Page 141 - La Bible Authentique quelle version ?
P. 141

Ainsi le témoignage qui provient des rangs même de l'opposition
confirme l'antiquité et la popularité du Texte Reçu. Le Comité de
Révision avait même déclaré: "L'ancêtre du Texte Reçu, comme le Dr.
Hort nous rappel avec soin, fut contemporain avec les plus anciens
manuscrits que nous avons, si non plus vieux qu'eux" (The Word of God
in English, par: Bruce Pringle).

Le Christianisme Syrien primitif: Quelle Bible ?
Ce fut à Antioche, capitale de la Syrie, que les croyants furent
premièrement appelé "Chrétiens" ou plus proprement «Christiens». Et
comme le temps s'écoulait, les chrétiens de langue Syrienne se
comptaient par milliers. Il est généralement admis que la Bible fut
traduite en Syrien à partir des Originaux vers l'an 150. Cette version
est connue comme la Peshitta, nom qui signifie "version simple et
fidèle", pour la distinguer des autres versions Syriaques qui suivirent
par après. Même aujourd'hui cette Bible suit généralement le Texte
Reçu. Étant placé dans une position d'autorité sur ce sujet, John
William Burgon (1813-1888) affirma: "De nos jours, la Peshitta est
trouvée chez les Nestoriens qui l'utilisent et l'ont toujours préservée;
chez les Monophysites des plaines de la Syrie; chez les chrétiens de St.
Thomas de Malabar; et chez les Maronites des terrasses montagneuses
du Liban".

La Peshitta a l'honneur d'être la première traduction faite à partir des
Originaux. Elle est considérée par Marsh Michaelis, comme étant "la
meilleure traduction du Nouveau Testament Grec". Traduite en
Araméen, langue qui fut connue et parlée par Jésus et les apôtres, elle

                                                             139
   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146