, ni son parentage; car Mardochée lui avait enjoint de n'en rien déclarer.

11 Mais chaque jour Mardochée se promenait devant le parvis du palais des femmes, pour savoir comment se portait Esther et ce qu'on ferait d'elle.

12 ¶ Or, pour chaque jeune fille, le tour d'entrer chez le roi Assuérus arrivait, quand elle avait achevé de faire, pendant douze mois, tout ce qui était ordonné aux femmes pour se préparer. Car c'est ainsi que s'accomplissaient les jours de leurs préparatifs: elles se préparaient six mois avec de l'huile et de la myrrhe, et six mois avec des aromates et d'autres préparatifs de femmes.

13 Alors, dans cet état, la jeune fille entrait vers le roi. Tout ce qu'elle demandait lui était donné, pour l'emporter avec elle du palais des femmes jusqu'au palais du roi.

14 Elle y entrait sur le soir, et sur le matin elle retournait dans le second palais des femmes, sous la garde de Sahasgas, eunuque du roi, gardien des concubines. Elle n'entrait plus vers le roi que lorsque le roi la voulait et l'appelait nominativement.

15 ¶ Quand donc le tour d'Esther, fille d'Abihaïl, oncle de Mardochée, qui l'avait prise pour sa fille, fut venu pour entrer chez le roi, elle ne demanda rien, sinon ce que dirait Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes. Or Esther gagnait les bonnes grâces de tous ceux qui la voyaient.

16 Ainsi Esther fut amenée au roi Assuérus, dans son palais royal, le dixième mois, qui est le mois de Tébeth, la septième année de son règne.

17 Or le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes; elle gagna ses bonnes grâces et sa bienveillance plus que toutes les vierges; il mit la couronne du royaume sur sa tête, et l'établit reine à la place de Vasthi.

18 Alors le roi fit un grand festin, le festin d'Esther, à tous les principaux seigneurs de ses pays et à ses serviteurs. Il soulagea aussi les provinces et fit des présents dignes de son opulence royale.

19 Or comme on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du roi,

20 Esther ne déclara point son parentage, ni son peuple, selon que Mardochée le lui avait enjoint; car elle exécutait ce que lui disait Mardochée, comme quand elle était élevée chez lui.

21 ¶ En ces jours-là, Mardochée étant assis à la porte du roi, Bigthan et Térès, deux des eunuques du roi, d'entre ceux qui gardaient l'entrée, se mutinèrent et cherchèrent à mettre la main sur le roi Assuérus.

22 Mardochée, ayant appris cela, le fit savoir à la reine Esther, et Esther le redit au roi, de la part de Mardochée.

23 On s'enquit de la chose, et on trouva qu'elle était vraie. Les eunuques furent tous deux pendus à un gibet, et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.

 

CHAPITRE III.

1 Haman, honoré par le roi, est méprisé de Mardochée.
5 Il veut s'en venger sur tous les Juifs.
7 Il consulte le sort.
8 Par ses calomnies, il obtient du roi un décret qui ordonne de mettre à mort tous les Juifs.

1 APRÉS ces choses, le roi Assuérus fit de grands honneurs à Haman, fils de Hammédatha, Agagien; il l'éleva et mit son siége au-dessus de ceux de tous les seigneurs qui étaient avec lui.

2 Tous les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, s'inclinaient et se prosternaient devant Haman; car le roi l'avait ainsi ordonné; mais Mardochée ne s'inclinait ni ne se prosternait.

3 Les serviteurs du roi qui étaient à la porte, disaient à Mardochée: Pourquoi violes-tu le commandement du roi?

4 Or après qu'ils le lui eurent dit plusieurs jours, et qu'il ne les eut point écoutés, il arriva qu'ils le rapportèrent à Haman, pour voir si Mardochée serait ferme dans ses paroles; parce qu'il leur avait déclaré qu'il était Juif.

5 ¶ Quand Haman vit que Mardochée ne s'inclinait ni ne se prosternait devant lui, il en fut rempli de colère.

6 Cependant il dédaignait de mettre la main sur Mardochée seul; mais comme on lui avait rapporté de quelle nation était Mardochée, il cherchait à exterminer tous les Juifs qui étaient par tout le royaume d'Assuérus, comme étant la nation de Mardochée.

