La voix qui crie dans le désert

  ANCIENNE ALLIANCE

 

 

 

 

 

 

 

LE PREMIER LIVRE DES CHRONIQUES.

 

CHAPITRE I.

  1 Généalogie d'Adam à Noé.
  5 Les fils de Japheth,
  8 Les fils de Cam.
17 Les fils de Sem.
24 Généalogie de Sem à Abraham.
29 Les fils d'Ismaël.
32 Les fils de Kétura.
34 Postérité d'Abraham par Ésaü.

1 ADAM, Seth, Énos,

2 Kénan, Mahalaléel, Jéred,

3 Hénoc, Métusélah, Lémec,

4 Noé, Sem, Cam et Japheth.

5 ¶ Les enfants de Japheth furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec et Tiras.

6 Les enfants de Gomer furent: Asknaz, Diphath et Togarma.

7 Et les enfants de Javan furent: Élisam, Tarsa, Kittim et Rodanim.

8 ¶ Les enfants de Cam furent: Cus, Mitsraïm, Put et Canaan.

9 Et les enfants de Cus furent: Séba, Havila, Sabta, Rahma et Sabtéca. Et les enfants de Rabma furent: Séba et Dédan.

10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.

11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,

12 Pathrusim, Casluhim (de qui sont issus les Philistins), et Caphtorim.

13 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth;

14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens.

15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,

16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.

17 ¶ Les enfants de Sem furent: Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther et Mésec.

18 Arpacsad engendra Sélah; et Sélah engendra Héber;

19 Et à Héber naquirent deux fils. L'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée, son frère se nommait Joktan.

20 Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmativeth, Jérah,

21 Hadoram, Uzal, Dikla,

22 Hébal, Abimaël, Séba,

23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent les enfants de Joktan.

24 ¶ Sem, Arpacsad, Sélah,

25 Héber, Péleg, Réhu,

26 Sérug, Nacor, Taré,

27 Et Abram, qui est Abraham.

28 Les enfants d'Abraham furent: Isaac et Ismaël.

29 ¶ Ce sont ici leurs générations. Le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,

30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,

31 Jéthur, Naphis et Kédma. Ce sont là les enfants d'Ismaël.

32 ¶ Quant aux enfants de Kétura, concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian; Jisbak et Suah. Les enfants de Joksan furent: Séba et Dédan.

33 Les enfants de Madian furent: Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.

34 ¶ Or Abraham avait engendré Isaac, et les enfants d'Isaac furent: Ésaü et Israël.

35 Les enfants d'Ésaü furent: Éliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam et Korah.

36 Les enfants d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tséphi, Gahtham et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalek.

37 Les enfants de Réhuël furent: Nahath, Zérah, Samma et Miza,

38 Et les enfants de Séhir furent: Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser et Disan.

39 Les enfants de Lotan furent: Hori et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.

40 Les enfants de Sobal furent: Haljan, Manéhath, Hébal, Séphi et Onam. Les enfants de Tsibhon furent: Aja et Hana.

41 Les enfants de Hana furent: Dison. Les enfants de Dison furent: Hamram, Esban, Jitran et Kéran.

42 Les enfants d'Etser furent: Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Disan furent: Huts et Aran.

43 Or ce sont ici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'aucun roi régnât sur les enfants d'Israël: Bélah, fils de Béhor. Le nom de sa ville était Dinhaba.

44 Puis Bélah mourut, et Jobab, fils de Pérah, de Botsra, régna à sa place.

45 Puis Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna à sa place.

46 Puis Husam mourut, et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.

47 Puis Hadad mourut, et Samla, de Masréka, régna à sa place.

48 Et Samla mourut, et Saül, de Réhoboth sur le fleuve, régna à sa place.

49 Puis Saül mourut, et Baal-Hanan, fils de Hacbor, régna à sa place.

50 Puis Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, et petite-fille de Mé-Zahab.

51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les chefs d'Édom, le chef Timna, le chef Halia, le chef Jétheth;

52 Le chef Aholibama, le chef Éla, le chef Pinon;

53 Le chef Kénaz, le chef Téman, le chef Mibtsar;

54 Le chef Magdiel, et le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Édom.

 

CHAPITRE II.

  1 Les fils d'Israël.
  3 Postérité de Juda.
13 Les enfants d'Isaï.
18 Postérité de Caleb,
21 de Hetsron,
25 de Jérahméel.

1 CE sont ici les enfants d'Israël: Ruben, Siméon, Levi, Juda, Issacar, Zabulon,

2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.

3 ¶ Les enfants de Juda furent: Her, Onan et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne; mais Her, premier-né de Juda, fut méchant devant le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR le fit mourir.

4 Or Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharez et Zara. Tous les enfants de Juda furent au nombre de cinq.

5 Les enfants de Pharez furent: Hetsron et Hamul.

6 Les enfants de Zara furent: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Darah; cinq en tout.

7 Carmi eut pour fils Hacar, qui troubla Israël, et qui pécha en prenant de l'anathême.

8 Étban eut pour fils Azaria.

9 Les enfants qui naquirent à Hetsron furent: Jérahméel, Ram et Kélubaï.

10 Ram engendra Hamminadab, et Hamminadab engendra Nahasson, chef des enfants de Juda.

11 Nahasson engendra Salma, et Salma engendra Booz;

12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Isaï.

13 ¶ Isaï engendra son premier-né Éliab, le second Abinadab, le troisième Simha,

14 Le quatrième Nathanaël, le cinquième Raddaï,

15 Le sixième Otsem, et le septième David.

16 Or Tséruïa et Abigaïl furent leurs sœurs. Tséruïa eut trois fils, Abisaï, Joab et Hazaël;

17 Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père fut Jéther, Ismaélite.

18 ¶ Or Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants de Hazuba, sa femme, et aussi de Jérihoth; et ses enfants furent: Jéser, Sobob et Ardon.

19 Puis Hazuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrat, qui lui enfanta Hur;

20 Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.

21 ¶ Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et l'épousa, étant âgé de soixante ans. Elle lui enfanta Ségub;

22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.

23 Il prit aussi, sur Guéser et sur Aram, les bourgades de Jaïr, et Kénath, avec les villes de son ressort, au nombre de soixante. Tous ceux-là furent enfants de Makir, père de Galaad.

24 Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphrata, la femme de Hetsron, Abija, lui enfanta Ashur, père de Tékoah.

25 ¶ Or les enfants de Jérahméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija.

26 Jérahméel eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam.

27 Les enfants de Ram, premier-né de Jérahméel, furent: Mahats, Jamin et Héker.

28 Et les enfants d'Onam furent: Sammaï et Jadah; et les enfants de Sammaï furent: Nadab et Abisur.

29 Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acban et Molid.

30 Et les enfants de Nadab furent: Séled et Appajim; mais Séled mourut sans enfants.

31 Et Appajim n'eut point de fils que Jiséhi, et Jiséhi n'eut point de fils que Sésan; et Sésan n'eut qu'Ahlaï.

32 Les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.

33 Mais les enfants de Jonathan furent: Péleth et Zara. Ce furent là les enfants de Jérahméel.

34 Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles. Or il avait un serviteur Égyptien, nommé Jarbah;

35 Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah, son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.

36 Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad.

37 Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed.

38 Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria.

39 Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Élhasa.

40 Élhasa engendra Sismaï, et Sismaï engendra Sallum.

41 Sallum engendra Jékamja, et Jékamja engendra Élisamah.

42 Les enfants de Caleb, frère de Jérahméel, furent: Mésah, son premier-né; celui-ci est le père de Ziph; et les enfants de Marésa; père de Hébron.

43 Les enfants de Hébron furent: Korah, Tappuah, Rékem et Sémah.

44 Sémah engendra Raham, père de Jorkéham, et Rékem engendra Sammaï.

45 Le fils de Sammaï fut Mahon; et Mahon fut père de Beth-Tsur.

46 Et Hépha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Or Haran engendra Gazez.

47 Et les enfants de Jadaï furent: Réguem, Jotham, Guésan, Pélet, Hépha et Sahaph.

48 Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber et Tirhana.

49 Et la femme de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guildha. La fille de Caleb fut Hacsa.

50 Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Éphrata: Sobal, père de Kirjath-Jéharim;

51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.

52 Or Sobal, père de Kirjath-Jéharim, eut pour enfants, Haroë et Hatsi-Ménuhoth.

53 Et les familles de Kirjath-Jéharim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens et les Misrathiens, dont sont sortis les Tsarhatiens et les Estaoliens.

54 Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab Hatsiménuhoth et les Tsorhiens.

55 Et les familles des scribes, qui habitaient à Jahbets, les Tirhathiens, Simhathiens et Suchathiens: ce sont les Kéniens qui sont sortis de Hamath, père de Réchab.

 

CHAPITRE III.

  1 Les fils de David.
10 Les descendants de Salomon jusqu'à Sidécias.
17 Les successeurs de Jéchonias.

1 OR ce sont ici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né fut Amnon, fils d'Ahinoham, de Jizréhel; le second Daniel, d'Abigaïl; du mont Carmel;

2 Le troisième Absalom, fils de Mahaca, fille de Talmaï, roi de Guésur; le quatrième Adonija, fils de Hagguith;

3 Le cinquième Séphatia, d'Abital; le sixième Jitréham, d'Hégla, sa femme.

4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois. Or il régna trente-trois ans à Jérusalem,

5 Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem: Simha, Sobab, Nathan et Salomon; tous quatre de Bathsuah, fille de Hammiel;

6 Et Jibhar, Élisamah, Éliphélet,

7 Nogah, Népheg et Japhiah,

8 Élisamah, Eljadah et Éliphélet, en tout neuf,

9 Tous enfants de David, outre les enfants des concubines, et Tamar, leur sœur.

10 ¶ Le fils de Salomon fut Roboam, dont le fils fut Abija; dont le fils fut Asa; dont le fils fut Josaphat;

11 Dont le fils fut Joram; dont le fils fut Achazia; dont le fils fut Joas;

12 Dont le fils fut Amasias; dont le fils fut Azaria; dont le fils fut Jotham;

13 Dont le fils fut Achaz; dont le fils fut Ézéchias; dont le fils fut Manassé;

14 Dont le fils fut Amon; dont le fils fut Josias.

15 Les enfants de Josias furent: Johanan, son premier-né, Jéhojakim, le second, Sédécias, le troisième, Sallum, le quatrième.

16 Et les fils de Jéhojakim furent: Jéchonias, son fils, qui eut pour fils Sédécias.

17 ¶ Quant aux enfants de Jéchonias, qui fut emmené en captivité, il eut pour fils Salathiel;

18 Dont les fils furent: Malkiram, Pédaja, Sénatsar, Jékamja, Hosamah et Nédabja.

19 Et les enfants de Pédaja furent: Zorobabel et Simhi. Les enfants de Zorobabel furent: Mésullam, Hananja et Sélomith, leur sœur.

20 Outre, Hasuba, Ohel, Bérecja, Hasadja, et Jusab-Hésed, en tout cinq.

21 Les enfants de Hananja furent: Pélatja et Ésaï, les enfants de Réphaja, les enfants d'Arnan, les enfants de Hobadja et les enfants de Sécanja.

22 Et les enfants de Sécanja, Sémahja; et les enfants de Sémahja, Hattus, Jiguéal, Barjah, Néharja, Saphat, en tout six.

23 Et les enfants de Néharja furent ces trois: Éliohénaï, Ézéchias et Hazrikam.

24 Et les enfants d'Éliohénaï furent ces sept: Hodaivahu, Éliasib, Pélaja, Hakkub, Johanan, Délaja et Hanani.

 

CHAPITRE IV.

  1 Postérité de Juda par Caleb, fils de Hur.
  5 Postérité d'Ashur, fils posthume de Hetsron.
  9 Postérité de Jahbets, et sa prière.
21 Postérité de Séla,
24 et de Siméon.
39 Conquête de Guédor.

1 LES enfants de Juda furent: Pharez, Hetsron, Carmi, Hur et Sobal.

2 Réaja, fils de Sobal, engendra Jahath, et Jahath engendra Ahumaï et Ladad. Ce sont là les familles des Tsorhathiens.

3 Et ceux-ci sont du père de Hétham: Jizréhel, Jisma et Jidbas, dont la sœur se nommait Hatsélelponi;

4 Et pénuel, père de Guédor, et Hézer, père de Husa. Ce sont là les enfants de Hur, premier-né d'Éphrat, père de Bethléhem.

5 ¶ Or Ashur, père de Tékoah, eut deux femmes, Héléa et Nahara.

6 Et Nahara lui enfanta Ahuzam, Hépher, Téméni et Hahastari. Ce sont là les enfants de Nahara.

7 Et les enfants de Héléa furent: Tséreth, Jétsohar et Etnan.

8 Et Kots engendra Hanub et Tsobéba, et les familles d'Ahathel, fils de Harum:

9 ¶ Entre lesquelles il y eut Jahbets, plus distingué que ses frères, et à qui sa mère avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l'ai enfanté avec travail.

10 Or Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Ô si tu voulais me bénir, et étendre mes limites; si tu voulais que ta main fût avec moi, pour me garantir tellement du mal que je fusse sans douleur! Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.

11 Kélub, frère de Suha, engendra Méhir, qui fut père d'Eston.

12 Eston engendra Beth-Rapha, Paséah et Téhinna, père de Hir-Nahas. Ce sont là les gens de Récha.

13 Les enfants de Kénaz furent: Othniel et Séraja; les enfants d'Othniel, Hathath.

14 Et Méhonothaï engendra Hophra; et Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

15 Et les enfants de Caleb, fils de Jéphunné, furent: Hiru, Éla et Naham. Et les enfants d'Éla, Kenaz.

16 Et les enfants de Jahallélel furent: Ziph, Zipha, Tirja et Asarel.

17 Les enfants d'Esdras furent: Jéther, Méred, Hépher et Jalon. La femme de Méred enfanta Marie, Sammaï, et Jisbab, père d'Estémoah.

18 Et sa femme la Juive enfanta Jéred, père de Guédor, et Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoah. Mais ceux-là sont les enfants de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

19 Les enfants de la femme de Hodija, sœur de Naham, furent: le père de kéhila, Garmien, et Estémoah, Mahacatien.

20 Les enfants de Simmon furent: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Tilon. Les enfants de Jishi furent: Zoheth et Ben-Zoheth.

21 ¶ Les enfants de Séla, fils de Juda, furent: Hel, père de Léca, et Lahda, père de Marésa, et les familles de la maison des ouvriers en fin lin, qui sont de la maison d'Asbéah.

22 Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem. Or ce sont des choses anciennes.

23 C'étaient des potiers de terre, et des gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, habitant là chez le roi pour son ouvrage.

