Page 191 - Aberrations trinitaires du dieu à trois faces
P. 191

celle-ci, ceci... Le grec utilise parfois l'article avec les noms
propres désignant des personnes ou des villes, célèbres ou
déjà citées dans le texte. Par ailleurs, des noms communs,
suffisamment déterminés par eux-mêmes, tels le soleil, la
terre, etc., ou des termes désignant des abstractions, tels la
vertu, la justice, etc., se rencontrent sans article. À la
différence du français, le grec emploie l'article avec les
adjectifs déterminatifs et possessifs. Comme exemple, si un
texte mentionne « la grâce de Dieu », cela ne signifie pas que
la grâce vient de Dieu mais qu'elle appartient à Dieu ou plus
précisément que « Dieu est grâce ».

Nous avons donc l'évidence que les traducteurs ont falsifiés
la Parole de Dieu avec la préposition française « de » afin
d'établir des distinctions en Dieu dans le but de valider leur
fausse doctrine de trois personnes distinctes dans la divinité.
Le texte Grec, comme nous allons voir plus bas dans le
tableau de rectification sur la préposition, n'indique
aucunement « le Fils de Dieu » mais « le Fils, le Dieu unique »
ou encore « le Fils, Dieu même ». Nous réalisons ainsi que le
terme « Fils » est une désignation messianique qui se
rapporte au Dieu unique manifesté dans la chair comme «
Fils de David », le Messie promit pour la rédemption de son

                                               189
   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196