Page 38 - La Parole était AVEC Dieu
P. 38
radicalement des versions modernes. la Bible de l’Épée et la Bible
Machaira de Jean LeDuc, fidèle témoin de la Souveraineté de Dieu,
savoir Jésus Christ, l’Éternel, traduit le verset 18 du premier
chapitre de l’Évangile de Jean: «Personne n'a jamais vu Dieu; le
seul Fils engendré, qui est l'enveloppe visible du Père invisible, est
celui qui l'a manifesté dans la chair.» Jean 1.18; là où l’on trouve
dans la bible Segond: Personne n’a jamais vu Dieu; le Fils
unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l’a fait
connaître.
Un hurlement se fait déjà entendre de loin, venant des suppôts de
la Dastier et leur étoile vicariale elle-même: ‘’Mais comment se fait-
il ? Quel orgueil !!!’’ Le terme traduit par ‘’sein’’ est KOLPOS (Strong
2859) et signifie effectivement ‘’sein’’ ou ‘’enveloppe’’
‘’revêtement’’. La préposition traduite communément par ‘’dans‘’ est
le terme grec ‘’EIS’’ (strong 1519) qui ne signifie nullement ‘’à
l’intérieur de’’ comme la plupart des traducteurs l’ont traduit. Il
suffit pour le remarquer de voir que l’expression ‘’croire en’’ dans
laquelle le terme se trouve également ne signifie pas ‘’à l’intérieur’’
mais que le verbe ‘’croire’’ est ‘’en rapport à’’ c'est-à-dire ‘’croire en
rapport à’’. L’expression ‘’croire en’’ est d’ailleurs utilisée dans de
nombreux passages: Jean 10.42 Et plusieurs crurent en (EIS) lui en
ce lieu-là... Philippiens 1.29: Parce qu’il vous a fait la grâce, à cause
de Christ, non seulement de croire en (EIS) lui, mais encore de
souffrir pour lui... Dans ce passage, cette expression EIS ne signifie
pas ‘’à l’intérieur’’ mais indique bien que le verbe est dirigé vers, en
36