Page 205 - Aberrations trinitaires du dieu à trois faces
P. 205

croyants que l'on retrouve de plus en plus dans des équipes
de traduction des Saintes Écritures.

Traduire est toujours un risque et une audace. D’autant
plus, qu’avec la Bible, le traducteur est confronté à un livre
canonique, appartenant comme tel à l’ensemble d’un peuple
croyant. Selon l'Alliance Biblique Universelle: «Dans un

premier temps, il faut trouver et former les futurs traducteurs;

une fois le travail lancé, il doit être vérifié, corrigé et révisé,
avant d’être testé au sein des Églises». Cette affirmation de
la part de l'A.B.U. nous révèle clairement que les
traductions de la Bible sont faites pour plaire à l'Église,
dans le sens large du terme, et ne nécessite aucunement la
précision sur les originaux Hébreu et Grec du temps que la
traduction supporte les principes orthodoxes universel, et
cela implique de défendre la doctrine trinitaire à tout prix
afin de maintenir le monopole de la foi et dominer sur les
consciences de gens ignorants et crédules. Il est évident
aussi que les grandes églises au niveau du catholicisme et
du protestantisme ont leur mot à dire dans la
reconnaissance d'une traduction de la Bible, car rarement
une traduction est faite sans leur approbation. Il y a
toujours des exceptions à la règle, comme la Bible des

                                               203
   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210