Page 31 - La Parole était AVEC Dieu
P. 31

et la paix vous soient données de Dieu, notre Père et Seigneur,
Jésus-Christ!», telle que nous trouvons dans la Bible de l'Épée.
Pourquoi traduire «de la part de Dieu notre Père et du Seigneur
Jésus Christ!» si ce n'est pour cacher le fait que la Parole de Dieu
déclare clairement que le Seigneur Jésus-Christ est lui-même le
Père Éternel manifesté dans la chair comme le dit le Grec: «απο
θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου» - «de Dieu, notre Père
et Seigneur, Jésus-Christ!». Il est évident que les traducteurs ont
ajouté l'article «du» dans le but spécifique d'établir une distinction
entre le Père et le Seigneur Jésus-Christ pour maintenir l'illusion
d'une Trinité chimérique avec laquelle ils séduisent les gens. Ceux
qui sont honnêtes doivent admettre que l'article «du» ne se trouve
pas dans l'original de ce texte et qu'ils ont été dupé à croire une des
plus grandes fourberie qui existe. Il est beau de dire que «nous
croyons en la Parole de Dieu comme seule règle de notre foi», mais
quand cette Parole contredit ce que nous croyons, il faut soit se
plier devant la vérité et se repentir, ou se rebeller contre la vérité
claire et précise qu'elle enseigne afin de maintenir devant les gens
l'illusion d'être chrétien. Ceux qui choisissent cette deuxième option
sont des réprouvés et ils récolteront le salaire qui leur est du au
temps déterminé. Il n'y a rien de plus horrible que de se détourné
de la vérité tout en prétendant être dans la vérité. La traduction de
la Bible de l’Épée et la Bible Machaira est donc précise et suit
exactement le texte Grec sans aucune falsification, sans ajouter et
sans retrancher, et les accusations de ses antagonistes leur
retombent sur la tête.

                                                              29
   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36