24 ¶ Les enfants de Siméon furent: Némuel, Jamin, Jarib, Zérah et Saül;

25 Sallum, son fils; Mibsam, son fils; et Mismah, son fils.

26 Les enfants de Mismah furent: Hamuel, son fils; Zacur, son fils, et Simhi, son fils.

27 Or Simhi eut seize fils et six filles; mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants et toute leur famille ne put être aussi nombreuse que celle des enfants de Juda.

28 Ils habitèrent à Béer-Sébah, à Molada, Hatsar-Suhal,

29 À Bilha, à Hetsem, à Tholad,

30 À Béthuel, à Horma, à Tsiklag,

31 À Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, Beth-Biréi et à Saharajim. Ce furent là leurs villes jusqu'au temps où David fut roi.

32 Et leurs bourgades furent: Hétam, Hajin, Rimmon, Token et Hassan, cinq villes,

33 Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes-là, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur généalogie.

34 Mésobab, Jamlec, Josa, fils d'Amasias;

35 Joël, Jéhu, fils de Josibia, fils de Séraja, fils de Hasiel;

36 Eljohénaï, Jahakoba, Jésahaja, Hasaja, Hadiel, Jésimiel, Bénaja;

37 Et Ziza, fils de Siphéhi, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Simri, fils de Sémahja,

38 Tels étaient les noms de ceux qui étaient les principaux dans leurs familles. Or la maison de leurs pères s'accrut beaucoup.

39 ¶ Ils allèrent donc à l'entrée de Guédor, jusqu'à l'Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.

40 Or ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un pays spacieux, paisible et fertile; car ceux de Cam avaient habité là auparavant.

41 Ceux-là donc, dont les noms ont été écrits, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et abattirent les tentes et les habitations qui y furent trouvées, les détruisirent par voie d'anathême, jusqu'à ce jour, et y habitèrent à leur place; car il y avait là des pâturages pour leurs brebis.

42 Puis cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon s'en allèrent à la montagne de Séhir; ils avaient pour chefs Pélatja, Néharia, Réphaja et Huziel, enfants de Jishi.

43 Ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.

 

CHAPITRE V.

  1 Descendants et habitations de Ruben.
11 Chefs et habitations de Gad et de Manassé.

1 OR les enfants de Ruben, premier-né d'Israël — car il était le premier-né; mais après qu'il eut souillé le lit de son père, son droit d'aînesse fut donné aux enfants de Joseph, fils d'Israël, non cependant pour être mis le premier dans la généalogie, selon le droit d'aînesse;

2 Car Juda fut le plus puissant entre ses frères, et de lui est sorti le conducteur; mais le droit d'aînesse fut donné à Joseph —

3 Les enfants de Ruben, premier-né d'Israël, furent: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.

4 Les enfants de Joël furent: Sémaja, son fils; Gog, son fils; Simhi, son fils;

5 Mica, son fils; Réaja, son fils; Baal, son fils;

6 Bééra, son fils, qui fut emmené captif par Tilgath-Pilnéser, roi des Assyriens. C'est lui qui était le principal chef des Rubénites.

7 Ses frères, selon leurs familles, quand ils furent mis dans la généalogie selon leurs parentages, avaient pour chefs Jéhiel et Zécarja,

8 Et Bélah, fils de Hazaz, fils de Samah, fils de Joël, qui habitait depuis Harober jusqu'à Nébo et Baalméhon.

9 Ensuite il habita du côté de l'Orient jusqu'à l'entrée du désert, depuis le fleuve d'Euphrate; car son bétail s'était multiplié au pays de Galaad.

10 Et du temps de Saül, ils firent la guerre contre les Hagaréniens, qui moururent par leurs mains, et ils habitèrent sous leurs tentes dans tout le pays qui regarde vers l'Orient de Galaad.

11 ¶ Or les enfants de Gad habitèrent près d'eux, au pays du Basan, jusqu'à Salca.

12 Joël fut le premier chef, et Saphan le second après lui; puis vinrent Jahnaï et Saphat, en Basan.

13 Leurs frères, selon la maison de leurs pères, furent Micaël, Mésullam, Sébah, Joraï, Jahcan, Ziah et Héber; en tout sept.

14 Ceux-là furent les enfants d'Abihaïl, fils de Huri, fils de Jaroah, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jésisaï, fils de Jahdo, fils de Buz.

15 Ahi, fils de Habdiel, fils de Guni, était chef de la maison de leurs pères.

16 Or ils habitèrent en Galaad, en Basan, dans les villes de son ressort, et dans toutes les campagnes de Saron, selon leurs limites.

17 Tous ceux-là furent mis dans la généalogie du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d'Israël.

18 Les enfants de Ruben, ceux de Gad, et la demi-tribu de Manassé, vaillants hommes, portant le bouclier et l'épée, tirant de l'arc, et propres à la guerre, étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, marchant en bataille.

19 Ils firent la guerre contre les Hagaréniens, contre Jétur, Naphis et Nodab.

20 Or ils furent aidés contre eux, de sorte que les Hagaréniens, et tous ceux qui étaient avec eux, furent livrés entre leurs mains, parce que les Rubénites crièrent à Dieu dans le combat, et qu'il se laissa fléchir par leurs prières, parce qu'ils avaient mis leur espérance en lui.

21 Ainsi ils prirent le bétail de l'ennemi; cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes.

22 Et il en tomba morts un fort grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu. Les Rubénites habitèrent donc là, à la place des Hagaréniens, jusqu'au temps où ils furent emmenés captifs.

23 Les enfants de la demi-tribu de Manassé habitèrent aussi en ce pays-là, et s'étendirent depuis le Basan jusqu'à Baal-Hermon, et à Sénir, qui est la montagne de Hermon.

24 Et ce sont ici les chefs de la maison de leurs pères: Hépher, Jiséhi, Éliel, Hazriel, Jérémie, Hodavia et Jacdiel, hommes forts et vaillants, gens de réputation, et chefs de la maison de leurs pères.

25 Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays, que le SEIGNEUR avait détruits devant eux.

26 Alors le Dieu d'Israël émut l'esprit de Phul, roi des Assyriens, et l'esprit de Tiglath-Pilnéser, roi des Assyriens, qui emmena captifs les Rubénites, les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, et les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gosan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.

 

CHAPITRE VI.

  1 Descendants de Lévi,
  4 et généalogie des sacrificateurs.
49 Fonctions d'Aaron et de ses descendants.

1 LES enfants de Lévi furent: Guerson, Kéhath et Mérari.

2 Les enfants de Kéhath furent: Hamram, Jitshar, Hébron et Huziel.

3 Et les enfants de Hamram: Aaron, Moïse et Marie. Et les enfants d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

4 ¶ Éléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisuah;

5 Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi;

6 Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Ménijoth;

7 Mérajoth engendra Amarja, et Aramja engendra Ahitub;

8 Ahitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Ahimahats;

9 Ahimahats engendra Hazarias, et Hazarias engendra Johanan;

10 Et Johanan engendra Hazarias, qui exerça la sacrificature au temple que Salomon bâtit à Jérusalem.

11 Hazarias engendra Amarja, et Amarja engendra Ahitub.

12 Ahitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Sallum.

13 Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazarias.

14 Hazarias engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak.

15 Jéhotsadak s'en alla, quand le SEIGNEUR emmena en captivité Juda et Jérusalem par la main de Nébucadnetsar.

16 Les enfants de Lévi furent donc: Guerson, Kéhath et Mérari.

17 Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson: Ribni et Simhi.

18 Les enfants de Kéhath furent: Hamram, Jitshar, Hébron et Huziel.

19 Les enfants de Mérari furent: Mahli et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.

20 De Guerson: Libna, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;

21 Joah, son fils; Hiddo, son fils; Zérah, son fils; Jéhatéraï, son fils.

22 Des enfants de Kéhath: Hamminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;

23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;

24 Tahath, son fils; Uriel, son fils; Huzija, son fils, et Saül, son fils.

25 Les enfants d'Elkana furent: Hamasaï, Ahimoth.

26 Quant à Elkana, ses enfants furent; Tsophaï, son fils; Nahats, son fils;

27 Éliab, son fils; Jéroham, son fils; Elkana, son fils.

28 Les enfants de Samuël furent: Vasni, l'aîné, et Abija.

29 Les enfants de Mérari furent: Mahli, Libni, son fils; Simhi, son fils; Huza, son fils;

30 Simha, son fils; Hagguija, son fils; Hasaja, son fils.

31 Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de musique de la maison du SEIGNEUR, depuis que l'arche fut dans un lieu arrêté, et

32 Qui firent le service devant le tabernacle du pavillon d'assemblée, en chantant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison du SEIGNEUR à Jérusalem, et qui continuèrent leur ministère, selon l'ordonnance qui en fut faite;

33 Ce sont ici, dis-je, ceux qui firent le service avec leurs fils: d'entre les enfants des Kéhathites, Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuë1,

34 Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Éliel, fils de Toah,

35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils de Hamasaï,

36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazarias, fils de Sophonie,

37 Fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Coré,

38 Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.

39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph était fils de Bérecja, fils de Simba,

40 Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,

41 Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,

42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Simhi,

43 Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.

44 Et les enfants de Mérari, leurs frères, étaient à la main gauche; savoir, Éthan, fils de Kisi, fils de Habbi, fils de Malluc,

45 Fils de Hasabja, fils d'Amatsja, fils de Hilkija,

46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Sémer,

47 Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.

48 Leurs autres frères Lévites furent établis pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.

49 ¶ Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.

50 Or ce sont ici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisuah, son fils;

51 Bukki, son fils; Huzi, son fils; Zérahja, son fils;

52 Mérajoth, son fils; Amarja, son fils; Ahitub, son fils;

53 Tsadok, son fils; Ahimahats, son fils.

54 Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées: à savoir, aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux,

55 On leur donna Hébron, au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.

56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.

57 On donna donc aux enfants d'Aaron: Hébron, d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs; Jattir et Estémoah, avec leurs faubourgs;

58 Hilen, avec ses faubourgs; Débir, avec ses faubourgs;

59 Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-Sémès, avec ses faubourgs:

60 Et de la tribu de Benjamin: Guébah, avec ses faubourgs; Halémeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient au nombre de treize.

61 On donna au reste des enfants de Kéhath, par le sort, dix villes des familles de la demi-tribu, c'est-à-dire, de la demi-tribu de Manassé;

62 Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles: treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, ou Basan;

63 Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.

64 Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.

65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui sont nommées de leurs noms.

66 Et pour ceux qui étaient des autres familles des enfants de Kéhath, il y eut, pour leur contrée, des villes de la tribu d'Éphraïm.

67 Car on leur donna, d'entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, dans la montagne d'Éphraïm; Guézer, avec ses faubourgs;

68 Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-Horon, avec ses faubourgs;

69 Ajalon, avec ses faubourgs; et Gath-Rimmon, avec ses faubourgs:

70 Et de la demi-tribu de Manassé: Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs. Voilà ce qu'on donna aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.

71 Aux enfants de Guerson, on donna, des familles de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs:

72 De la tribu d'Issacar: Kédès, avec ses faubourgs; Dobrath, avec ses faubourgs;

73 Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs:

74 Et de la tribu d'Aser: Masal, avec ses faubourgs; Habdon, avec ses faubourgs;

75 Hukkok, avec ses faubourgs, et Réhob, avec ses faubourgs:

76 Et de la tribu de Nephthali: Kédès, en Galilée, avec ses faubourgs; Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.

77 Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste d'entre les Lévites, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Thabor, avec ses faubourgs.

78 Et au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, avec ses faubourgs; Jathsa, avec ses faubourgs;

79 Kédémoth, avec ses faubourgs; et Méphahath, avec ses faubourgs;

80 Et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, avec ses faubourgs; Mahanajim, avec ses faubourgs;

81 Hesbon, avec ses faubourgs; et Jahzer, avec ses faubourgs.

 

CHAPITRE VII.

  1 Descendants d'Issasar,
  6 de Benjamin,
13 de Nephthali,
14 de Manassé,
20 d'Éphraïm,
30 et d'Aser.

1 ET les enfants d'Issacar furent ces quatre: Tolah, Puah, Jasub et Simron.

2 Et les enfants de Tolah furent: Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam et Samuël, chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah, gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents.

3 Les enfants de Huzi, Jizrahja, et les enfants de Jizrahja, Micaël, Hobadia, Joël et Jiscija; en tout cinq chefs.

4 Et avec eux, suivant leurs générations et selon les familles de leurs pères, il y eut, en troupes de gens de guerre, trente-six mille hommes; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants.

5 Et leurs frères, selon toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants étant comptés tous selon leur généalogie, furent au nombre de quatre-vingt-sept mille.

6 ¶ Les enfants de Benjamin furent au nombre de trois: Bélah, Béker et Jédihaël.

7 Les enfants de Bélah furent: Etsbom, Huzi, Huziel, Jérimoth et Hiri: cinq chefs des familles de leurs pères, hommes forts et vaillants; et leur dénombrement, selon leur généalogie, monta à vingt-deux mille trente-quatre.

8 Les enfants de Béker furent: Zémira, Joas, Élihézer, Éliohénaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth et Halémeth. Tous ceux-là furent enfants de Béker,

9 Et leur dénombrement, selon leur généalogie, leurs générations, et les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants.

10 Or Jédihaël eut pour fils Bilhan, et les enfants de Bilhan furent: Jéhus, Benjamin, Éhud, Kénahana, Zéthan, Tarsis et Ahisahar.

11 Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs de familles de leurs pères. Ils étaient forts et vaillants, et au nombre de dix-sept mille deux cents hommes, propres à la guerre.

12 Suppim et Huppim furent enfants de Hir; et Husim fut fils d'Aher.

13 ¶ Les enfants de Nephtbali furent: Jahtsiel, Guni, Jetser et Sallum, petit-fils de Bilha.

14 ¶ Les enfants de Manassé: Asriel, que la femme de Galaad enfanta. Or la concubine Araméenne de Manassé avait enfanté Makir, père de Galaad.

15 Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Or le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tsélophcad; et Tsélophcad n'eut que des filles.

16 Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela Pérès. Le nom de son frère fut Sérès, dont les enfants furent Ulam et Rékem.

17 Le fils d'Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.

18 Mais sa sœur, Moléketh, enfanta Ishud, Abihéser et Mahla.

19 Les enfants de Sémidah furent: Ahiam, Sékem, Likhi et Aniham.

20 ¶ Or les enfants d'Éphraïm furent: Sutélah; Béred, son fils; Tahath, son fils; Elhada, son fils; Tahath, son fils;

21 Zabad, son fils; Sutélah, son fils; et Héser et Élbad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce que les enfants d'Éphraïm étaient descendus pour prendre leur bétail.

