Page 219 - Aberrations trinitaires du dieu à trois faces
P. 219

Un autre verset clé qui démontre clairement qu'un article a
été ajouté par les traducteurs dans le but de déformer la
vérité est Romains 1:7, tel que nous voyons dans la Segond
et presque toutes les autres versions dénaturée, oui même
avec la Martin et l'Ostervald qui sont les versions les plus
fidèles (?) que nous possédons: «à tous ceux qui, à Rome,
sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce
et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père
et du Seigneur Jésus Christ!» Au moins ici les traducteurs
ont traduit «de» correctement du Grec «απο», mais l'article
«du» ne se trouve aucunement dans le Grec de ce passage:
«πασιν τοις ουσιν εν ρωμη αγαπητοις θεου κλητοις αγιοις χαρις
υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου
χριστου.» La seule et bonne traduction de ce passage est: «À
tous les bien-aimés de Dieu, appelés et saints, qui sont à
Rome; la grâce et la paix vous soient données de Dieu, notre
Père et Seigneur, Jésus-Christ!», telle que nous trouvons
encore dans la Bible de Machaira qui reflète fidèlement
l'original. Pourquoi traduire «de la part de Dieu notre Père et
du Seigneur Jésus Christ!» si ce n'est pour cacher le fait que
la Parole de Dieu déclare clairement que le Seigneur Jésus-
Christ est lui-même le Père Éternel manifesté dans la chair
comme le dit le Grec: «απο θεου πατρος ημων και κυριου

                                               217
   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224