Page 190 - Aberrations trinitaires du dieu à trois faces
P. 190

ou d'un être, et dans ce sens elle correspond à la préposition
« AVEC ».

Mais il en est pas ainsi avec l'article dans le Grec, car celui-
ci détermine le nom et précise le genre et le nombre. En
français il y a l'article défini (le, la, les), l'article indéfini (un,
une, des), et l'article partitif (du, de, la). En grec il n'y a que
l'article défini, ce qui complique les choses c'est
l'interprétation de sa présence ou de son absence. Il est
utilisé aussi dans des sens inconnus dans le français, et à
cause de cela les traducteurs refusent généralement de le
traduire, ce qui n'aide pas la situation. L'article grec sert à
préciser le nom qu'il détermine, réalité identifiée ou
identifiable par le contexte. Il se traduit en français par
l'article défini le, la: ὁ ἄνθρωπος l'homme - ἄνθρωπος un
homme. Or dans le Grec, l'article « le » met l'emphase sur
le sujet donné et porte la signification de « l'un, le seul,
l'unique, le même », nous indiquant que le sujet est le
seul de son genre. Parfois, la traduction doit recourir à un
autre déterminatif, par exemple un possessif. Pronom
démonstratif à l'origine, l'article équivaut parfois aussi à un
pronom démonstratif: ὁ μέν... ὁ δέ (ὃ μέν... ὃ δέ) celui-ci...
celui-là, l'un... l'autre; ὁ δέ, ἡ δέ, τὸ δέ (ὃ μέν... ἣ δέ) celui-ci,

                                               188
   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195