22 Et Éphraïm, leur père, en mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler.

23 Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils, qu'elle appela Bériha, parce qu'il y avait eu de l'affliction dans sa maison.

24 Et sa fille fut Sééra, qui bâtit la basse et la haute Beth-Horon et Usen-Sééra.

25 Son fils fut Répha; puis vinrent Réseph, et Télah, son fils; Tahan, son fils;

26 Ledan, son fils; Hammiud, son fils; Élisamah, son fils;

27 Nun, son fils; Josué, son fils.

28 Leur possession et leur demeure fut Béthel, avec les villes de son ressort; du côté d'Orient, Naharan; du côté d'Occident Guzer, avec les villes de son ressort; Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu'à Haza, avec les villes de son ressort;

29 Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort; Tahanac, avec les villes de son ressort; Méguiddo, avec les villes de son ressort; Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d'Israël, habitèrent ces villes.

30 ¶ Les enfants d'Aser furent: Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah, leur sœur.

31 Les enfants de Bériha fluent: Héber, et Malkiel, qui fut père de Birzavith.

32 Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah, leur sœur.

33 Les enfants de Japhlet furent: Pasah, Bimhal et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet.

34 Les enfants de Sémer furent: Ahi, Rohéga, Jéhubba, et Aram.

35 Les enfants de Hélem, son frère, furent: Tsophah, Jimnah, Sellès et Hamal.

36 Les enfants de Tsophah furent: Suah, Harnépher, Suhal, Béri, Jimra,

37 Bétser, Hod, Samma, Silsa, Jitran et Bééra.

38 Les enfants de Jéther furent: Jéphunné, Pispa et Ara.

39 Les enfants de Hulla furent: Arah Hanniel et Ritsja.

40 Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs de maisons de leurs pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux; et leur dénombrement fait, selon leurs généalogies, quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes.

 

CHAPITRE VIII.

  1 Descendants et chefs de Benjamin.
33 Généalogie de Saül et de Jonathan.

1 OR, Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né; Asbel, le second; Achrah, le troisième;

2 Noha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.

3 Les enfants de Bélah furent: Addar, Guéra, Abihud,

4 Abisuah, Nahaman, Ahoah,

5 Guéra, Séphuphan et Huram.

6 Ce sont là les enfants d'Éhud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guébah, qui furent transférés à Manahath;

7 Et Nahaman, et Ahlja, et Guéra qui les transféra, et qui après engendra Huza et Ahihud.

8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim et de Bahara, ses femmes.

9 Et il engendra de Hodès, sa femme, Jobab, Tsibja, Mésa, Malcam,

10 Jéhuts, Socja et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.

11 Mais de Husim, il engendra Abitub, Elpahal.

12 Les enfants d'Elpahal furent: Héder, Misbam et Sémed qui bâtit Ono et Lod, et les villes de son ressort.

13 Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.

14 Ahjo, Sasak, Jérémoth,

15 Zébadja, Harad, Héder,

16 Micaël, Jispa et Joha étaient enfants de Bériha.

17 Zébadja, Mésullam, Hiski, Héber,

18 Jisméraï, Jizlia et Jobab étalent enfants d'Elpahal.

19 Jakim, Zicri, Zabdi,

20 Élihénaï, Tsilléthaï, Éliel,

21 Hadaja, Béraja et Simrath étaient enfants de Simhi.

22 Jispan, Héber, Éliel,

23 Habdon, Zicri, Hanan,

24 Hananja, Hélam, Hantothija,

25 Jiphdéja et Pénuel étaient enfants de Sasak.

26 Samséraï, Séharja, Hathalija,

27 Jaharésia, Élija et Zicri étaient enfants de Jéroham.

28 Ce sont là les chefs des pères, selon leurs générations, qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem.

29 Le père de Gabaon habita à Gabaon; sa femme se nommait Mahaca.

30 Et son fils, premier-né, fut Habdon, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

31 Guédor, Ahjo et Zéker.

32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi à Jérusalem, avec leurs frères vis-à-vis d'eux.

33 ¶ Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, Malki-Suah, Abinadab et Esbaal.

34 Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.

35 Les enfants de Mica furent: Pithon, Mélec, Taréah et Achaz.

36 Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halémeth, Hasmaveth et Zimri; et Zimri engendra Motsa;

37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha; qui eut pour fils Elhasa; qui eut pour fils Atsel.

38 Atsel eut six fils, dont les noms sont: Hazrikam, Bocru; Ismaël, Séharia, Hobadia et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.

39 Les enfants de Hések, son frère, furent: Ulam, son premier-né; Jéhu, le second; Éliphélet, le troisième.

40 Et les enfants d'Ulam, furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante, tous des enfants de Benjamin.

 

CHAPITRE IX.

  1 Registre primitif des généalogies de Juda et Israël.
27 Service d'une partie des Lévites.
35 Généalogie de Saül et de Jonathan.

1 AINSI tous ceux d'Israël furent rangés par généalogies; et voilà, ils sont écrits au livre des rois d'Israël. Or ceux de Juda furent transportés à Babylone, à cause de leurs péchés.

2 Alors, les premiers qui habitèrent dans leurs possessions et dans leurs villes, étaient ceux d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.

3 Il demeura aussi dans Jérusalem des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, et des enfants d'Éphraïm et de Manassé:

4 Huthaï fils de Hammihud, fils de Homri, fils d'Imri, fils de Bani, des enfants de Pharez, fils de Juda;

5 Et des Silonites: Hasaja, le premier-né, et ses fils;

6 Et des enfants de Zara: Jéhuël, et ses frères, au nombre de six cent quatre-vingt-dix;

7 Et des enfants de Benjamin: Sallu, fils de Mésullam, fils de Hodavia, fils de Hassénua;

8 Jibnéja, fils de Jéroham; Éla, fils de Huzi, fils de Micri, et Mésullam, fils de Saphatja, fils de Réhuël, fils de Jibnija.

9 Leurs frères, selon leurs générations, furent au nombre de neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là furent chefs des pères, selon la maison de leurs pères.

10 Et d'entre les sacrificateurs il y avait Jédahja, Jéhojaribet et Jakin;

11 Ainsi que Hazarias, fils de Hilkija, fils de Mésullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Ahitub, gouverneur dans la maison de Dieu;

12 Hadaja, fils de Jéroham, fils de Pashur, fils de Malkija, et Mahasaï, fils de Hadiel, fils de Jahzéra, fils de Mésullam, fils de Mésillémith, fils d'Immer,

13 Avec leurs frères, chefs dans la maison de leurs pères, au nombre de mille sept cent soixante hommes, forts et vaillants, pour faire l'œuvre du service de la maison de Dieu.

14 D'entre les Lévites, il y avait Sémahja, fils de Hasub, fils de Hazrikam, fils de Hasabia, des enfants de Mérari,

15 Bakbakar, Hérès, et Galal, et Mattanja, fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph.

16 Et Hobadja, fils de Sémahja, fils de Galal, fils de Jéduthun; et Bérecja, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les bourgs des Nétophatiens.

17 Et les portiers étaient Sallum, Hakkub, Talmon, et Ahiman, et leurs frères. Or Sallum en était le chef.

18 Jusque là, ils étaient à la porte du roi vers l'Orient. Ils étaient portiers dans les compagnies des enfants de Lévi.

19 Sallum, fils de Coré, fils d'Ebjasaph, fils de Corat, et ses frères, selon la maison de son père, les Corites, avaient la charge de l'œuvre du service; ils gardaient les portes du pavillon, comme leurs pères en avaient gardé l'entrée au camp du SEIGNEUR.

20 Phinées, fils d'Éléazar, était leur gouverneur en présence du SEIGNEUR, qui était avec lui.

21 Zacharie, fils de Mésélemja, était portier, à l'entrée du pavillon d'assemblée.

22 Tous ceux qui étaient choisis pour être les portiers des entrées étaient au nombre de deux cent douze. Ils étaient enregistrés dans les listes de leurs bourgades, comme David et Samuël, le Voyant, les avaient établis dans leur office.

23 Eux et leurs enfants étaient établis sur les portes de la maison de SEIGNEUR, qui est la maison du pavillon, pour y faire la garde.

24 Les portiers devaient être vers les quatre vents, vers l'Orient et l'Occident, vers le Septentrion et le Midi.

25 Leurs frères, qui étaient dans leurs bourgades, devaient, de sept jours en sept jours, venir de temps en temps avec eux.

26 Car, selon cet ordre, il y avait toujours quatre Lévites, maîtres-portiers, qui étaient aussi commis sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.

27 ¶ Or ils se tenaient la nuit tout autour de la maison de Dieu, car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.

28 Quelques-uns d'entre eux étaient aussi commis sur les vases du service; car on apportait ces vases en les comptant, et on les retirait en les comptant.

29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les autres ustensiles, et sur tous les vases consacrés; sur la fleur de farine, et sur le vin; sur l'huile, sur l'encens, et sur les aromates.

30 Or ceux qui faisaient les parfums des aromates étaient des enfants des sacrificateurs.

31 Mattitja, d'entre les Lévites, premier-né de Sallum, le Corite, avait la charge de la pâtisserie faite à la poële.

32 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge d'apprêter, chaque sabbat, du pain de proposition.

33 Et il y avait aussi d'entre eux des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir d'autre charge, parce qu'ils devaient être en fonction le jour et la nuit.

34 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, selon leurs familles. Comme ils étaient chefs, ils habitaient à Jérusalem.

35 ¶ Mais Jéhiel, le père de Gabaon, habitait à Gabaon; et le nom de sa femme était Mahaca.

36 Et son fils premier-né était Habdon; puis venaient Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,

37 Guédor, Ahjo, Zacharie et Mikloth.

38 Mikloth engendra Siméam. Ils habitaient aussi à Jérusalem avec leurs frères, vis-à-vis de leurs frères.

39 Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malkisuah, Abinadab et Esbahal.

40 Et le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.

41 Et les enfants de Mica furent: Pithon, Mélec, Tahréah et Achaz.

42 Et Achaz engendra Jahra; et Jahra engendra Halémeth, Hazmaveth et Zimri. Or Zimri engendra Motsa.

43 Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Élhasa, qui eut pour fils Atsel.

44 Atsel eut six fils, dont les noms sont: Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharja, Hobadja et Hanan. Ce furent là les fils d'Atsel.

 

CHAPITRE X.

  1 Défaite et mort de Saül.
  8 Triomphe des Philistins.
11 Derniers devoirs rendus à Saül et à ses fils par ceux de Jabès en Galaad.

1 OR les Philistins combattirent contre Israël, et ceux d'Israël s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Guilboah.

2 Et les Philistins poursuivirent et atteignirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab, et Malki-Suah, fils de Saül.

3 Le fort du combat fut contre Saül même; ceux qui tiraient de l'arc l'atteignirent, et il eut peur de ces archers.

4 Alors Saül dit à celui qui portait ses armes: Tire ton épée et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne m'outragent. Mais celui qui portait ses armes ne le voulut point faire, parce qu'il était consterné. Saül prit donc son épée, et se jeta dessus.

5 Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu qu'il était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

6 Ainsi mourut Saül; et ses trois fils, et tous ses gens moururent avec lui.

7 Or tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on s'était enfui, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes, et s'enfuirent; de sorte que les Philistins y entrèrent, et y habitèrent.

8 ¶ Puis il arriva, dès le lendemain, que les Philistins vinrent pour dépouiller les morts. Or ils trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Guilboah.

9 L'ayant donc dépouillé, ils lui ôtèrent la tête et ses armes, et les envoyèrent au pays des Philistins, de tous côtés, pour en faire savoir la nouvelle à leurs dieux et au peuple.

10 Ils mirent ses armes au temple de leur dieu, et suspendirent sa tête dans la maison de Dagon.

11 ¶ Or, quand ceux de Jabès de Galaad eurent appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,

12 Tous les vaillants hommes se levèrent prirent le corps de Saül et les corps de ses fils, et les apportèrent Jabès, où ils ensevelirent leurs os sous un chêne. Puis, ils jeûnèrent pendant sept jours.

13 Ainsi Saül mourut pour le crime qu'il avait commis contre le SEIGNEUR, en ce qu'il n'avait point gardé la parole du SEIGNEUR, et qu'il avait même consulté l'esprit de Python, pour s'instruire.

14 Il ne s'était point adressé au SEIGNEUR; c'est pourquoi le SEIGNEUR le fit mourir et transporta le royaume à David, fils d'Isaï.

 

CHAPITRE XI.

  1 David, fait roi,
  4 enlève aux Jébusiens la forteresse de Sion.
10 Liste de sa vaillants hommes.

1 OR tous ceux d'Israël s'assemblèrent auprès de David à Hébron, et lui dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.

2 Et même ci-devant, quand Saül était roi, c'était toi qui menais et qui ramenais Israël. Et c'est le SEIGNEUR, ton Dieu, qui t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le conducteur de mon peuple d'Israël.

3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron; et David fit alliance avec eux à Hébron, devant le SEIGNEUR. Puis, ils oignirent David pour roi sur Israël, suivant la parole que le SEIGNEUR avait proférée par la bouche de Samuël.

4 ¶ Ensuite David et tous ceux d'Israël s'en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus; car les Jébusiens, qui habitaient au pays étaient encore là.

5 Or ceux qui habitaient à Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la cité de David.

6 En effet, David dit: Quiconque aura frappé les Jébusiens le premier, sera chef et capitaine. Alors Joab, fils de Tséruïa, monta le premier, et fut fait chef.

7 Puis David demeura dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela la cité de David.

8 Il bâtit aussi la ville tout à l'entour, depuis Millo jusqu'aux environs; et Joab répara le reste de la ville.

9 David alla toujours en avançant et en croissant; car le SEIGNEUR des armées était avec lui.

10 ¶ Ce sont ici les principaux des hommes forts qu'avait David, et qui se comportèrent vaillamment avec lui et avec tout Israël, pour son royaume, afin de le faire régner suivant la parole du SEIGNEUR touchant Israël.

11 Ceux-ci sont donc du nombre des hommes forts qu'avait David: Jasobham, fils de Hacmoni, chef entre les trois principaux, et qui, brandissant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort en une seule fois.

12 Après lui venait Éléazar, fils de Dodo, Ahohite, qui fut un des trois hommes forts.

13 Ce fut lui qui se trouva avec David à Pas-Dammim, lorsque les Philistins s'étaient assemblés pour combattre. Or il y avait une partie d'un champ semée d'orge, et le peuple s'était enfui devant les Philistins.

14 David et lui s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, la défendirent, et battirent les Philistins. Ainsi le SEIGNEUR accorda une grande délivrance.

