Page 127 - Bible Ostervald 1877
P. 127

25 Alors tu les convertiras en argent, et tu serreras l'argent;          16 Mais s'il arrive qu'il te dise: Que je ne sorte point d'avec
et, l'ayant pris en ta main, tu iras au lieu que l'Eternel ton           toi; parce qu'il t'aime et ta maison, et qu'il se trouve bien
Dieu aura choisi,                                                        avec toi;
26 Et tu emploieras l'argent dans tout ce que tu souhaiteras,            17 Alors tu prendras un poinçon, et tu lui perceras l'oreille
soit gros ou menu bétail, soit vin ou cervoise, et en toute              contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours; tu en feras
autre chose que tu désireras, et tu le mangeras en la pré-               aussi de même à ta servante.
sence de l'Eternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta, famil-       18 Qu'il ne te soit point fâcheux de le renvoyer libre d'avec
le.                                                                      toi; car il t'a servi six ans, le double du salaire du mercenaire;
27 Tu n'abandonneras point le Lévite qui est dans tes por-               et l'Eternel ton Dieu te bénira en tout ce que tu feras.
tes, parce qu'il n'a point de portion ni d'héritage avec toi.            19 Tu consacreras à l'Eternel ton Dieu tout premier né mâle
28 Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton              qui naîtra de ton gros ou menu bétail. Tu ne laboureras point
rapport de cette année-là, et tu les mettras dans tes portes.            avec le premier-né de ta vache, et tu ne tondras point le
29 Alors le Lévite, qui n'a point de portion ni d'héritage avec          premier-né de tes brebis;
toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes por-        20 Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année, en la
tes, viendront et ils mangeront, et ils seront rassasiés, afin           présence de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel aura
que l'Eternel ton Dieu te bénisse dans l'ouvrage de ta main              choisi.
auquel tu t'appliqueras.                                                 21 Mais a quelque défaut, qu'il soit boiteux ou aveugle, ou
                                                                         qu'il ait quelque autre mauvais défaut, tu ne le sacrifieras
                           Deutéronome 15                                point à l'Eternel ton Dieu;
                                                                         22 Mais tu le mangeras au lieu de ta demeure; celui qui est
1 De sept ans en sept ans tu célébreras l'année de relâche.              souillé et celui qui est net, en mangeront, comme on mange
2 Et c'est ici la manière de la célébrer. Que tout créancier             du daim et du cerf.
relâche ce qu'il aura prêté. à son prochain, et qu'il ne l'exige         23 Seulement tu n'en mangeras point le sang; mais tu le
point de son prochain ni de son frère, quand on aura pro-                répandras sur la terre comme l'eau.
clamé l'année de relâche, à l'honneur de l'Eternel.
3 Tu pourras exiger de l'étranger; mais, si tu as affaire avec                                      Deutéronome 16
ton frère, tu lui donneras du relâche;
4 Afin qu'il n'y ait parmi toi aucun pauvre; car l'Eternel ton           1 Prends garde au mois où les épis mûrissent, et fais la
Dieu te bénira certainement dans le pays qu'il te donnera en             Pâque à l'Eternel ton Dieu; car c'est dans ce mois que
héritage pour le posséder;                                               l'Eternel ton Dieu t'a fait sortir, de nuit, hors d'Egypte.
5 Pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l'Eternel                2 Et sacrifie la Pâque à l'Eternel ton Dieu, du gros et du
ton Dieu, et que tu prennes garde à faire tous ces comman-               menu bétail, au lieu que l'Eternel aura choisi pour y faire
dements que je te prescris aujourd'hui.                                  habiter son nom.
6 Parce que l'Eternel ton Dieu t'aura béni, comme il t'en a              3 Tu ne mangeras point de pain levé avec la Pâque; tu
parlé, tu prêteras sur gage à plusieurs nations, et tu n'em-             mangeras, en la célébrant, pendant sept jours, des pains
prunteras point sur gage; tu domineras sur plusieurs, et elle            sans levain, des pains d'affliction, parce que tu es sorti en
ne domineront point sur toi.                                             hâte du pays d'Egypte; afin que tu te souviennes, tous les
7 Quand un de tes frères sera pauvre parmi toi, dans quel-               jours de ta vie, du jour que tu es sorti du pays d'Egypte.
que lieu de ta demeure, dans le pays que l'Eternel ton Dieu              4 Il ne se verra point de levain chez toi, dans toutes tes fron-
te donne, tu n'endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras           tières, pendant sept jours, et on ne gardera rien de la chair
point ta main à ton frère qui sera dans la pauvreté;                     du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour, jusqu'au
8 Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta, main, et de lui             matin.
prêter sur gage, autant qu'il en aura besoin, pour l'indigence           5 Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans tous les lieux de
où il se trouvera.                                                       ta demeure, que l'Eternel ton Dieu te donne;
9 Prends garde à toi qu'il n'y ait cette pensée impie dans ton           6 Mais seulement au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi
cœur, et que tu ne dises: La septième année, qui est l'année             pour y faire habiter son nom; c'est là que tu sacrifieras la
de relâche approche; et que ton œil étant sans pitié envers              pâque, le soir, aussitôt que le soleil sera couché, dans le
ton frère qui est pauvre, pour ne lui rien donner, il ne crie            même temps que tu sortis d'Egypte;
contre toi à l'Eternel, et qu'il n'y ait en toi du péché.                7 Et, l'ayant fait cuire, tu la mangeras, au lieu que l'Eternel
10 Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui               ton Dieu aura choisi; et le matin tu t'en retourneras, et tu t'en
donnera point à regret; car l'Eternel ton Dieu te bénira dans            iras dans tes tentes.
toute ton œuvre et dans toutes les choses auxquelles tu                  8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain; et,
mettras la main;                                                         au septième jour, qui est l'assemblée solennelle à l'Eternel
11 Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est                ton Dieu, tu ne feras aucune œuvre.
pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne man-               9 Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à comp-
que point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans            ter ces sept semaines depuis que tu auras commencé à
ton pays.                                                                mettre la faucille dans la moisson;
12 Quand quelqu'un d'entre tes frères, soit homme, soit                  10 Puis tu feras la fête solennelle des semaines à l'honneur
femme, te sera vendu, il te servira six ans; mais à la septiè-           de l'Eternel ton Dieu, en présentant l'offrande volontaire de
me année tu le renverras libre d'avec toi;                               ta main, que tu donneras selon que l'Eternel ton Dieu t'aura
13 Et quand tu le renverras libre d'avec toi, tu ne le renver-           béni.
ras point vide;                                                          11 Et tu te réjouiras en la présence de l'Eternel ton Dieu, toi,
14 Mais tu ne manqueras point de le charger de quelque                   ton fils, ta, fille, ton serviteur, ta, servante, et le Lévite qui est
chose de ton troupeau, de ton aire, et de ta cuve; tu lui don-           dans tes portes, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont
neras des biens dont l'Eternel ton Dieu t'aura béni.                     parmi toi, au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi pour y
15 Souviens-toi que tu as été esclave au pays d'Egypte, et               faire habiter son nom;
que l'Eternel ton Dieu t'en a racheté; c'est pour cela que je te         12 Et tu te souviendras que tu as servi en Egypte, et tu
commande ceci aujourd'hui.                                               prendras garde à observer ces statuts.

                                                                    131
   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132