Page 27 - Le seul vrai Baptême
P. 27

moyen.Puisque vous avez goûté que le Seigneur est gracieux.» (1 Pierre 2:1-3). Or nous savons que le
Seigneur Jésus va en convaincre plusieurs de la vérité que le seul et unique vrai baptême est la foi
même et rien d'autre.

Débutant par le prophète Ézéchiel, nous voyons qu'il nous donne la figure officielle du baptême au
temps de Jésus: «Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de
toutes vos souillures et de toutes vos idoles. Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai en vous
un esprit nouveau...» (Ézéchiel 36:25,26). Il est difficile de voir comment l'expression «répandre de
l'eau pure» puisse correspondre à l'immersion, en fait cela est complètement impossible. Que les
linguistes évangéliques fasse leur tour de passe-passe comme ils le veulent, ils n'arriveront jamais à
nous convaincre que répandre de l'eau correspond à être immerger dans l'eau. Le mot «répandre» dans
ce passage d'Ézéchiel est «ZÂRAQ» et il signifie «aspersion», même que «l'eau pure» est une
métaphore pour la Parole de Dieu: «Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle; Afin de
la sanctifier, en la consacrant et la blanchissant par l'eau de la Parole.» (Éphésiens 5:25,26); «Étant
régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la Parole de
Dieu, qui vit et qui demeure éternellement.» (1 Pierre 1:23). Dans le passage prophétique d'Ézéchiel,
Jésus et son baptême sont clairement annoncé, mais les cornichons évangéliques ont le culot de dire
que Jésus a fait autrement et a été baptisé par Jean le Baptiste comme un Byzantin ! Ils seront jugés
pour leurs mensonges devant le trône de Dieu.

Nombres 19:18 - «Un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau; puis il en fera
l'aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché..»
Aspersion d'eau ! L'aspersion est donc biblique ! Certains argumenterons qu'il fallait que l'hysope soit
immergé ou plongé dans l'eau dans le but de prouver la validité de l'immersion comme forme de
baptême. Remarquons premièrement qu'il s'agit ici du terme «tremper» et que cela va à l'encontre de
leur propre affirmation que le mot baptême se traduit toujours par «immersion» et cela sans exception.
Deuxièmement, le verbe «tremper» dans ce passage est une traduction de l'Hébreu «TÂBAL» et ce
terme qui signifie «tremper, mouiller, plonger» vient de «TÂBA» qui signifie «couler, noyer, fixer», et
pour ceux pour qui il faut tout mâcher, fixer signifie: «Établir dans une position, un lieu fixe, attacher,
garder immobile, appliquer, rendre stable». Nous sommes loin de l'immersion totale ici et en
aucune façon elle peut se prouver dans ce contexte. Ce texte indique plutôt qu'on appliqua de
l'eau à la branche d'hysope en la gardant stable, immobile, et qu'on s'en servit pour faire des
aspersions. L'immersion n'est aucunement signifié ici, ni dans tous les autres nombreux passages qui
mentionnent des rituels de purifications. Toutefois l'aspersion est mentionnée clairement, il n'y a
aucune ambigüité sur cela, et aucun linguiste ne peut en détourner le sens. Évidemment cela n'est pas
suffisant pour les cornichons qui reviendraient à l'attaque en disant: «Mais le v.21 indique clairement
qu'il fallait que la personne qui faisait les aspersions lave son linge, et on ne peut laver du linge sans
l'immerger.» Il est à remarquer que le verbe «laver» dans ce texte est «KABAC», un terme qui n'est
jamais utilisé avec le principe d'immersion dans tout l'Ancien Testament. Tous les traducteurs, sans
exception, qui cherchent à prouver l'immersion dans l'Ancien Testament, le font toujours avec les
termes «TÂBAL» car c'est le seul mot qu'ils ont pu trouver dans tout le texte de l'Ancien Testament qui
porte une similarité à leur notion d'immersion à cause que la Septante Grec le traduit par BAPTO et
BAPTIZO, et nous avons vu que cette notion est insoutenable. Or le terme «KABAC» dans le v.21
signifie simplement «laver (en foulant), être lavé, réaliser le travail d'un foulon» et le terme «foulon»
est souvent traduit par purifier. Le lavage de vêtements des sacrificateurs faisait parti des rituels de
purifications et cela est très clair dans Nombres 19:21, et toutes purifications se faisaient par
aspersions. Il n'y a donc aucune implication à l'immersion dans ce passage, ni dans aucun autre qui
concerne le lavage de vêtement dans le contexte des rituels de purifications. Nous pourrions nommer
des centaines de versets similaires dans l'Ancien Testament, mais inutile de le faire puisqu'ils
reviennent tous au même point, signifient tous la même chose, et se rapportent tous au même verbe.
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32