15 Il en descendit encore trois, d'entre les trente capitaines, près du rocher, vers David, dans la caverne de Hadullam, lorsque l'armée des Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm.

16 David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était en ce même temps à Bethléhem.

17 Et David fit un souhait, et dit: Qui est-ce qui me fera boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?

18 Alors ces trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, puisèrent de l'eau du puits qui était à la porte de Bethléhem, et, l'ayant apportée, la présentèrent à David, qui n'en voulut point boire, mais qui la répandit à l'honneur du SEIGNEUR.

19 Car il dit: À Dieu ne plaise que je fasse une telle chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont exposé leur vie? car ils m'ont apporté cette eau au péril de leur vie. Ainsi il n'en voulut point boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

20 Abisaï, frère de Joab, était chef des trois; car, lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, il les blessa à mort, et il fut célèbre entre les trois du second ordre.

21 Entre ces trois, il fut plus honoré que les deux autres, et il fut leur chef; cependant il n'égala point les trois du premier ordre.

22 Bénaja, fils de Jéhojadah, fils d'un vaillant homme de Kabtséel, fit aussi de grands exploits. Il tua deux hommes, les lions de Moab; il descendit aussi et frappa un lion au milieu d'une fosse en un jour neige.

23 Il tua aussi un Égyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées. Cet Égyptien avait en sa main une hallebarde grosse comme une ensuble de tisserand; mais Bénaja descendit contre lui avec un bâton, arracha la hallebarde de la main de l'Égyptien, et le tua de sa propre hallebarde.

24 Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojadah; et il fut célèbre entre ces trois vaillants hommes.

25 Voilà, il était honoré plus que les trente; cependant il n'égala point les trois premiers. David l'établit sur ses gardes.

26 Les plus vaillants d'entre les gens de guerre furent: Hazaël, frère de Joab; et Élhanan, fils de Dodo, de Bethléhem;

27 Sammoth, Harorite; Hélets, Pélonien;

28 Hira, fils de Hikkès, Tékohite; Abihézer, Hanathothite;

29 Sibbécaï, Husathite; Hilaï, Abobite;

30 Maharaï, Néthophathite; Héled, fils de Bahana, Néthophathite;

31 Itaï, fils de Ribaï, de Guibha, des enfants de Benjamin; Bénaja, Pirhathonite;

32 Huraï, des vallées de Gahas; Abiel, Harbathite;

33 Hazmaveth, Baharumite; Eljacba Sahabonite;

34 D'entre les enfants de Hasen. Guizonite, Jonathan, fils de Sagué, Hararite;

35 Ahijam, fils de Sacar, Hararite; Éliphal, fils d'Ur;

36 Hépher, Mékérathite; Ahija, Pélonien;

37 Hetsro, du Carmel; Naharaï, fils d'Ezbaï;

38 Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils de Hagri;

39 Tsélek, Hammonite; Naharaï, Béérothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruïa;

40 Hira, Jithrite; Gareb, Jithrite;

41 Urie, Héthien; Zabad, fils d'Ahlaï;

42 Hadina, fils de Siza, Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui;

43 Hanan, fils de Mahaca, et Josaphat, Mithnite

44 Huzija, Hastérathite; Samah et Jéhiel, fils de Hotham, Harohérite;

45 Jédihaël, fils de Simri, et Joha, son frère, Titsite;

46 Éliel Hammahavim, Jéribaï et Josavia, enfants d'Elnaham, et Jithma, Moabite;

47 Éliel, Hobed et Jasiel, de Metsobaja.

 

CHAPITRE XII.

  1 Chefs qui allèrent vers David à Tsiklag;
23 troupes qui allèrent vers lui à Hébron.

1 OR ce sont ici ceux qui allèrent trouver David à Tsiklag, lorsqu'il y était encore enfermé à cause de Saül, fils de Kis. C'étaient des hommes vaillants, d'un secours puissant dans la guerre,

2 Pourvus d'arcs, se servant et de la main droite et de la gauche pour jeter des pierres, et tirer des flèches avec l'arc. Il vint d'entre les parents de Saül, qui étaient de Benjamin:

3 Ahihéser le chef, et Joas, enfants de Sémaha, qui était de Guiblia, et Jéziel et Pélet enfants de Hazmaveth; et Béraca, et Jéhu, Hanathothite,

4 Et Jismahja, Gabaonite, vaillant entre les trente, et même plus que les trente, et Jérémie, Jahaziel, Johanan et Jozabad, Guédérothite;

5 Élhuzaï, Jérimoth, Béhalja, Sémarja, et Séphatja, Haruphien;

6 Elkana, Jisija, Hazaréel, Johézer et Jasobham, Corites;

7 Et Johéla et Zébadja, enfants de Jéroham, de Guédor.

8 Quelques-uns des Gadites se retirèrent aussi vers David, dans la forteresse au désert, hommes forts et vaillants, experts à la guerre, maniant le bouclier et la lance. Leurs faces étaient des faces de lion, et ils semblaient des daims sur les montagnes, tant ils couraient légèrement.

9 Hézer, le premier; Hobadja, le second; Éliab, le troisième;

10 Mismanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;

11 Hattaï, le sixième; Éliel, le septième;

12 Johanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;

13 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.

14 Ceux-là, d'entre les enfants de Gad, furent capitaines de l'armée; le moindre commandait cent hommes, et le plus distingué, mille.

15 Ce sont ceux-là qui passèrent le Jourdain au premier mois, au temps où il déborda sur tous ses rivages, et qui chassèrent ceux qui demeuraient dans les vallées, vers l'Orient et l'Occident.

16 Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda vers David, à la forteresse.

17 David sortit au-devant d'eux; et, prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus vers moi en paix pour m'aider, mon cœur est prêt à s'unir à vous; mais si c'est pour me livrer à mes ennemis, quoique je ne sois coupable d'aucune violence, le Dieu de nos pères le verra, et vous punira.

18 Alors l'esprit saisit Hamasaï, un des principaux capitaines, qui dit: Paix à toi, David! à toi, fils d'Isaï! paix à ceux qui t'aident, puisque ton Dieu t'aide! David les reçut donc, et les établit entre les capitaines de ses troupes.

19 Il y en eut aussi de ceux de Manassé qui allèrent se rendre à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül; mais ils ne donnèrent point de secours aux Philistins, parce que les gouverneurs des Philistins, après en avoir délibéré entre eux, renvoyèrent David, en disant: Il se tournera vers son seigneur, Saül, au péril de nos têtes.

20 Ainsi quand il retourna à Tsiklag, Hadna, Jozabad, Jédihaël, Micaël, Jozabad, Élihu, et Tsilléthaï, chefs des milliers qui étaient en Manassé, passèrent de son côté.

21 Et ils aidèrent David contre la troupe des Hamalécites; car ils étaient tous forts et vaillants, et ils furent faits capitaines dans l'armée.

22 Et même à toute heure il venait des gens vers David pour l'aider, de sorte qu'il eut une grande armée, comme une armée de Dieu.

23 ¶ Or ce sont ici les dénombrements des hommes équipés pour la guerre, qui vinrent vers David, à Hébron, pour faire passer sur lui la royauté de Saül, suivant le commandement du SEIGNEUR:

24 Les enfants de Juda qui portaient le bouclier et la javeline, étaient six mille huit cents, équipés pour la guerre;

25 Des enfants de Siméon, forts et vaillants pour la guerre, sept mille et cent;

26 Des enfants de Lévi, quatre mille six cents;

27 Jéhojadah, conducteur de ceux d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;

28 Tsadok, jeune homme fort et vaillant, et vingt-deux des principaux de la maison de son père;

29 Des enfants de Benjamin, parents de Saül, trois mille, quoique jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux eût tâché de soutenir la maison de Saül;

30 Des enfants d'Éphraïm, vingt mille huit cents, forts et vaillants, hommes de réputation dans la maison de leurs pères;

31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nommés par leur nom pour aller établir David roi;

32 Des enfants d'Issacar, qui étaient fort intelligents dans la connaissance des temps, et savaient ce que devait faire Israël, deux cents de leurs chefs, dont les avis conduisaient tous leurs frères;

33 De Zabulon, cinquante mille combattants, rangés en bataille avec toutes sortes d'armes, et gardant leur rang d'un cœur unanime;

34 De Nephtbali, mille capitaines, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la hallebarde;

35 Des Danites, vingt-huit mille six cents, rangés en bataille;

36 D'Aser, quarante mille combattants, gardant leur rang en bataille;

37 De ceux d'au-delà du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, cent vingt mille, avec tous les instruments de guerre pour combattre.

38 Tous ceux-là, gens de guerre, rangés en bataille, vinrent de bon cœur à Hébron, pour établir David roi sur tout Israël. Or tout le reste d'Israël était aussi d'un même sentiment pour établir David roi.

39 Ils furent donc là avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres.

40 Et même ceux qui étaient les plus près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient sur des ânes et sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, du pain, de la farine, des figues sèches, des raisins secs, du vin et de l'huile, des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait joie en Israël.

 

CHAPITRE XIII.

1 David ramène l'arche de Kirjath-Jéharim.
9 Huza est frappé de Dieu devant l'arche, portée chez Hobed-Édom.

1 OR David demanda conseil aux chefs des milliers et des centaines, et à tous les conducteurs.

2 Il dit donc à toute l'assemblée d'Israël: Si vous l'approuvez, et si cela vient du SEIGNEUR, notre Dieu, envoyons partout vers nos autres frères, qui sont dans toutes les contrées d'Israël, et avec lesquels sont les sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes et dans leurs faubourgs, afin qu'ils s'assemblent vers nous,

3 Et que nous ramenions à nous l'arche de notre Dieu; car nous ne l'avons pas recherchée aux jours de Saül.

4 Alors toute l'assemblée répondit qu'on fit ainsi; car la chose était trouvée bonne par tout le peuple.

5 David assembla donc tout Israël, depuis Sihor, le torrent d'Égypte, jusqu'à l'entrée de Hamath, pour ramener l'arche de Dieu de Kirjath-Jéharim.

6 Puis David monta avec tout Israël vers Baala, à Rirjath-Jéharim, qui appartient à Juda, pour faire amener de là l'arche de Dieu, le SEIGNEUR qui habite entre les chérubins, et dont le nom y est invoqué.

7 Ils mirent donc l'arche de Dieu sur un char neuf, et l'emmenèrent de la maison d'Abinadab. Or Huza et Ahio conduisaient le char.

8 David et tout Israël jouaient devant la face de Dieu, de toute leur force, des cantiques sur des harpes, des lyres, des tambours, des cymbales et des trompettes.

9 ¶ Quand ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Huza étendit sa main pour retenir l'arche, parce que les bœufs avaient glissé.

10 Mais la colère du SEIGNEUR s'enflamma contre Huza, et le frappa, qu'il avait étendu sa main sur l'arche; et il mourut devant la face de Dieu.

11 Et David fut affligé de ce que le SEIGNEUR avait frappé Huza; et on a appelé jusqu'aujourd'hui le nom de ce lieu-là, Péretz-Huza.

12 David eut donc peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?

13 C'est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la cité de David; mais il la fit détourner dans la maison de Hobed-Édom, Guittien.

14 Ainsi l'arche de Dieu demeura trois mois avec la famille de Hobed-Édom, dans sa maison; et le SEIGNEUR bénit la maison de Hobed-Édom, et tout ce qui lui appartenait.

 

CHAPITRE XIV.

1 Amitié de Hiram pour David.
2 Prospérité de David.
3 Ses femmes.
8 Ses victoires sur les Philistins.

1 OR Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, ainsi que du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.

2 ¶ Alors David connut que le SEIGNEUR avait affermi sa royauté en Israël, et qu'il avait élevé son règne, pour l'amour de son peuple d'Israël.

3 ¶ Puis David prit encore des femmes à Jérusalem, et engendra encore des fils et des filles.

4 Or ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem: Sammuah, Sobah, Nathan, Salomon,

5 Jibhar, Élisuah, Elpélet,

6 Nogah, Népheg, Japhiah

7 Élisamah, Béel-Jadah et Éliphélet.

8 ¶ Or quand les Philistins eurent su que David avait été oint roi sur tout Israël, ils montèrent tous pour le chercher. David, l'ayant appris, sortit au-devant d'eux.

9 Les Philistins vinrent donc et se répandirent dans la vallée des Réphaïm.

10 Alors David consulta Dieu, en disant.: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Le SEIGNEUR lui répondit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.

11 Alors ils montèrent à Baal-Pératsim, et David les frappa là. Puis il dit: Par ma main, Dieu a fait écouler mes ennemis comme un débordement d'eaux. C'est pourquoi on nomma ce lieu-là Baal-Pératsim.

12 Or les Philistins laissèrent là leurs dieux; et David commanda qu'on les brûlât au feu.

13 Cependant les Philistins se répandirent encore une autre fois dans cette même vallée.

14 Alors David consulta encore Dieu; et Dieu lui répondit: Tu ne monteras point contre eux, mais tu tourneras autour d'eux, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.

15 Et sitôt que tu auras entendu, aux sommets des mûriers, un bruit comme de gens qui marchent, alors tu sortiras pour combattre; car Dieu sera sorti devant toi pour frapper le camp des Philistins.

16 David fit donc selon ce que Dieu lui avait commandé; et on frappa le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Guézer.

17 La renommée de David se répandit ainsi par tous ces pays-là, et le SEIGNEUR remplit de frayeur toutes ces nations-là.

 

CHAPITRE XV.

  1 Translation de l'arche à Jérusalem.
25 David, en l'accompagnant, fait éclater une grande joie.
29 Michal l'en méprise.

1 OR David se bâtit des maisons dans la cité de David, et prépara un lieu pour l'arche de Dieu, et lui tendit un pavillon.

2 Et David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites; car le SEIGNEUR les a choisis pour porter l'arche de Dieu, et pour faire le service à toujours.

3 David assembla donc à Jérusalem tous ceux d'Israël pour amener l'arche du SEIGNEUR dans le lieu qu'il lui avait préparé.

4 David assembla aussi les enfants d'Aaron et les Lévites:

5 Des enfants de Kéhath, Uriel, le chef, et ses frères, cent-vingt;

6 Des enfants de Mérari, Hasaja, le chef, et ses frères, deux cent vingt;

7 Des enfants de Guersom, Joël, le chef, et ses frères, cent trente;

8 Des enfants d'Élitsaphan, Sémahja, le chef, et ses frères, deux cents;

9 Des enfants de Hébron, Éliel, le chef, et ses frères, quatre-vingts;

10 Des enfants de Huziel, Hamminadab, le chef, et ses frères, cent douze.

11 Puis David appela Tsadok et Abiatbar, sacrificateurs, les Lévites, Uriel, Hasaja, Joël, Sémahja, Éliel et Hamminadab.

12 Et il leur dit: Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et transportez l'arche du SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé.