7 ¶ Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta Pur, c'est-à-dire, le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois. Le sort tomba sur le douzième mois, qui est le mois d'Adar.

8 ¶ Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a un certain peuple, dispersé entre les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui toutefois se tient à part, dont les lois diffèrent de celles de tout autre peuple, et qui n'observe point les lois du roi. Or il n'est pas expédient au roi de le laisser ainsi.

9 S'il plaît donc au roi, qu'on écrive pour le détruire; et je livrerai, entre les mains de ceux qui ont le maniement des affaires, dix mille talents d'argent, pour qu'on les porte dans les trésors au roi.

10 Alors le roi tira de sa main son anneau, et le donna à Haman, fils de Hammédatha, Agagien, oppresseur des Juifs.

11 Outre cela, le roi dit à Haman: Je t'abandonne cet argent, ainsi que ce peuple, pour faire de lui comme il te plaira.

12 Le treizième jour du premier mois, les secrétaires du roi furent appelés; et d'après l'ordre d'Haman, on écrivit aux satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque province, et aux principaux de chaque peuple; à chaque province selon sa façon d'écrire, et à chaque peuple selon sa langue. Tout fut écrit au nom du roi Assuérus, et scellé de l'anneau du roi.

13 Les lettres furent envoyées par des courriers dans toutes les provinces du roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et à détruire dans un même jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, tous les Juifs, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, et à piller tous leurs biens.

14 Les lettres qui furent écrites, portaient que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu'elle serait portée publiquement devant tous les peuples, afin qu'en fût prêt pour ce jour-là.

15 Les courriers, pressés par le commandement du roi, partirent, et l'ordonnance fut publiée dans Susan, ville capitale. Mais pendant que la ville de Susan était dans la stupeur, le roi et Haman étaient assis à boire.

 

CHAPITRE IV.

  1 Deuil de Mardochée et des Juifs.
  4 Esther en fait demander la cause à Mardochée, qui la charge d'intercéder auprès du roi.
10 Hésitation d'Esther.
13 Mardochée insiste.
15 Esther ordonne un jeûne.

1 OR quand Mardochée eut appris tout ce qui avait été fait, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et de cendre, et sortit par la ville poussant un cri amer et lamentable.

2 Il vint jusqu'au-devant de la porte du roi: car il n'était point permis d'entrer dans la porte du roi, quand on était vêtu d'un sac.

3 Et en chaque province, dans les lieux où la parole du roi et son ordonnance parvinrent, les Juifs furent en grand deuil, jeûnant, pleurant et se lamentant. Et plusieurs se couchaient sur le sac et sur la cendre.

4 ¶ Or les filles d'Esther et ses eunuques vinrent et lui rapportèrent ces choses. La reine en fut fort affligée, et elle envoya des vêtements pour que Mardochée s'en revêtit, et qu'il ôtât son sac de dessus lui; mais il ne les prit point.

5 Alors Esther appela Hathac, un des eunuques du roi, qui avait été chargé de la servir, et elle lui donna ordre de savoir de Mardochée ce que c'était et pourquoi il en usait ainsi.

6 Hathac sortit donc vers Mardochée sur la place de la ville, qui était au-devant de la porte du roi.

7 Mardochée lui déclara tout ce qui lui était arrivé, et l'offre de l'argent comptant qu'Haman avait promis de livrer au trésor du roi, au sujet des Juifs, afin qu'on les détruisît.

8 Il lui donna aussi une copie de l'ordonnance qui avait été écrite et publiée dans Susan, afin de les exterminer, pour qu'il la montrât à Esther, lui expliquât tout, lui recommandât d'entrer chez le roi, pour lui demander grâce et lui faire requête pour sa nation.

9 Hathac revint donc et rapporta à Esther les paroles de Mardochée.

10 ¶ Alors Esther commanda à Hathac de dire à Mardochée:

11 Tous les serviteurs du roi et le peuple des provinces du roi savent que c'est une loi, que quiconque, homme ou femme, entre chez le roi dans le parvis intérieur, sans y être appelé, est mis à mort; à moins que le roi ne lui tende le sceptre d'or. En effet, en ce cas-là, il a la vie sauve. Or il y a déjà trente jours que je n'ai point été appelée pour entrer chez le roi.

