Page 57 - La Parole était AVEC Dieu
P. 57

seul roi (Jn 19:15), acceptant même que son sang retombe sur eux
et leurs enfants (Mt 27:25) pour toutes les générations à venir. En
d'autres mots, ils rejetèrent la Souveraineté de Dieu pour la
souveraineté de l'homme et furent maudit ou damné éternellement,
tout comme le font de nos jours les Évangéliques avec leur fausse
doctrine du libre-choix.

L'ILLUSION GRAMMATICALE DE « FILS DE DIEU »
Dans Marc 1:1 nous trouvons un cas particulier de l'expression, les
deux mots «Fils» et «Dieu» qui s'y trouvent n'ont pas l'article entre
les deux et sont au génitif. Cela nous indique que l'expression doit
se traduire par «Fils, Dieu» et non «Fils de Dieu», autrement nous
ajouterions à la Parole de Dieu et déformerions la vérité précieuse
qui y est enseignée. Évidemment une telle traduction ne va pas bien
avec la langue française, mais cela n'est pas une excuse pour
déformer le texte. Puisque l'article « tou » ne s'y trouve pas, la
traduction de l'expression doit prendre en considération tous les
autres endroits où elle se trouve et traduire accordement comme
tel: « Jésus-Christ, Fils, le Dieu unique » ou encore « Jésus-
Christ, le Fils, Dieu même », sauf qu'il faut demeurer honnête et
mettre l'article qu'on y ajoute en italique afin de demeurer
transparent pour ne pas induire le lecteur en erreur. Soulignons de
nouveau qu'il faut toujours se baser sur le sens de l'article grec «
tou », et jamais sur le sens de la préposition française « de » qui
cause une distinction entre le Fils et Dieu lorsqu'il n'en existe
aucune dans l'original. La pratique d'ajouter des italiques dans un

                                                              55
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62