13 Parce que vous n'y étiez pas la première fois, le SEIGNEUR, notre Dieu, a frappé un coup au milieu de nous; car nous ne l'avons pas recherché selon son ordonnance.

14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent donc pour amener l'arche du SEIGNEUR, le Dieu d'Israël.

15 Les enfants des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules, avec les barres posées sur eux, comme Moïse l'avait commandé, suivant la parole du SEIGNEUR.

16 Et David dit aux chefs des Lévites d'établir quelques-uns de leurs frères pour chanter avec des instruments de musique, des lyres, des harpes et des cymbales, pour donner le ton en élevant leur voix avec allégresse.

17 Les Lévites établiront donc Héman, fils de Joël, et d'entre ses frères, Asaph, fils de Bérecja: et des enfants de Mérari, qui étaient leurs frères, Éthan, fils de Kusaïa;

18 Et avec leurs frères, pour être au second rang: Zacharie, Ben-Jahaziel, Sémiramoth, Jéhiel, Hunni, Éliab, Bénaja, Mahaséja, Mattitja, et Éliphalélu, Miknéja, Hobed-Édom et Jéhiel, portiers.

19 Quant à Héman, à Asaph et à Éthan, chantres, ils furent établis pour donner le ton avec des cymbales d'airain.

20 Et Zacharie, Haziel, Sémiramoth, Jéhiel, Hunni, Éliab, Mahaséja et Bénaja, donnaient le ton avec la lyre sur Halamoth.

21 Et Mattitja, Éliphaléhu, Miknéja, Hobed-Édom, Jéhiel et Hazazia, Jouaient de la harpe sur l'octave, pour renforcer le ton.

22 Kénanja, le principal des Lévites, présidait au chant: il enseignait le chant, car il était habile.

23 Béreela et Elkana étaient portiers auprès de l'arche.

24 Et Sébanja, Jéhosaphat, Nathanaël, Hamasaï, Zacharie, Bénaja, Élihézer, sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu. Hobed-Édom et Jéhija étaient aussi portiers auprès de l'arche.

25 ¶ David et les anciens d'Israël, avec les chefs des milliers, partirent donc, pour amener avec joie l'arche de l'alliance du SEIGNEUR de la maison de Hobed-Édom.

26 Et comme Dieu assista les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance du SEIGNEUR, on sacrifia sept veaux et sept béliers.

27 David était vêtu d'un éphod de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, les chantres, et Kénanja, le maître de chant parmi les chantres. Ainsi David avait un éphod de lin.

28 Et tout Israël amena l'arche de l'alliance du SEIGNEUR avec de grands cris de joie, et au son du cor, des trompettes et des cymbales, faisant retentir les lyres et les harpes.

29 ¶ Mais il arriva, comme l'arche de l'alliance du SEIGNEUR entrait dans la cité de David, que Michal, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David sautant et jouant: alors elle le méprisa dans son cœur.

 

CHAPITRE XVI.

1 Sacrifices et fêtes célébrés par David.
4 Institution de chants en chœur.
7 Actions de grâces et cantique de David.

1 ILS amenèrent donc l'arche de Dieu, et la posèrent dans le pavillon que David lui avait tendu. Puis on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.

2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom du SEIGNEUR.

3 Il distribua aussi à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, une portion de pain, une pièce de chair rôtie, et une bouteille de vin.

4 ¶ Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'arche du SEIGNEUR, pour y faire le service, pour célébrer, remercier et louer le SEIGNEUR, Dieu d'Israël.

5 Asaph était le premier, et Zacharie le second; puis venaient Jéiel, Sémiramoth, Jichiel, Mattitja, Éliab, Bénaja, Hobed-Édom. Or Jéchiel avait les lyres et les harpes, et Asaph faisait retentir les cymbales.

6 Bénaja et Jahaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

7 ¶ Et, en ce même jour, David fit célébrer le SEIGNEUR par la bouche d'Asaph et de ses frères, de la manière suivante.

8 CÉLÉBREZ le SEIGNEUR, invoquez son nom; faites connaître ses œuvres parmi les peuples.

9 Chantez en son honneur, psalmodiez en son honneur; parlez de toutes ses merveilles.

10 Glorifiez-vous du nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent le SEIGNEUR se réjouisse.

11 Recherchez le SEIGNEUR et sa force; cherchez continuellement sa face.

12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.

13 Postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,

14 Il est le SEIGNEUR, notre Dieu; il exerce ses jugements sur toute la terre.

15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite pour mille générations;

16 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac;

17 Du serment qu'il a confirmé à Jacob, pour lui être un statut; à Israël, pour lui être une alliance éternelle,

18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de votre héritage;

19 Encore que vous fussiez en petit nombre, en bien petit nombre, et étrangers dans le pays.

20 Et lorsqu'ils étaient errants de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple,

21 Il n'a pas souffert que personne les outrageât; il a même châtié des rois pour l'amour d'eux.

22 Il a dit: Ne touchez point à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

23 Habitants de toute la terre, chantez au SEIGNEUR; publiez chaque jour sa délivrance.

24 Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.

25 Car le SEIGNEUR est grand, très-digne de louange: et il est plus redoutable que tous les dieux.

26 En effet, tous les dieux des peuples sont des idoles; mais, lui, le SEIGNEUR a fait les cieux.

27 Devant lui marchent la majesté et la magnificence; la force et la joie sont dans le lieu qu'il habite.

28 Familles des peuples, donnez au SEIGNEUR, donnez au SEIGNEUR gloire et force.

29 Donnez au SEIGNEUR la gloire due à son nom; apportez l'oblation et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant le SEIGNEUR dans la splendeur de la sainteté.

30 Vous, tous les habitants de la terre, tremblez devant sa face; car c'est par lui que la terre habitable est affermie; elle ne sera pas ébranlée.

31 Que les cieux se réjouissent, que la terre tressaille de joie, et qu'on dise parmi les nations: C'est le SEIGNEUR qui règne.

32 Que la mer fasse bruire ses flots et tout ce qu'elle contient: que les champs et tout ce qu'ils renferment se réjouissent.

33 Arbres de la forêt, criez de joie au-devant du SEIGNEUR, car il vient juger la terre.

34 Célébrez le SEIGNEUR, car il est bon, et sa gratuité demeure à jamais.

35 Dites: Ô Dieu de notre salut! délivre-nous, rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint nom, pour nous glorifier en ta louange.

38 Béni soit le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Or tout le peuple dit Amen, et loua le SEIGNEUR.

37 Puis on laissa là, devant l'arche de l'alliance du SEIGNEUR, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'arche.

38 Hobed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Hobed-Édom, fils de Jéduthun, et Hosa, furent portiers.

39 Tsadok, le sacrificateur, et ses frères, sacrificateurs, furent devant le pavillon du SEIGNEUR dans le haut lieu qui était à Gabaon,

40 Pour offrir continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin et le soir, des holocaustes au SEIGNEUR, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la loi du SEIGNEUR, et qu'il avait commandées à Israël.

41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et désignés, chacun par son nom, pour célébrer le SEIGNEUR, parce que sa gratuité demeure éternellement.

42 Héman et Jéduthun étaient donc avec ceux-là. Il y avait aussi des trompettes et des cymbales pour ceux qui donnaient le ton, et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthun étaient portiers.

43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.

 

CHAPITRE XVII.

  1 David veut bâtir un temple.
  3 Dieu le désapprouve.
11 Bénédiction promise à la postérité.
16 Prières et actions de grâces de David.

1 OR quand David fut établi dans sa maison, il arriva qu'il dit à Nathan, le prophète: Voici, je demeure dans une maison de cèdres, et l'arche de l'alliance du SEIGNEUR n'est que sous une tente.

2 Alors Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.

3 ¶ Mais il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, en ces termes:

4 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Tu ne me bâtiras point de maison pour que j'y habite;

5 Puisque je n'ai habité dans aucune maison depuis le temps où j'ai fait monter les enfants d'Israël hors d'Égypte jusqu'à ce jour, mais que j'ai été de pavillon en pavillon, et de tabernacle en tabernacle.

6 Dans tous les lieux où j'ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d'Israël auxquels j'ai commandé de paître mon peuple, et leur ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous point bâti une maison de cèdres?

7 Maintenant donc tu diras ainsi à David, mon serviteur: Ainsi a dit le SEIGNEUR des armées: Je t'ai pris d'une cabane, d'auprès des brebis, afin que tu fusses le conducteur de mon peuple d'Israël,

8 Et j'ai été avec toi partout où tu as marché; j'ai exterminé de devant toi tous tes ennemis, et je t'ai fait un nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre.

9 Or j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, je le planterai, il habitera chez lui, et il ne sera plus agité: les fils d'iniquité ne l'humilieront plus comme ils ont fait auparavant,

10 Depuis les jours où j'ai établi des juges sur mon peuple d'Israël, où j'ai abaissé tous tes ennemis, et où je t'ai fait entendre que le SEIGNEUR te bâtirait une maison.

11 ¶ Quand tes jours seront accomplis pour t'en aller avec tes pères, il arrivera donc que j'élèverai ta postérité après toi: ce sera de l'un de tes fils, et j'établirai son règne.

12 Il me bâtira une maison, et j'affermirai son trône à jamais.

13 Je serai son père, et il sera mon fils; et je ne retirerai point de lui ma gratuité, comme je l'ai retirée de celui qui a été avant toi.

14 Mais je l'établirai dans ma maison et dans mon royaume à jamais, et son trône sera affermi pour toujours.

15 Or Nathan parla à David conformément à toutes ces paroles, et à cette vision.

16 ¶ Alors le roi David vint, se tint devant le SEIGNEUR, et dit: Ô SEIGNEUR Dieu! qui suis-je, et quelle est ma maison, que tu m'aies fait parvenir au point où je suis?

17 Mais cela t'a semblé peu de chose, ô Dieu! et tu as annoncé à la maison de ton serviteur un long avenir, et tu as fait de moi un homme d'un rang élevé, ô SEIGNEUR Dieu!

18 Que pourrait encore demander David pour la gloire de ton serviteur? car tu connais ton serviteur.

19 Ô SEIGNEUR! c'est pour l'amour de ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes Choses, et que tu les a fait connaître.

20 Ô SEIGNEUR! nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

21 Est-il sur la terre une nation semblable à ton peuple d'Israël, la seule nation que Dieu lui-même soit venu racheter pour qu'elle fût son peuple, et pour t'acquérir un renom par des choses grandes et redoutables, en chassant les nations de devant ton peuple, que tu as racheté de l'Égypte?

22 Tu t'es établi ton peuple d'Israël pour peuple à jamais; et toi, ô SEIGNEUR! tu as été leur Dieu.

23 Maintenant donc, ô SEIGNEUR, que la parole que tu as prononcée touchant ton serviteur et sa maison soit ferme à jamais, et fais comme tu as dit.

24 Qu'elle demeure ferme, et que ton nom soit magnifié à jamais, de sorte qu'on dise: Le SEIGNEUR des armées, le Dieu d'Israël, est Dieu à Israël; et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi.

25 Car tu as annoncé, ô mon Dieu! à ton serviteur, que tu lui bâtirais une maison; c'est pourquoi ton serviteur a pris la hardiesse de te faire cette prière.

26 Or maintenant; ô SEIGNEUR! tu es Dieu, et tu as promis cette faveur à ton serviteur.

27 Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle soit éternellement devant toi, car tu l'as bénie, ô SEIGNEUR! et elle sera bénie à jamais.

 

CHAPITRE XVIII.

1 David soumet les Philistins et les Moabites.
3 Il frappe Hadarhézer et les Araméens.

1 IL arriva après cela que David battit les Philistins, et les abaissa. Il prit sur les Philistins Gath et les villes de son ressort.

2 Tl battit aussi les Moabites, en sorte que les Moabites furent asservis et rendus tributaires à David.

3 ¶ David battit aussi Hadarhézer, roi de Tsoba, vers Hamath, en allant pour établir sa domination sur le fleuve d'Euphrate.

4 David lui prit mille chars, sept mille hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets des chevaux de tous les chars, mais réserva cent chars.

5 Or les Araméens de Damas étaient venus pour donner du secours à Hadarhézer, roi de Tsoba; et David battit vingt-deux mille Araméens.

6 Puis David mit garnison chez les Araméens de Damas, et ces Araméens-là devinrent serviteurs et tributaires de David; car le SEIGNEUR gardait David partout où il allait.

7 David prit les boucliers d'or qui étaient aux serviteurs de Hadarhézer et les apporta à Jérusalem.

8 Il emporta aussi de Tibbath et de Cun, villes de Hadarhézer, une grande quantité d'airain, dont Salomon fit la mer d'airain, les colonnes et les vases d'airain.

9 Or Tohu, roi de Hamath, apprit que David avait défait toute l'armée de Hadarhézer, roi de Tsoba.

10 Il envoya donc Hadoram, son fils, vers le roi David pour le saluer, et le féliciter de ce qu'il avait combattu Hadarhézer, et de ce qu'il l'avait défait; car Hadarhézer était dans une guerre continuelle contre Tohu. Or quant à tous les vases d'or, d'argent et d'airain,

11 Le roi David les consacra au SEIGNEUR, avec l'argent et l'or qu'il avait emporté de toutes les nations, d'Édom, de Moab, des enfants de Hammon, des Philistins et des Hamalécites.

12 Et Abisaï, fils de Tséruïa, battit dix-huit mille Iduméens dans la vallée du sel,

13 Et mit garnison dans l'Idumée. Tous les Iduméens furent donc asservis à David, et le SEIGNEUR gardait David partout où il allait.

14 Ainsi David régna sur tout Israël, rendant jugement et justice à tout son peuple.

15 Joab, fils de Tséruïa, avait la charge de l'armée, et Jéhosaphat, fils d'Ahilud, était commis sur les registres.

16 Tsadok, fils d'Ahitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient les sacrificateurs; et Sausa était le secrétaire.

17 Bénaja, fils de Jéhojadah, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; mais les fils de David étaient les premiers auprès du roi.

 

CHAPITRE XIX.

1 Les envoyés de David mal accueillis par le roi Hanun.
6 Les Hammonites vaincus.

1 OR il arriva après cela que Nahas, roi des enfants de Hammon, mourut, et que son fils régna à sa place.

2 Alors David dit: J'userai de gratuité envers Hanun, fils de Nahas: car son père a usé de gratuité envers moi. Puis David envoya des messagers pour le consoler de la mort de son père. Les serviteurs de David vinrent donc au pays des enfants de Hammon, vers Hanun, pour le consoler.