12 On rapporta donc les paroles d'Esther à Mardochée.

13 ¶ Alors Mardochée dit qu'on fit à Esther cette réponse: Ne pense pas que, seule d'entre tous les Juifs, tu auras la vie sauve, parce que tu es dans la maison du roi.

14 Et si tu te tais entièrement en ce temps-ci, les Juifs respireront et seront délivrés par quelque autre moyen; mais toi et la maison de ton père, vous périrez. Et qui sait si tu n'es point parvenue à la royauté pour un temps comme celui-ci?

15 I Alors Esther dit qu'on fit à Mardochée cette réponse:

16 Va, assemble tous les Juifs qui se trouveront dans Susan, et jeûnes pour moi; ne mangez ni ne buvez de trois jours, tant la nuit que le jour; moi et mes filles nous jeûnerons de même; puis j'irai vers le roi, quoique cela ne soit pas selon la loi, et s'il arrive que je périsse, je périrai!

17 Mardochée s'en alla donc, et fit ce qu'Esther lui avait commandé.

 

CHAPITRE V.

  1 Esther, bien accueillie par le roi, fait un festin pour lui et pour Haman, et un second le lendemain.
  9 Colère d'Haman contre Mardochée,
14 pour lequel il fait dresser une potence.

1 OR, le troisième jour, il arriva qu'Esther s'habilla d'un vêtement royal, et se tint au parvis intérieur du palais du roi, au-devant de la demeure royale. Le roi était assis sur le trône de son royaume, dans le palais royal, vis-à-vis de la porte du palais.

2 Et dès que le roi vit la reine Esther qui se tenait debout au parvis, elle gagna ses bonnes grâces, de sorte que le roi tendit à Esther le sceptre d'or qui était dans sa main. Alors Esther s'approcha et toucha le bout du sceptre.

3 Puis le roi lui dit: Qu'as-tu, reine Esther, et que demandes-tu? je te donnerai jusqu'à la moitié du royaume.

4 Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé.

5 Alors le roi dit: Qu'on fasse venir Haman en toute hâte, pour faire ce qu'a dit Esther. Le roi vint donc avec Haman au festin qu'Esther avait préparé.

6 ¶ Et, au vin de la collation, le roi dit à Esther: Quelle est ta demande? elle te sera octroyée. Quelle est donc ta prière? il y sera fait droit jusqu'à la moitié du royaume.

7 Alors Esther répondit, et dit: Ma demande et ma prière,

8 Si j'ai trouvé grâce devant le roi, et si le roi trouve bon d'accorder ma demande et d'exaucer ma requête, c'est que le roi et Haman viennent au festin que je leur préparerai; puis, demain je ferai selon la parole du roi.

9 ¶ Or Haman sortit en ce jour-là, joyeux et le cœur gai. Mais sitôt qu'il eut vu, à la porte du roi, Mardochée qui ne se leva point et ne se remua point pour lui, il fut rempli de colère contre Mardochée.

10 Toutefois Haman se contint, et lorsqu'il fut venu dans sa maison, il envoya quérir ses amis et Zérès, sa femme.

11 Puis Haman leur parla de la gloire de ses richesses, de la multitude de ses enfants et de tout ce que le roi avait fait pour l'agrandir; il rappela aussi comment il l'avait élevé au-dessus des principaux seigneurs et serviteurs du roi.

12 Puis il ajouta: Et même la reine Esther n'a fait venir que moi avec le roi au festin qu'elle a fait, et je suis encore pour demain convié par elle avec le roi.

13 Mais tout cela ne me sert de rien, pendant tout le temps que je vois Mardochée, ce Juif, assis à la porte du roi.

14 ¶ Alors Zérès, sa femme, et tous ses amis lui répondirent: Qu'on fasse un gibet haut de cinquante coudées, et demain au matin, dis au roi qu'on y pende Mardochée; et va-t-en joyeux au festin avec le roi. Or cette parole plut à Haman, et il fit le gibet.

 

CHAPITRE VI.

