Page 181 - La Bible Authentique quelle version ?
P. 181

Version de Rheims adoptée par les Jésuites, Mr. Cartwright observa que
tout le savon et le nitre qui existent, ne sont pas suffisant pour
purifier la Vulgate des souillures du sang dans laquelle elle fut
conçue, et qu'elle accumula par les mains de moines ignorants qui
n'avaient aucun accès aux manuscrits Grecs".

Il faut considérer en plus, que la Vulgate fut l'arme principale utilisée
cour combattre et détruire la Bible des Vaudois. Je cite de la Préface
du Nouveau Testament de la Vulgate traduit en Anglais par les
Jésuites en l'an 1582: "Déjà 300 ans sont écoulés depuis que Jacques,
archevêque de Genova, traduisit la Bible en Italien. Environ 200 ans
passés, dans les jours du roi Français, Charles V, elle fut traduite
fidèlement en Français et ceci, pour enlever le plus rapidement possible
d'entre les mains d'un peuple déçu, la fausse traduction hérétiques de
la secte nommée les Vaudois".

Telles furent les ténèbres et les nombreuses erreurs auxquelles les
Réformateurs durent faire face au début de leur œuvre. - Une des
erreurs la plus courante, la plus nuisible et la plus redoutable qui
persiste jusqu'à nos jours, est l'acharnement de plusieurs historiens,
théologiens, professeurs et pasteurs de méprendre la Vestus Itala pour
la Vulgate Latine de Jérôme. Précisons une autre fois que la Vestus
Itala, ou Version en vieux Latin, fut la Bible commune de l'Église
Italique depuis l'an 157, lorsqu'elle fut traduite des Textes
Originaux Grecs de la ville d'Antioche. Cette version fut traduite en
Français et en langue Romanche par Pierre Valdo vers la fin du 12"
siècle, et par Lefèvre d'Étaples au début du 16" siècle. Tandis que la

                                                             179
   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186