Page 203 - Aberrations trinitaires du dieu à trois faces
P. 203

CHAPITRE 10
             TRADUCTIONS DE LA BIBLE ET TRINITÉ
La traduction de la Bible dans les langues modernes
constitue donc un maillon essentiel de la transmission du
texte sacré, depuis sa rédaction jusqu'à nous. Elle a donné
lieu dans le passé à des luttes et a eu ses martyrs. Parmi les
différentes versions, il faut distinguer celles qui ont été faites
à partir des textes originaux de celles qui ont été faites à
partir de traductions, comme la Vulgate, ce qui accroît le
risque d'inexactitude dans le rendu de l'original. Par
l'expression "textes originaux", il faut comprendre, non les
manuscrits des écrivains bibliques qui, s'ils existent encore,
n'ont pas été retrouvés à ce jour, mais uniquement le Texte
Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament et le Texte
Reçu Grec pour le Nouveau, dont on sait qu'ils
reproduisent les écrits initiaux avec une fiabilité absolument
remarquable et unique au monde, à cause de l'entente entre
la vaste majorité des manuscrits, codex, papyrus, fragments,
et lectionnaires qui témoignent tous d'un seul et même texte
avec très peu de variantes.

                                               201
   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208