  1 Assuérus voulant récompenser les services de Mardochée,
  4 consulte Haman, qui, ne sachant de qui il s'agit, conseille de lui rendre des honneurs,
10 et il est chargé de ce soin.
12 Ses amis lui présagent sa perte.

1 CETTE nuit-là, le roi ne pouvant dormir, ordonna qu'on lui apportât le livre des Mémoires, ou les Chroniques. On les lut donc devant le roi.

2 Or il y trouva écrit que Mardochée avait donné avis de la conspiration de Bigthan et de Térès, deux des eunuques du roi, d'entre ceux qui gardaient l'entrée, et qui avaient cherché à mettre la main sur le roi Assuérus.

3 Alors le roi dit: Quel honneur et quelle distinction a-t-on accordée pour cela à Mardochée? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On n'a rien fait pour lui.

4 ¶ Alors le roi dit: Qui est au parvis? Or Haman était venu au parvis du palais du roi, pour dire au roi qu'il fit pendre Mardochée au gibet qu'il lui avait fait préparer.

5 Les gens du roi lui répondirent donc: Voici, c'est Haman qui est au parvis. Puis le roi dit: Qu'il entre.

6 Haman entra donc, et le roi lui dit: Que faudra-t-il faire à un homme que le roi prend plaisir à honorer? Or Haman se dit en son cœur: À qui le roi voudrait-il faire plus d'honneur qu'à moi?

7 Haman répondit donc au roi: Quant à l'homme que le roi prend plaisir à honorer,

8 Qu'on lui apporte le vêtement royal, dont le roi se vêt: qu'on lui amène le cheval que le roi monte; qu'on lui mette sur la tête la couronne royale;

9 Qu'ensuite on donne ce vêtement et ce cheval à quelqu'un des principaux et des plus grands seigneurs qui sont auprès du roi, qu'on en revête l'homme que le roi prend plaisir à honorer; qu'on le fasse aller à cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui: C'est ainsi qu'on doit faire à l'homme que le roi prend plaisir à honorer.

10 ¶ Alors le roi dit à Haman: Hâte-toi, prends le vêtement et le cheval, comme tu l'as dit, et fais ainsi à Mardochée, le Juif, qui est assis à la porte du roi. De tout ce que tu as dit n'omets rien.

11 Haman prit donc le vêtement et le cheval, revêtit Mardochée, le fit aller à cheval par les rues de la ville, et cria devant lui: C'est ainsi qu'on doit faire à l'homme que le roi prend plaisir à honorer.

12 ¶ Puis Mardochée s'en retourna à la porte du roi. Mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.

13 Or Haman raconta à Zérès, sa femme, et à tous ses amis, tout ce qui lui était arrivé. Alors ses sages et Zérès, sa femme, lui répondirent: Si Mardochée, devant lequel tu as commencé de tomber, est de la race des Juifs, tu ne l'emporteras pas sur lui; mais certainement tu tomberas devant lui.

14 Cependant comme ils parlaient encore avec lui, les eunuques du roi Vinrent, et se hâtèrent d'amener Haman au festin qu'Esther avait préparé.

 

CHAPITRE VII.

1 Esther découvre à Assuérus le complot d'Haman, demandant la vie pour elle et son peuple.
5 Haman accusé.
7 Le roi commande qu'il soit pendu au gibet préparé pour Mardochée.

1 LE roi et Haman vinrent donc au festin avec la reine Esther.

2 Et ce second jour, le roi dit encore à Esther, au vin de la collation: Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera octroyée. Et quelle est ta prière? Tu l'obtiendras, fût-ce jusqu'à la moitié du royaume.

3 Alors la reine Esther répondit et dit: Si j'ai trouvé grâce devant toi, ô roi, et si le roi le trouve bon: que ma vie me soit donnée à ma demande, et mon peuple à ma prière.

4 Car moi et mon peuple, nous avons été vendus, pour être exterminés, tués et détruits. Si nous n'avions été vendus que pour être serviteurs et servantes, je me fusse tue, bien que l'oppresseur ne pût pas compenser le dommage qu'en aurait le roi.

5 ¶ Alors le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther: L'homme qui a été assez téméraire pour faite cela, qui est-il et où est-il?