3 Mais les principaux d'entre les enfants de Hammon dirent à Hanun: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t'a envoyé des consolateurs? n'est-ce pas pour reconnaître et pour épier le pays, afin de le détruire, que ses serviteurs sont venus vers toi?

4 Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, à la hauteur des hanches; puis il les renvoya.

5 Cependant on vint informer David de ce qui était arrivé à ces hommes. Alors le roi envoya au-devant d'eux; car ils étaient fort confus, et il leur manda: Demeurez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe soit revenue; et alors vous reviendrez.

6 ¶ Or les enfants de Mammon, voyant qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent, d'accord avec Hanun, mille talents d'argent pour lever, à leurs dépens, des chars et de la cavalerie de Mésopotamie et d'Aram, de Mahaca et de Tsoba.

7 Ils prirent donc à leurs frais trente-deux mille chars, et le roi de Mahaca avec son peuple: et étant venus, ils campèrent devant Médéba. Les Hammonites s'assemblèrent aussi de leurs villes, en vinrent pour combattre.

8 Ce que David ayant appris, il envoya Joab, et toute l'armée de ses vaillants hommes.

9 Or les enfants de Hammon sortirent, et rangèrent leur armée en bataille à l'entrée de la ville, et les rois qui étaient venus étaient à part dans la campagne.

10 Alors Joab, voyant que l'armée était tournée contre lui devant et derrière, prit l'élite de toute la troupe d'Israël, et la rangea contre les Araméens.

11 Il donna la conduite du reste de peuple à son frère, Abisaï, qui les rangea contre les enfants de Hammon.

12 Or Joab lui dit: Si les Araméens sont plus forts que moi, tu viendras me délivrer, et si les enfants de Hammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.

13 Sois vaillant, et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu; et que le SEIGNEUR fasse ce qui lui semblera bon.

14 Alors Joab et le peuple qui était avec lui s'approchèrent pour livrer bataille aux Araméens, qui s'enfuirent de devant eux.

15 Or les enfants de Hammon, voyant que les Araméens s'étaient enfuis, s'enfuirent aussi de devant Abisaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Joab revint donc à Jérusalem.

16 Mais les Araméens, qui avaient été battus par ceux d'Israël, envoyèrent des messagers, et firent venir les Araméens qui étaient au-delà du fleuve. Sophach, capitaine de l'armée de Hadarhézer, les conduisait.

17 Cela fut rapporté à David; et il assembla tout Israël, passa le Jourdain, alla au-devant d'eux, et se rangea en bataille contre eux. Ainsi David rangea son armée en bataille contre les Araméens, et ils combattirent contre lui.

18 Mais les Araméens s'enfuirent devant Israël; et David défit sept mille chars des Araméens, et quarante mille hommes de pied. Il tua aussi Sophach, le chef de l'armée.

19 Alors les serviteurs de Hadarhézer, voyant qu'ils avaient été battus par ceux d'Israël, firent la paix avec David, et lui furent asservis; et les Araméens ne voulurent plus secourir les enfants de Hammon.

 

CHAPITRE XX.

1 Siége de Rabba par Joab; pillage de la ville; supplice des habitants.
4 Trois géants des Philistins tués.

1 OR, l'année suivante, au temps où les rois sortent pour la guerre, il arriva que Joab conduisit le gros de l'armée, et ravagea les pays des enfants de Hammon. Puis il alla assiéger Rabba, tandis que David demeurait à Jérusalem. Or Joab battit Rabba, et la détruisit.

2 Puis David alla prendre la couronne de dessus la tête de leur roi. Il trouva qu'elle pesait un talent d'or; il y avait des pierres précieuses; et on la mit sur la tête de David, qui emmena de la ville un fort grand butin.

3 Il emmena aussi le peuple qui y était, et les scia avec des scies, et avec des herses de fer et des haches. David traita de la sorte toutes les villes des enfants de Hammon; puis il s'en retourna avec tout le peuple à Jérusalem.

4 ¶ Il arriva après cela que la guerre contre les Philistins continua à Guézer. Alors Sibbécaï, le Husathite, frappa Sippaï, qui était des enfants de Rapha, et ils furent humiliés.

5 Il y eut encore une autre guerre contre les Philistins: Elhanan, fils de Jahir, frappa Lahmi, frère de Goliath, Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l'ensuble d'un tisserand.

6 Il y eut encore une autre guerre, à Gath, où se trouva un homme de grande stature, qui avait six doigts à chaque main, et six à chaque pied, de sorte qu'il en avait en tout vingt-quatre. Il était aussi de la race de Rapha.

7 Et il défia Israël, mais Jonathan, fils de Simha, frère de David, le tua.

8 Ceux-là étaient nés à Rapha, dans Gath; et ils moururent par les mains de David et par les mains de ses serviteurs.

 

CHAPITRE XXI.

  1 David fait dénombrer le peuple.
  3 Il s'en repent.
  9 Entre plusieurs fléaux,
13 il opte pour la peste.

1 OR Satan s'éleva contre Israël, et incita David à faire le dénombrement d'Israël.

2 Alors David dit à Joab et aux principaux du peuple: Allez et dénombrez Israël, depuis Béer-Séhah jusqu'à Dan, et rapportez-m'en le nombre, afin que je le sache.

3 Mais Joab répondit: Que le SEIGNEUR veuille augmenter son peuple cent fois autant qu'il l'est, ô roi, mon seigneur! Tous ne sont-ils pas serviteurs de mon seigneur? Pourquoi mon seigneur cherche-t-il cela? Pourquoi cela deviendrait-il un péché pour Israël?

4 Mais la parole du roi remporta sur Joab, et Joab partit et alla par tout Israël. Puis il revint à Jérusalem.

5 Là Joab donna à David le rôle du dénombrement du peuple, et il se trouva, dans tout Israël, onze cent mille hommes tirant l'épée, et dans Juda, quatre cent soixante et dix mille hommes tirant l'épée;

6 Bien qu'il l'eût pas compté entre eux Lévi et Benjamin, parce que la parole du roi était en horreur à Joab.

7 Or ce dénombrement déplut à Dieu; c'est pourquoi il frappa Israël.

8 ¶ Alors David dit à Dieu: J'ai commis un très-grand péché d'avoir fait une telle chose; je te prie, pardonne maintenant l'iniquité de ton serviteur, car j'ai agi très-follement.

9 ¶ Cependant le SEIGNEUR parla à Gad, le Voyant de David, en disant:

10 Va, parle h David et dis-lui: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Je te propose trois choses; choisis l'une d'elles, afin que je te la fasse.

11 Et Gad vint à David, et lui dit: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Choisis,

12 Ou la famine, durant l'espace de trois ans; ou trois mois de défaites devant tes ennemis, en sorte que l'épée de tes ennemis t'atteigne; ou l'épée du SEIGNEUR, c'est-à-dire, la peste, durant trois jours sur le pays, et l'ange du SEIGNEUR ravageant toutes les contrées d'Israël. Maintenant donc, avise à ce que j'aurai à répondre à celui qui m'a envoyé.

13 ¶ Alors David répondit à Gad: Je suis dans une très-grande angoisse; que je tombe, je te prie, entre les mains du SEIGNEUR, parce que ses compassions sont en très-grand nombre; mais que je ne tombe point entre les mains des hommes.

14 Le SEIGNEUR envoya donc la peste sur Israël; et il tomba soixante et dix mille hommes d'Israël.

15 Dieu envoya aussi l'ange à Jérusalem pour la ravager; mais comme il ravageait, le SEIGNEUR regarda et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui ravageait: C'est assez; retire à présent ta main. Or l'ange du SEIGNEUR était auprès de l'aire d'Ornan, Jébusien.

16 Et David, élevant ses yeux, vit l'ange du SEIGNEUR qui était entre la terre et le ciel, ayant dans sa main son épée nue tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leurs faces.

17 Et David dit à Dieu: N'est-ce pas moi qui ai commandé qu'on fit le dénombrement du peuple? c'est donc moi qui ai péché et qui ai très-mal agi; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? SEIGNEUR, mon Dieu! je te prie, que ta main soit contre moi et contre la maison de mon père, mais qu'elle ne soit pas contre ton peuple, pour le détruire.

18 Alors l'ange du SEIGNEUR commanda à Gad de dire à David qu'il montât pour dresser un autel au SEIGNEUR dans l'aire d'Ornan, Jébusien.

19 David monta donc selon la parole que Gad lui avait dite au nom du SEIGNEUR.

20 Et Ornan s'étant retourné, et ayant vu l'ange, se tenait caché avec ses quatre fils. Or Ornan foulait du blé.

21 David vint jusqu'à Ornan; alors Ornan regarda, et, ayant vu David, il sortit de l'aire, et se prosterna devant lui, le visage contre terre.

22 Alors David dit à Ornan: Donne-moi la place de cette aire, et j'y bâtirai un autel au SEIGNEUR; donne-la-moi pour le prix qu'elle vaut, afin que cette plaie s'éloigne du peuple.

23 Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi, mon seigneur, fasse tout ce qui lui semblera bon. Voici, je donne ces bœufs pour les holocaustes, et ces instruments à fouler du blé, au lieu de bois, et ce blé pour le gâteau; je donne toutes ces choses.

24 Toutefois le roi David lui répondit: Non; mais certainement j'achèterai tout cela au prix qu'il vaut; car je ne présenterai point au SEIGNEUR ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste d'une chose que j'ai eue pour rien.

25 David donna donc à Ornan, pour cette place, six cents sicles d'or au poids.

26 Puis il bâtit là un autel au SEIGNEUR, offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, et invoqua le SEIGNEUR, qui l'exauça par le feu envoyé des cieux sur l'autel de l'holocauste.

27 Alors le SEIGNEUR donna des ordres à l'ange; et l'ange remit son épée dans son fourreau.

28 En ce temps-là, David voyant que le SEIGNEUR l'avait exaucé dans l'aire d'Ornan, Jébusien, y sacrifia.

29 Le pavillon du SEIGNEUR, que Moïse avait fait au désert, et l'autel des holocaustes, étaient en ce temps-là dans le haut lieu de Gabaon,

30 Mais David ne put point aller devant cet autel pour invoquer Dieu, parce qu'il avait été troublé à cause de l'épée de l'ange du SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XXII.

1 Préparatifs de David pour la construction du temple.
6 David donne des instructions à Salomon.

1 OR David dit: C'est ici la maison du SEIGNEUR Dieu, et c'est ici l'autel des holocaustes pour Israël.

2 Puis David commanda qu'on assemblât les étrangers qui étaient au pays d'Israël, et il prit, d'entre eux, des maçons pour tailler des pierres de taille, afin d'en bâtir la maison de Dieu.

3 David prépara aussi du fer en abondance, afin d'en faire des clous pour les linteaux des portes, et pour les assemblages; et une si grande quantité d'airain, qu'il était sans poids;

4 Ainsi que du bois de cèdre en très-grande quantité; car les Sidoniens et Tyriens amenaient à David du bois de cèdre en abondance.

5 David se disait: Salomon, mon fils, est jeune et tendre, et la maison qu'il faut bâtir au SEIGNEUR doit être magnifique, célèbre et renommée dans tous les pays; je lui en préparerai donc maintenant les matériaux. Ainsi David fit de grands préparatifs avant sa mort.

6 ¶ Puis il appela Salomon, son fils, et lui commanda de bâtir une maison au SEIGNEUR, le Dieu d'Israël.

7 David dit donc à Salomon: Mon fils, j'ai désiré de bâtir une maison au nom du SEIGNEUR, mon Dieu;

8 Mais la parole du SEIGNEUR m'a été adressée en ces termes: Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point de maison à mon nom, parce que tu as répandu beaucoup de sang sur la terre devant moi.

9 Voici, il va te naître un fils qui sera un homme de paix; et je ferai que tous les ennemis qui l'entourent le laisseront en repos; c'est pourquoi son nom sera Salomon. Et en son temps, je donnerai la paix et le repos à Israël.

10 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom; il sera pour moi un fils, j'affermirai le trône de son règne sur Israël à jamais.

11 Maintenant donc, mon fils, le SEIGNEUR sera avec toi, tu prospéreras, et tu bâtiras la maison du SEIGNEUR, ton Dieu, ainsi qu'il a parlé de toi.

12 Seulement, que le SEIGNEUR te donne de la sagesse et de l'intelligence, qu'il t'instruise touchant le gouvernement d'Israël, et comment tu dois garder la loi du SEIGNEUR, ton Dieu.

13 Mais si tu prends garde à faire les statuts et les ordonnances que le SEIGNEUR a prescrits à Moïse pour Israël, tu prospéreras. Fortifie-toi et prends courage; ne crains point, et ne t'effraie de rien.

14 Voici, au milieu de mes détresses, j'ai préparé pour la maison du SEIGNEUR cent mille talents d'or et un million de talents d'argent. Quant à l'airain et au fer, on ne peut les peser, tant ils sont en grande abondance. J'ai aussi préparé le bois et les pierres. Or tu ajouteras à ces choses.

15 Tu as avec toi beaucoup d'ouvriers, de maçons, de tailleurs de pierres, de charpentiers, et de toute sorte de gens experts en toute espèce d'ouvrage.

16 Il y a de l'or et de l'argent, de l'airain et du fer sans nombre; lève-toi donc et travaille, et le SEIGNEUR sera avec toi.

17 Puis David commanda à tous les principaux d'Israël d'aider Salomon, son fils.

18 Le SEIGNEUR, votre Dieu, dit-il, n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays a été soumis devant le SEIGNEUR et devant son peuple.

19 Maintenant donc appliquez vos cœurs et vos âmes à rechercher le SEIGNEUR, votre Dieu, et mettez-vous à bâtir le sanctuaire du SEIGNEUR Dieu, pour amener l'arche de l'alliance du SEIGNEUR et les saints vases de Dieu, dans la maison qui doit être bâtie au nom du SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XXIII.

  1 Salomon déclaré roi.
  2 Dénombrement des Lévites.
  7 Descendants de Guerson,
12 de Kéhath,
21 de Mérari.

1 OR David étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.

2 ¶ Puis il assembla tous les principaux d'Israël, et les sacrificateurs et les Lévites.

3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; et les mâles d'entre eux comptés, chacun par tête, s'élevèrent au nombre de trente-huit mille hommes.

4 Vingt-quatre mille d'entre eux vaquaient ordinairement à l'œuvre de la maison du SEIGNEUR; six mille étaient intendants et juges,

5 Et quatre mille portiers. Quatre mille louaient le SEIGNEUR avec des instruments, dont David dit, je les ai faits pour le louer.

