Page 176 - La Bible Authentique quelle version ?
P. 176

La Vulgate Latine de Wycliffe:
Deux cent ans avant la naissance de Luther, Jean Wycliffe, ce grand
héros de Dieu nommé "l'étoile du matin de la Réforme", fut
grandement béni dans sa modeste entreprise d'opposition à Rome.
Ainsi nous dit J.M. Nicole: "Wycliffe, professeur à Oxford, se borna
pendant longtemps à s'élever contre l'immoralité des moines et l'avarice
des papes. Le schisme d'Occident, à la fin du 14ie siècle, lui inspira des
doutes sur l'autorité papale; il fut alors exclu de l'université d'Oxford,
mais il resta curé du petit village de Lutterworth... Pour lui, la Bible
seule fait autorité en matière de foi; il rejette la papauté et la tradition.
Aussi a-t-il entrepris de traduire la Bible en anglais. Cet ouvrage ne fut
achevé qu'après sa mort".

Selon l'historien Will Durant (The Réformation), Wycliffe possédait tous
les éléments de la Réforme. Il préconisait un retour de l'Église à la
Bible, la double Prédestination contre le libre choix, le salut par la
grâce de l'élection contre le salut par les œuvres, et la séparation
d'avec la Papauté qu'il considérait être l'Antichrist. Ces choses sont
confirmées d'avantage par A.R. Kayayan: "L'Église, dit-il (Wycliffe),
devait se convertir et retourner à la pureté de la foi et à la simplicité de
vie (la vie communale), celles qui la caractérisait à l'époque apostolique.
Wycliffe appelait le pape l'antichrist et ne reconnaissait que la Bible
comme seule autorité pour la foi, refusant celle de la tradition
ecclésiastique. A l'époque, la Bible n'était connue que dans la version de
la Vulgate, que le peuple chrétien ne pouvait lire ou comprendre.
Wycliffe entreprit de la traduire dans la langue de son peuple, c'est à
dire en anglais". Wycliffe traduisit le Nouveau Testament lui-même,

                                                             174
   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181