6 Esther répondit: Voici l'oppresseur et l'ennemi; c'est ce méchant Haman. Alors Haman fut troublé de la présence du roi et de la reine.

7 ¶ Cependant le roi en colère se leva du vin de la collation, et entra dans le jardin du palais. Haman, au contraire, resta afin de prier pour sa vie la reine Esther; car il voyait bien que le roi avait résolu de le pendre.

8 Le roi retourna ensuite du jardin du palais, au lieu où l'on avait présenté le vin de la collation. Or Haman s'était jeté sur le lit où était Esther; et le roi dit: Ferait-il bien encore violence à la reine, sous mes yeux, en cette maison? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, aussitôt on couvrit le visage d'Haman.

9 Puis Harbona, un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le gibet qu'Haman a fait faire pour Mardochée, qui donna cet avis salutaire pour le roi, est tout dressé dans la maison d'Haman, haut de cinquante coudées. Alors le roi dit: Pendez-l'y.

10 Ils pendirent donc Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du roi fut apaisée.

 

CHAPITRE VIII.

  1 Élévation de Mardochée.
  3 Esther fait révoquer l'ordre d'exterminer les Juifs.
  7 Assuérus permet aux Juifs de s'assembler et de s'armer pour leur défense.
15 Mardochée comblé d'honneur. Joie des Juifs.

1 CE même jour-là, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d'Haman, l'oppresseur des Juifs, et Mardochée se présenta devant le roi; car Esther avait déclaré ce qu'il lui était.

2 Or le roi prit son anneau, qu'il avait fait ôter à Haman, et le donna à Mardochée, et Esther établit Mardochée sur la maison d'Haman.

3 ¶ Esther continua de parler dans la présence du roi, et se jetant à ses pieds, elle pleura et le supplia de faire que la malice d'Haman, Agagien, et ce qu'il avait machiné contre les Juifs, n'eût point d'effet.

4 Alors le roi tendit le sceptre d'or à Esther. Esther se leva donc, se tint debout devant le roi,

5 Et dit: Si le roi le trouve bon, si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose semble raisonnable au roi, et si je lui suis agréable: qu'on écrive pour révoquer les lettres et les machinations qu'Haman, fils de Hammédatha, Agagien, avait écrites pour détruire les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

6 Car comment pourrais-je voir le mal qui arriverait à mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma parenté?

7 ¶ Alors le roi Assuérus dit à la reine Esther et à Mardochée, Juif: Voici, j'ai donné la maison d'Haman à Esther, et on l'a pendu au gibet, parce qu'il avait étendu sa main sur les Juifs.

8 Vous donc, écrivez au nom du roi, en faveur des Juifs, comme il vous plaira, et cachetez l'écrit de l'anneau du roi; car l'écriture qui est écrite au nom du roi, et cachetée de son anneau, ne se révoque point.

9 En ce même temps, le vingt-troisième jour du troisième mois, qui est le mois de Sivan, les secrétaires du roi furent appelés; et comme Mardochée l'ordonna, on écrivit aux Juifs, aux satrapes, aux gouverneurs et aux principaux des provinces, qui étaient depuis les Indes jusqu'en Éthiopie, savoir, cent vingt-sept provinces, à chaque province selon sa façon d'écrire, et à chaque peuple selon sa langue, et aux Juifs selon leur façon d'écrire et selon leur langue.

10 On écrivit donc des lettres au nom du roi Assuérus, et on les cacheta de l'anneau du roi; puis on les envoya par des messagers, montés sur des chevaux, par des courriers, montés sur des mulets, sur des chameaux et sur de jeunes dromadaires.

11 Ces lettres portaient, que le roi avait octroyé aux Juifs qui étaient dans chaque ville, de s'assembler et de se mettre en défense pour leur vie, afin d'exterminer, de tuer et de détruire, avec leurs enfants et leurs femmes, en prenant leurs dépouilles, toute assemblée de gens, de quelque peuple et de quelque province que ce fût, qui se trouveraient en armes pour opprimer les Juifs.

12 Ce devait être dans toutes les provinces du roi Assuérus en un même jour, le treizième jour du douzième mois, qui est le mois d'Adar.