6 Or David les distribua en classes, selon les enfants de Lévi: Guerson, Kéhath et Mérari.

7 ¶ Des Guersonites, il y eut Lahdan et Simhi.

8 Les enfants de Lahdan furent ces trois: Jéhiel, le premier; puis Jétham, puis Joël.

9 Les enfants de Simhi furent ces trois: Sélomith, Haziel et Haran. Ce sont là les chefs des pères de famille de Lahdan.

10 Les enfants de Simhi furent: Jahath, Zina, Jéhus et Bériha. Ce sont là les quatre enfants de Simhi.

11 Or Jahath était le premier, et Zina le second. Quant à Jéhus et à Bériha, ils n'eurent pas beaucoup d'enfants; c'est pourquoi ils furent comptés pour un seul chef de famille dans la maison de leur père.

12 ¶ Les enfants de Kéhath furent au nombre de quatre, Hamram, Jitshar, Hébron et Huziel.

13 Les enfants de Hamram furent: Aaron et Moïse. Or Aaron fut mis à part, lui et ses fils à toujours, pour sanctifier le lieu très-saint, pour faire des encensements devant le SEIGNEUR, pour le servir, et pour bénir en son nom à toujours.

14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants étaient censés de la tribu de Lévi.

15 Les enfants de Moïse furent: Guersom et Élihézer,

16 Des enfants de Guersom, le premier fut Sébuel.

17 Quant aux enfants d'Élihézer, le premier fut Réhabja, et Élihézer n'eut point d'autres enfants; mais les enfants de Réhabja se multiplièrent extraordinairement.

18 Des enfants de Jitshar, le premier était Sélomith.

19 Les enfants de Hébron furent: Jérija, le premier; Amarja, le second; Jahaziel, le troisième; Jékamham, le quatrième.

20 Les enfants de Huziel furent: Mica, le premier; Jisija, le second.

21 ¶ Des enfants de Mérari, il y eut Mahli et Musi. Les enfants de Mahli furent Éléazar et Kis.

22 Or Éléazar mourut, et n'eut point de fils, mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs cousins, les prirent pour femmes.

23 Les enfants de Musi furent ces trois: Mahli, Héder et Jérémoth.

24 Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements qui furent faits selon le nombre de leurs noms, comptés chacun par tête. Or ils faisaient les fonctions du service de la maison du SEIGNEUR, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

25 Car David dit: Le SEIGNEUR, Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours.

26 Et quant aux Lévites, il dit: Ils n'auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.

27 C'est pourquoi, selon les dernières ordonnances de David, on fit le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

28 Car leur charge était d'assister les enfants d'Aaron dans le service de la maison du SEIGNEUR, veillant sur le parvis et sur les chambres, sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l'œuvre du service de la maison de Dieu;

29 Sur les pains de proposition, sur la fleur de farine pour l'offrande, sur les beignets sans levain, sur ce qui se cuit sur la plaque, sur ce qui est rissolé, et sur tout poids et toute mesure.

30 Ils se présentaient tous les matins et tous les soirs, afin de célébrer et de louer le SEIGNEUR.

31 Ils étaient continuellement devant le SEIGNEUR; au nombre et selon l'usage prescrit, pour tous les holocaustes à offrir au SEIGNEUR les jours de sabbat, de nouvelles lunes et de fêtes solennelles.

32 Ils veillaient à la garde du pavillon d'assemblée, à la garde du sanctuaire, et à la garde des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison du SEIGNEUR.

 

CHAPITRE XXIV.

  1 Distribution des enfants d'Aaron en vingt-quatre classes.
20 Les Kéhatites.
27 Les Mérarites, distribués par le sort.

1 QUANT aux enfants d'Aaron, c'est ici leur distribution. Les enfants d'Aaron furent: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n'eurent point d'enfants; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.

3 Or David distribua, selon leurs fonctions et leurs services. Tsadok, qui était des enfants d'Éleazar, et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar.

4 On trouva plus de chefs parmi les fils d'Éléazar que parmi ceux d'Ithamar. Ils fluent donc ainsi distribués: des enfants d'Éléazar, seize chefs de maisons de pères; et des enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.

5 Et on les distribua par le sort les uns avec les autres; car les gouverneurs du sanctuaire et les gouverneurs de la maison de Dieu furent tirés, tant des enfants d'Éléazar que des enfants d'Ithamar.

6 Sémahja, fils de Nathanaël, scribe, qui était de la tribu de Lévi, les mit par écrit en présence du roi, des principaux du peuple, de Tsadok, le sacrificateur, d'Alumélec, fils d'Abiathar, et des chefs des pères de familles des sacrificateurs et de celles des Lévites. On tirait alternativement une maison de père d'Éléazar, et une maison de père d'Ithamar.

7 Le premier sort échut ainsi à Jéhojarib; le second, Jédahja;

8 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séhorim,

9 Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;

10 Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;

11 Le neuvième, à Jésuah; le dixième, à Sécanja;

12 Le onzième, à Éliasib; le douzième, à Jakim;

13 Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jésébab;

14 Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;

15 Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitets;

16 Le dix-neuvième, à Péthahja; le vingtième, à Ézéchiel;

17 Le vingt et unième, à dakim; le vingt-deuxième, à Gamul;

18 Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Mahazia.

19 Telle fut leur distribution pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison du SEIGNEUR, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron, leur père, d'après ce que le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, lui avait commandé.

20 ¶ Le reste des enfants de Lévi étaient ceux-ci: des enfants de Hamram, Subaël; des enfants de Subaël, Jéhdéja.

21 Quant à Réhabja, des enfants de Réhabja, Jisija était le premier;

22 Des Jitzharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.

23 Des enfants de Hébron, Jérija était le premier; Amarja, le second; Jahaziel, le troisième; Jékamham, le quatrième.

24 Des enfants de Huziel, il y avait Mica; des enfants de Mica, Samir.

25 Le frère de Mica était Jisija. Des enfants de Jisija, il y avait Zacharie.

26 Des enfants de Mérari, il y avait Hahli et Musi; des enfants de Jahazija, Béno;

27 ¶ Des enfants de Mérari, de Jahazija, Béno, Soham, Zaccur et Hibri;

28 De Mahli, Éléazar, qui n'eut point de fils;

29 De Kis, les enfants de Kis, Jéraméel;

30 Des enfants de Musi, Mahli, Héder et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.

31 Or ils jetèrent pareillement les sorts, vis-à-vis de leurs frères les enfants d'Aaron, en présence du roi David, de Tsadok et d'Ahimélec, et des chefs des pères de familles des sacrificateurs et des Lévites. Les chefs des pères de familles tirèrent au sort avec leurs plus jeunes frères.

 

CHAPITRE XXV.

1 Nombre et charges des chantres sacrés.
8 Ils sont distribués par le sort en vingt-quatre classes.

1 PUIS David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, de Héman et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des guitares, des harpes et des cymbales. Et voici le tableau de ceux d'entre ces hommes qui furent désignés pour le service.

2 Des enfants d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthanja et Asaréla, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui conduisait le chant sous les ordres du roi.

3 De Jéduthun: les six enfants de Jéduthun, Guédalja, Tséri, Ésaïe, Hasabja, Mattitja et Simhi, jouaient de la guitare sous la conduite de leur père Jéduthun, qui dirigeait le chant en célébrant et en louant le SEIGNEUR.

4 De Héman: les enfants de Héman, Bukkija, Mattanja, Huziel, Sébuel, Jérimoth, Hananja, Hanani, Élijatha, Guiddalti, Romanti-Hézer, Josbékasa, Mallothi, Hothir, Mahazioth.

5 Tous ceux-là étaient enfants de Héman, le Voyant du roi, dont les paroles exaltaient la puissance de Dieu. Or Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.

6 Tous ceux-là, sous la conduite de leurs pères, chantaient dans la maison du SEIGNEUR, avec des cymbales, des harpes et des guitares, dans le service de la maison de Dieu, selon les ordres du roi donnés à Asaph, à Jéduthun et à Héman.

7 Leur nombre, avec leurs frères auxquels on avait enseigné les cantiques du SEIGNEUR, était de deux cent quatre-vingt-huit, tous fort intelligents.

8 ¶ Or ils tirèrent leur charge au sort, les plus petits avec les plus grands, les docteurs avec les disciples.

9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalja. Lui, ses frères et ses fils, étaient au nombre de douze.

10 Le troisième, à Zaccur. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

11 Le quatrième, à Jitsri. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

12 Le cinquième, à Néthanja. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

13 Le sixième, à Bukkija. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

14 Le septième, à Jésaréla. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

15 Le huitième, à Ésaïe. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

16 Le neuvième, à Mattanja. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

17 Le dixième, à Simhi. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

18 Le onzième, à Hazaéel. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

19 Le douzième, à Hasabja. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

20 Le treizième, à Subaël. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

21 Le quatorzième, à Mattitja. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

22 Le quinzième, à Jérémoth. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

23 Le seizième, à Hananja. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

24 Le dix-septième, à Josbékasa. Lui, ses fils et ses frères, étaient au sombre de douze.

25 Le dix-huitième, à Hanani. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

26 Le dix-neuvième, à Mallothi. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

27 Le vingtième, à Élijatha. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nom bre de douze.

28 Le vingt et unième, à Hothir. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

29 Le vingt-deuxième, à Guiddalti. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

30 Le vingt-troisième, à Mahazioth, Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

31 Le vingt-quatrième, à Romanti-Hézer. Lui, ses fils et ses frères, étaient au nombre de douze.

 

CHAPITRE XXVI.

  1 Portiers.
13 Les portes distribuées par le sort.
20 Lévites chargés de la garde des trésors.
29 Officiers et juges.

1 QUANT à la distribution des portiers, il y eut, pour les Corites, Mésélemja, fils de Coré, d'entre les enfants d'Asaph.

2 Or les enfants de Mésélemja furent: Zacharie, le premier-né; Jédihaël, le second; Zébadja, le troisième; Jathniel, le quatrième;

3 Hélam le cinquième; Johanun, le sixième; Éliéhobénaï, le septième.

4 Les enfants d'Obed-Édom furent: Sémahja, le premier-né; Jéhozabad, le second; Joab, le troisième; Sacar, le quatrième; Nathanaël, le cinquième;

5 Hammiel, le sixième; Issacar, le septième; Péhullétaï, le huitième. Car Dieu avait béni Obed-Édom.

6 Et à Sémahja, son fils, naquirent des enfants qui furent chefs dans la maison de leur père, parce qu'ils étaient hommes forts et vaillants.

7 Or les enfants de Sémahja furent: Hothni et ses frères Réphaël, Obed et Elzabad, Élihu et Sémacja, hommes vaillants.

8 Tous ceux-là, des enfants d'Obed-Édom, étaient, eux et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service: ils étaient soixante-deux descendants d'Obed-Édom.

9 Les enfants de Mésélemja, avec ses frères, étaient dix-huit, de vaillants hommes.

10 Les enfants de Hoza, d'entre les enfants de Mérari, furent Simri, le chef, (car quoiqu'il ne fût pas l'aîné, néanmoins son père l'établit chef;)

11 Hilkija, le second; Tobalja, le troisième; Zacharie, le quatrième. Tous les enfants et les frères de Hoza furent au nombre de treize.

12 Ce fut de ceux-là, en distribuant les charges d'après les chefs de familles, qu'on fit les classes des portiers, qui firent la garde avec leurs frères et servirent dans la maison du SEIGNEUR.

13 ¶ Or ils jetèrent le sort selon leurs familles, pour le plus petit comme pour le plus grand, pour chaque porte.

14 Et ainsi la porte vers l'Orient échut par le sort à Sélemja. Puis on jeta le sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et la porte vers le Septentrion lui échut par le sort.

15 La porte vers le Midi échut par le sort à Obed-Édom; et la maison des assemblées échut à ses fils.

16 À Suppim et à Hosa échut la porte vers l'Occident, auprès de la porte de Salléketh, en chemin montant. Une garde se trouvait vis-à-vis de l'autre.

17 Vers l'Orient étaient six Lévites; vers le Septentrion, quatre par jour; vers le Midi, quatre aussi par jour; et vers la maison des assemblées, deux de chaque côté.

18 À Parbar, vers l'Occident, il y en avait quatre au chemin, et deux à Parbar.

19 C'est là la distribution des portiers, pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari.

20 ¶ D'entre les Lévites, Abija était commis sur les trésors de la maison de Dieu et sur les trésors des choses sacrées.

21 Quant aux enfants de Lahdan, les enfants du Guersonite Lahdan étaient chefs de familles. De Lahdan, Guersonite, descendait Jéhiéli.

22 Les enfants de Jéhiéli étaient Zétham et Joël, son frère, commis sur les trésors de la maison du SEIGNEUR.

23 Pour ce qui est des Hamramites, des Jitsharites, des Hébronites, et des Hoziélites,

24 Sébuel, fils de Guerson, fils de Moïse, était surintendant des trésors.

25 Ses parents du côté d'Élihézer étaient Réhabja, son fils; Ésaïe, fils de Réhabja Joram, fils d'Ésaïe; Zicri fils de Joram, et Sélomith, fils de Zicri.

26 Ce Sélomith et ses frères furent commis sur les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées et le roi David, et les chefs des pères, les gouverneurs de milliers et de centaines, et les capitaines de l'armée.

27 Ils les avaient consacrées pour la construction de la maison du SEIGNEUR, d'entre les dépouilles enlevées dans les batailles.

28 Et tout ce qu'avait consacré Samuël, le Voyant, Saül, fils de Kis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tséruïa — tout ce qu'on consacrait, était sous la garde de Sélomith et de ses frères.

29 ¶ D'entre les Jitsharites, Kénanja et ses fils étaient préposés hors de la ville sur Israël, comme intendants et juges.

30 Quant aux Hébronites, Hasabja et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, étaient préposés au gouvernement d'Israël en-deçà du Jourdain, vers l'Occident, pour toutes les affaires du SEIGNEUR et pour le service du roi.

31 Parmi les Hébronites, le chef des familles qui descendaient de Hébron était Jérija. On en fit la recherche la quarantième année du règne de David, et on trouva parmi eux à Jahzer de Galaad, des hommes forts et vaillants.

32 Les frères de Jérija, hommes vaillants, furent donc au nombre de deux mille sept cents, chefs de familles; et le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites, et sur la demi-tribu de Manassé, pour tout ce qui concernait Dieu, et pour les affaires du roi.

 

CHAPITRE XXVII.

  1 Les douze capitaines pour les douze mois.
16 Les princes des douze tribus.

1 LES enfants d'Israël, les chefs de familles, les commandants de milliers et de centaines et leurs officiers, qui servaient le roi selon leurs divisions, entraient en service et en sortaient de mois en mois, durant tous les mois de l'année. Or chaque division était de vingt-quatre mille hommes.

2 À la tête de la première division, pour le premier mois, était Jasobham, fils de Zabdiel; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.

3 Il était des enfants de Pharez, chef de tous les capitaines de l'armée du premier mois.

4 À la tête de la division du second mois était Dodaï, Ahohite, ayant Mikloth pour lieutenant dans sa division; et dans sa division, il y avait vingt-quatre mille hommes.

5 Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Bénaja, principal officier, fils de Jéhojadah, sacrificateur; et dans sa division, il y avait vingt-quatre mille hommes.

6 C'est ce Bénaja qui était fort entre les trente, et par dessus les trente; et Hamizabad, son fils, était dans sa division.

7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Hazaël, frère de Joab; et après lui venait Zébadja, son fils; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.

8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le capitaine Samhuth, de Jizrah; et dans sa division, il y avait vingt-quatre mille hommes.

9 Le sixième, pour le sixième mois, était Hira, fils de Hikkès, Tékohite; et dans sa division, il y avait vingt-quatre mille hommes.

10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, Pélonite, des enfants d'Éphraïm; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes.

11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbécaï, Husathite, de la famille des Zarhites; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.

12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abihéser, Hanathothite, de la tribu des Benjamites; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.

13 Le dixième, pour le dixième mois, était Naharaï, Nétophathite, de la famine des Zarhites; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.

14 Le onzième, pour le onzième mois, était Bénaja, Pirathonite, des enfants d'Éphraïm; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.

15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, Nétophathite, descendant d'Othniel; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.

16 ¶ Or les tribus d'Israël avaient pour chefs: Les Rubénites, Élihéser, fils de Zicri; les Siméonites, Séphatja, fils de Mahaca;

17 Les Lévites, Hasabja, fils de Kémuel; ceux d'Aaron, Tsadok;

18 Ceux de Juda, Élihu, d'entre les frères de David; ceux d'Issacar, Homri, fils de Micaël;

19 Ceux de Zabulon, Jismahia, fils de Hobadia; ceux de Nephthali, Jérimoth, fils de Hazriel;

20 Les enfants d'Éphraïm, Hosée, fils de Hazazia; la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Pédeja;

21 L'autre demi-tribu de Manassé, en Galaad, Jiddo, fils de Zacharie; ceux de Benjamin, Jahasiel, fils d'Abner;

22 Ceux de Dan, Hazaréel, fils de Jéroham. C'étaient là les principaux des tribus d'Israël.

23 Or David ne fit point le dénombrement des Israélites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus; parce que le SEIGNEUR avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

24 Joab, fils de Tséruïa, avait bien commencé à en faire le dénombrement; mais il n'acheva pas, parce que la colère de Dieu était tombée sur Israël. C'est pourquoi ce dénombrement ne fut point mis parmi les dénombrements enregistrés dans les Chroniques du roi David.

25 Or Hazmaveth, fils de Hadiel, était commis sur les finances du roi; mais Jonathan, fils de Huzija, était commis sur les finances dans les campagnes, dans les villes, dans les villages et les châteaux.

26 Hezri, fils de Kélub, était commis sur ceux qui travaillaient dans la campagne à la culture de la terre;

27 Simhi, Ramathite, sur les vignes; Zabdi, Siphmien, sur ce qui provenait des vignes, et sur les celliers à vin;

28 Baal-Hanan, Guédérite, sur les oliviers, et sur les figuiers de la campagne; Johas, sur les celliers à huile;

29 Sitraï, Saronite, sur le gros bétail qui paissait en Saron; Saphat, fils de Hadlaï, sur le gros bétail qui paissait dans les vallées;

30 Obil, Ismaélite, sur les chameaux; déhdéja, Méronothite, sur les ânesses;

31 Et Jaziz, Hagarénien, sur les troupeaux du menu bétail. Tous ceux-là avaient la charge du bien qui appartenait au roi David.

32 Jonathan, oncle de David, homme fort intelligent, était conseiller et secrétaire; et Jéhiël, fils de Hacmoni, était avec les enfants du roi.

33 Ahitophel était aussi conseiller du roi; et Cusaï, Arkite, était l'intime ami du roi.

34 Après Ahitophel, étaient Jéhojadah, fils de Bénaja, et Abiathar, et Joab, général de l'armée du roi.

 

CHAPITRE XXVIII.

1 David exhorte Israël à garder les commandements de Dieu.
9 et 20 Il encourage Salomem à bâtir le temple.

1 OR David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions qui servaient le roi, les chefs de milliers et les chefs de centaines, et ceux qui avaient la charge de tous les biens du roi et de tout ce qu'il possédait, ses fils avec ses employés, les hommes puissants, et tous les hommes forts et vaillants.

2 Puis le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Mes frères, et mon peuple, écoutez-moi. J'ai désiré bâtir une maison de repos pour l'arche de l'alliance du SEIGNEUR, et pour le marche-pied de notre Dieu, et j'ai fait des préparatifs pour la bâtir.

3 Mais Dieu m'a dit: Tu ne bâtiras point de maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre, et que tu as répandu beaucoup de sang.

4 Or, comme le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, m'a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël à toujours; — car il a choisi Juda pour conducteur, et, de la maison de Juda, la maison de mon père; et d'entre les fils de mon père, il a pris son plaisir en moi, pour me faire régner sur tout Israël; —

5 De même d'entre tous mes fils (car le SEIGNEUR m'a donné plusieurs fils) il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône de la royauté du SEIGNEUR en Israël.

6 Et il m'a dit: Salomon, ton fils, est celui qui bâtira ma maison et mes parvis; car je me le suis choisi pour fils, et je serai pour lui un père.

7 Et j'affermirai son règne à toujours, s'il s'applique à garder mes commandements et mes ordonnances, comme il fait aujourd'hui.

8 Maintenant donc, en présence de tout Israël, qui est l'assemblée du SEIGNEUR, et devant notre Dieu qui l'entend, je vous somme de garder et de rechercher diligemment tous les commandements du SEIGNEUR, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous en transmettiez l'héritage à vos enfants après vous à jamais.

9 ¶ Et toi, mon fils Salomon, connais le Dieu de ton père, et le sers avec un cœur droit et une bonne volonté; car le SEIGNEUR sonde tous les cœurs, et connaît toutes les pensées des esprits. Si tu le cherches, tu le trouveras; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.

10 Considère maintenant que le SEIGNEUR t'a choisi pour bâtir une maison qui soit son sanctuaire; fortifie-toi donc et applique-toi à y travailler.

11 Puis David donna à son fils Salomon le modèle du portique, des appartements, du trésor, des chambres hautes, des cabinets intérieurs, et du propitiatoire du temple;

12 Ainsi que le modèle de toutes les choses qui lui avaient été inspirées par l'Esprit qui était avec lui, pour les parvis de la maison du SEIGNEUR, pour les chambres d'alentour, pour les trésors de la maison du SEIGNEUR, et pour les trésors des choses saintes;

13 Pour les divisions des sacrificateurs et des Lévites, pour toute l'œuvre du service de la maison du SEIGNEUR, et pour tous les ustensiles du service de la maison du SEIGNEUR.

14 Il lui donna aussi de l'or, en poids déterminé, pour les choses qui devaient être d'or, pour tous les ustensiles de chaque service; et de l'argent, en poids déterminé, pour tous les ustensiles d'argent, pour tous les ustensiles de chaque service

15 Le poids pour les chandeliers d'or, et pour leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, et le poids pour les chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier;

16 Il lui donna de l'or, en poids déterminé, pour chaque table des pains de proposition, et de l'argent, pour les tables d'argent;

17 De l'or pur, pour les fourchettes, pour les bassins, pour les gobelets, et pour les plats d'or, selon le poids de chaque plat; et de l'argent, pour les plats d'argent, selon le poids de chaque plat;

18 De l'or affiné, à un certain poids, pour l'autel des parfums; de l'or pour le modèle du char des chérubins qui étendaient les ailes et couvraient l'arche de l'alliance du SEIGNEUR.

19 Toutes ces choses, dit-il, m'ont été données par écrit, de la part du SEIGNEUR, afin que j'eusse l'intelligence de tous les ouvrages de ce modèle.

20 ¶ C'est pourquoi David dit à Salomon, son fils: Fortifie-toi, prends courage et travaille; ne crains point et ne t'effraie de rien; car mon Dieu, le SEIGNEUR Dieu, sera avec toi, il ne te délaissera point et il ne t'abandonnera point, que tu n'aies achevé tout l'ouvrage du service de la maison du SEIGNEUR.

21 Et voici, les divisions des sacrificateurs et des Lévites seront pour tout le service de la maison de Dieu. Il y a avec toi, pour tout cet ouvrage, toutes sortes de gens prompts et experts pour toute sorte de service; et les chefs seront prêts avec tout le peuple pour exécuter tout ce que tu diras.

 

CHAPITRE XXIX.

  1 David engage par son exemple les chefs et le peuple à offrir des dons.
10 Ses actions de grâces.
26 Son règne et sa mort.

1 PUIS le roi David dit à toute l'assemblée: Dieu a choisi un seul de mes fils, Salomon, qui est encore jeune et tendre, et l'ouvrage est grand; car ce palais est, non pour un homme, mais pour le SEIGNEUR Dieu.

2 Quant à moi, j'ai préparé, de toutes mes forces, pour la maison de mon Dieu, de l'or, pour les choses qui doivent être d'or, de l'argent pour celles d'argent, de l'airain pour celles d'airain, du fer pour celles de fer, du bois pour celles de bois, des pierres d'onyx, et des pierres pour être enchâssées, des pierres d'escarboucle et de diverses couleurs, des pierres précieuses de toutes sortes, et du marbre en abondance.

3 De plus, comme j'ai une grande affection pour la maison de mon Dieu, je donne pour la maison de mon Dieu, outre toutes les choses que j'ai préparées pour la maison du sanctuaire, et de l'argent de mon propre bien,

4 Savoir, trois mille talents d'or de l'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent affiné, pour revêtir les murailles de la maison,

5 Pour faire en or ce qui doit être d'or, en argent ce qui doit être d'argent, et pour tout ouvrage qui se fera par main d'ouvrier. Or, qui d'entre vous est disposé à venir aujourd'hui, les mains pleines, vers le SEIGNEUR?

6 Alors les chefs des pères, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, et ceux qui avaient la charge des affaires du roi, offrirent volontairement des dons.

7 Ils donnèrent, pour le servies de la maison de Dieu, cinq mille talents et dix mille drachmes d'or, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain et cent mille talents de fer.

8 Enfin, les pierreries que chacun avait sur soi, ils les mirent au trésor de la maison du SEIGNEUR, entre les mains de Jéhiël, Guersonite.

9 Or le peuple offrait avec joie, volontairement; car ils offraient de tout leur cœur leurs dons volontaires au SEIGNEUR. Aussi le roi David en eut une fort grande joie.

10 ¶ Puis David bénit le SEIGNEUR en présence de toute l'assemblée, et dit: Ô SEIGNEUR, Dieu d'Israël, notre père! tu es béni de tout temps et à toujours.

11 Ô SEIGNEUR! c'est à toi qu'appartiennent la magnificence, la puissance, la gloire, l'éternité et la majesté; car tout ce qui est aux cieux et sur la terre est à toi; ô SEIGNEUR! le règne est à toi, et tu es élevé comme Prince au-dessus de tous.

12 Les richesses et les honneurs viennent de toi, et tu as la domination sur toutes choses; la force et la puissance sont en ta main, et il est aussi en ta main d'agrandir et de fortifier toutes choses.

13 Maintenant donc, ô notre Dieu! nous te célébrons, et nous louons ton nom glorieux.

14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons ainsi pu offrir ces choses volontairement? car tout vient de toi, et c'est de ta main que nous avons reçu ce que nous t'avons donné.

15 Car devant toi nous sommes des étrangers, des hôtes comme étaient tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre sur la terre, et notre demeure n'y a point de stabilité.

16 SEIGNEUR, notre Dieu! toute cette richesse que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et toutes ces choses sont à toi.

17 Et je sais, ô mon Dieu, que c'est toi qui sondes les cœurs, et que tu prends plaisir à la droiture; c'est pourquoi j'ai volontairement offert, d'un cœur droit, toutes ces choses, et j'ai vu maintenant avec joie que ton peuple, qui s'est trouvé ici, t'a fait son offrande volontairement.

18 Ô SEIGNEUR! Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos pères, conserve à toujours ce sentiment et ces pensées dans le cœur de ton peuple, et tourne leurs cœurs vers toi.

19 Donne aussi un cœur droit à Salomon, mon fils, afin qu'il garde tes commandements, tes témoignages et tes statuts, qu'il fasse toutes ces choses, et qu'il bâtisse le palais que j'ai préparé.

20 Après cela, David dit à toute l'assemblée: Bénissez maintenant le SEIGNEUR, votre Dieu. Et toute l'assemblée bénit le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères, et s'inclinant, ils se prosternèrent devant le SEIGNEUR, et devant le roi.

21 Le lendemain, ils sacrifièrent des sacrifices au SEIGNEUR, et lui offrirent des holocaustes; savoir, mille taureaux, mille montons et mille agneaux, avec leurs aspersions; et des sacrifier en grand nombre pour tous ceux d'Israël.

22 Ils mangèrent et burent ce jour devant le SEIGNEUR, dans une grande joie; et, pour la seconde fois, ils établirent roi, Salomon, fils de David. Ils oignirent donc, au nom du SEIGNEUR, Salomon pour être leur conducteur, et Tsadok pour sacrificateur.

23 Ainsi Salomon s'assit sur le trône du SEIGNEUR, pour être roi à la place de David, son père, et il prospéra; car tout Israël lui obéit.

24 Tous les principaux et les puissants, et même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.

25 Le SEIGNEUR éleva donc souverainement Salomon à la vue de tout Israël, et lui donna une majesté royale, telle qu'aucun roi avant lui n'en avait eu une semblable en Israël.

26 ¶ Ainsi David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.

27 Et la durée de son règne sur Israël fut de quarante ans; il régna sept ans à Hébron, et trente-trois ans à Jérusalem.

28 Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place.

29 Or, les faits du roi David, tant les premiers que les derniers, voilà, ils sont écrits aux livres de Samuël, le Voyant, aux livres de Nathan, le prophète, et aux livres de Gad, le Voyant,

30 Avec tout ce qui concerne son règne, sa puissance, et les temps qui passèrent sur lui, sur Israël et sur tous les royaumes de ces régions.

 

 

 

  NOUVELLE ALLIANCE


 

 

© Copyright 2014 All Rights Reserved LEVIGILANT.COM