13 Les lettres qui furent écrites voulaient que cette ordonnance fût publiée dans chaque province et portée à la connaissance de tous les peuples, afin que les Juifs fussent prêts en ce jour-là pour se venger de leurs ennemis.

14 Ainsi les courriers partirent, montés sur des chevaux et des mulets, se dépêchant et se hâlant conformément à l'ordre du roi. L'ordonnance fut aussi publiée dans Susan, la ville capitale.

15 ¶ Mardochée sortait de devant le roi, en vêtement royal de couleur pourpre et blanche, avec une grande couronne d'or et une robe de fin lin et d'écarlate. Or la ville de Susan jetait des cris de réjouissance et était dans la joie.

16 Il y eut, pour les Juifs, de la prospérité et de la joie, de l'allégresse et de l'honneur.

17 Dans chaque province et dans chaque ville, dans les lieux où la parole du roi et son ordre parvinrent, il y eut de l'allégresse et de la joie pour les Juifs, des festins et des jours de fêtes. Et même plusieurs d'entre les peuples des pays se firent Juifs, parce que la frayeur des Juifs les avait saisis.

 

CHAPITRE IX.

  1 Les Juifs, soutenus par les gouverneurs, mettent à mort leurs ennemis et les fils d'Haman.
12 À la demande d'Esther, Assuérus accorde aux Juifs un second jour de vengeance, et les fils d'Haman sont pendus.
20 Institution du Purim en commémoration de ces deux jours.

1 LE douzième mois, qui est le mois d'Adar, le treizième jour de ce mois, le jour où la parole du roi et son ordonnance devaient être exécutées, où les ennemis des Juifs espéraient en être les maîtres, tandis qu'il devait arriver au contraire que les Juifs seraient les maîtres de ceux qui les haïssaient;

2 Les Juifs s'assemblèrent dans leurs villes par toutes les provinces du roi Assuérus, pour mettre la main sur ceux qui cherchaient leur perte. Or nul ne put tenir ferme devant eux, parce que la frayeur qu'on avait d'eux avait saisi tous les peuples.

3 Aussi tous les principaux des provinces, les satrapes, les gouverneurs et ceux qui maniaient les affaires du roi, soutenaient les Juifs, parce que la frayeur qu'on avait de Mardochée les avait saisis.

4 Car Mardochée était grand dans la maison du roi, et comme cet homme allait en croissant, sa renommée allait par toutes les provinces.

5 Les Juifs frappèrent donc tous leurs ennemis à coups d'épée et en firent un grand carnage, de sorte qu'ils traitèrent selon leurs désirs ceux qui les haïssaient.

6 Et même dans Susan, la ville capitale, les Juifs tuèrent et firent périr cinq cents hommes.

7 Ils tuèrent aussi Parsandata, Dalphon, Aspatha,

8 Porata, Adalja, Aridatha,

9 Parmastha, Arisaï, Aridaï et Vajézatha;

10 Dix fils d'Haman, fils de Hammédatha, l'oppresseur des Juifs. Mais leurs mains ne se livrèrent point au pillage.

11 En ce jour-là, on rapporta au roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Susan, la ville capitale,

12 ¶ Et le roi dit à la reine Esther: Les Juifs ont tué et détruit dans Susan, la ville capitale, cinq cents hommes, et les dix fils d'Haman; qu'auront-ils fait dans le reste des provinces du roi? Toutefois quelle est ta demande? Elle te sera octroyée. Et quelle est encore ta prière? Il y sera fait droit.

13 Esther répondit: Si le roi le trouve bon, qu'il soit permis encore demain aux Juifs qui sont dans Susan, de faire selon ce qu'il avait été ordonné de faire aujourd'hui, et qu'on pende au gibet les dix fils d'Haman.

14 Le roi commanda que cela fût ainsi fait; l'ordonnance en fut publiée dans Susan, et on pendit les dix fils d'Haman.

15 Les Juifs qui étaient dans Susan s'assemblèrent donc encore le quatorzième jour du mois d'Adar, et tuèrent dans Susan trois cents hommes; mais leurs mains ne se livrèrent point au pillage.

16 Les autres Juifs qui étaient dans les provinces du roi s'assemblèrent, et se mirent en défense pour leur vie; ils furent laissés en repos par leurs ennemis, et tuèrent soixante-quinze mille de ceux qui les haïssaient. Mais leurs mains ne se livrèrent point au pillage.

17 Cela se fit le treizième jour du mois d'Adar. Le quatorzième du même mois, ils se reposèrent, et ils le célébrèrent comme un jour de festin et de joie.

18 Les Juifs qui étaient dans Susan s'assemblèrent le treizième et le quatorzième jour du même mois; mais ils se reposèrent le quinzième, et le célébrèrent comme un jour de festin et de joie.

19 C'est pourquoi les Juifs des bourgs, qui habitent dans les villes non murées, passent en réjouissances et on festins le quatorzième jour du mois d'Adar, jour de fête où ils s'envoient des présents les uns aux autres.

20 ¶ Mardochée écrivit ces choses, et envoya des lettres à tous les Juifs qui étaient dans toutes les provinces du roi Assuérus, dans les plus éloignées comme dans les plus proches.

21 Il leur ordonna de célébrer chaque année le quatorzième jour du mois d'Adar, et le quinzième jour du même mois,

22 Jours où les Juifs avaient été laissés en repos de la part de leurs ennemis, et mois où leur angoisse fut changée en joie, et leur deuil en jour de fête. Ils devaient les célébrer comme des jours de festin et de joie, en s'envoyant des présents les uns aux autres, et des dons aux pauvres.

23 Chacun des Juifs se soumit à faire ce qu'on avait commencé, et ce que Mardochée leur écrivait;

24 Parce qu'Haman, fils de Hammédatha, Agagien, l'oppresseur de tous les Juifs, avait machiné contre eux de les détruire, et qu'il avait jeté Pur, c'est-à-dire, le sort, pour les exterminer et pour les détruire.

25 Mais, ainsi qu'il a été dit, quand Esther fut venue devant le roi, il commanda par lettres, que la méchante machination, faite par Haman contre les Juifs, retombât sur sa tête, et qu'on le pendît au gibet, lui et ses fils.

26 C'est pourquoi on appelle ces jours-là Purim, du nom de Pur. Or, suivant toutes les paroles de cette dépêche, selon ce qu'ils avaient vu, et ce qui leur était arrivé,

27 Les Juifs, s'engageant eux et leur postérité, et tous ceux qui se joindraient à eux, arrêtèrent de ne point manquer de célébrer ces deux jours, dans leur saison chaque année, selon ce qui en avait été écrit;

28 En telle sorte que la mémoire de ces jours fût célébrée et solennisée dans chaque âge, dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville; en telle sorte qu'on n'abolît point ces jours de Purim d'entre les Juifs, et que la mémoire de ces jours-là ne s'effaçât point chez leur postérité.

29 La reine Esther, fille d'Abihaïl, écrivit aussi, avec le Juif Mardochée, tout ce qui était requis pour confirmer cette lettre, écrite la seconde fois sur le Purim.

30 On envoya ainsi des lettres à tous les Juifs dans les cent vingt-sept provinces du royaume d'Assuérus, avec des paroles de paix et de vérité,

31 Pour confirmer ces jours de Purim dans leurs saisons, comme le Juif Mardochée et la reine Esther les avaient ordonnés, et comme ils les ordonnaient pour eux-mêmes et pour leur postérité, afin d'être des monuments de leurs jeûnes et de leur cri.

32 C'est ainsi que l'édit d'Esther confirma cet arrêt de Purim, comme il est écrit dans ce livre.

 

CHAPITRE X.

1 Grandeur d'Assuérus.
2 Gloire de Mardochée.

1 PUIS le roi Assuérus imposa un tribut au pays et aux îles de la mer.

1 ¶ Or quant à tous les exploits de sa force et de sa puissance, et à la description de la magnificence dont le roi honora Mardochée, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Chroniques des rois de Médie et de Perse?

2 En effet, le Juif Mardochée fut le second après le roi Assuérus, et il fut grand parmi les Juifs, et agréable à la multitude de ses frères, procurant le bien de son peuple et parlant pour la prospérité de toute sa race.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM