LA SAINTE BIBLE
Version Ostervald 1877
Archive
- Accueil
- ANCIEN TESTAMENT
- Genèse
- Exode
- Lévitique
- Nombres
- Deutéronome
- Josué
- Juges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Rois
- 2 Rois
- 1 Chroniques
- 2 Chroniques
- Esdras
- Néhémie
- Esther
- Job
- Psaumes
- Proverbes
- Ecclésiaste
- Cantique
- Ésaïe
- Jérémie
- Lamentations
- Ézéchiel
- Daniel
- Osée
- Joël
- Amos
- Abdias
- Jonas
- Michée
- Nahum
- Habacuc
- Sophonie
- Aggée
- Zacharie
- Malachie
- NOUVEAU TESTAMENT
- Matthieu
- Marc
- Luc
- Jean
- Actes
- Romains
- 1 Corinthiens
- 2 Corinthiens
- Galates
- Éphésiens
- Philippiens
- Colossiens
- 1 Thessaloniciens
- 2 Thessaloniciens
- 1 Timothée
- 2 Timothée
- Tite
- Philémon
- Hébreux
- Jacques
- 1 Pierre
- 2 Pierre
- 1 Jean
- 2 Jean
- 3 Jean
- Jude
- Apocalypse
Catégories
LE LIVRE
DE MICHÉE LE PROPHÈTE
1 .
2 .
3 .
4 .
5 .
6 .
7
Michée 1
1 La parole de l'Eternel, qui fut adressée à Michée Morasçtite, du temps de Jotham, d'Achaz et d'Ezéchias, rois de Juda, dans une vision contre Samarie et Jérusalem.
2 Vous tous, peuples, écoutez, et toi, terre, sois attentive, et tout ce qui est en elle, et que le Seigneur l'Eternel soit témoin contre vous, le Seigneur qui sort du palais de sa sainteté.
3 Car voici, l'Eternel va sortir de son lieu, il descendra et marchera sur les lieux élevés de la terre.
4 Et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées se fondront comme la cire se fond devant le feu, et comme les eaux qui coulent dans une descente.
5 Tout ceci arrivera à cause du péché de Jacob et à cause des péchés de la maison d'Israël. Quel est le péché de Jacob? N'est-ce pas Samarie? Et quels sont les lieux élevés de Juda? N'est-ce pas Jérusalem?
6 C'est pourquoi je réduirai Samarie comme en un monceau de pierres, qu'on fait dans les champs où l'on plante des vignes, et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondements.
7 Et toutes ses images taillées seront brisées, et tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai tous ses faux dieux en désolation: comme elle les a amassés du salaire de sa prostitution, ils retourneront aussi pour le salaire d'une prostituée.
8 C'est pourquoi je me plaindrai, et je gémirai: j'irai dépouillé et nu, je gémirai comme les dragons, et je me lamenterai comme les hiboux.
9 Car chacune de ses plaies est incurable, elles sont venues jusqu'à Juda, elles sont parvenues jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.
10 Ne l'annoncez point à Gath, ne pleurez point, vautre-toi dans la poudre dans la maison de Haphra.
11 Habitante de Sçaphir, passe, ayant ta nudité découverte l'habitante de Tsaanan ne sortira point; il y aura des lamentations dans la maison d'Etsel, elle apprendra de vous son état.
12 Car l'habitante de Maroth sera dans l'angoisse, à cause de son bien, lorsque le mal descendra de la part de l'Eternel jusqu'à la porte de Jérusalem.
13 Attelle les chevaux légers au chariot, habitante de Lakis, toi par qui le péché de la fille de Sion a commencé; car c'est en toi que les péchés d'Israël ont été trouvés.
14 C'est pourquoi tu donneras des présents à cause de Moresceth de Gath; les maisons d'Aczib tromperont les rois d'Israël.
15 Je t'amènerai encore un possesseur, habitante de Maresça, et la gloire d'Israël viendra jusqu'à Hadullam.
16 Arrache-toi les cheveux et coupe-les, à cause de tes fils chéris; sois entièrement chauve, comme un aigle qui mue, car ils sont menés captifs loin de toi.
Michée 2
1 Malheur à ceux qui pensent à l'iniquité, qui forgent le mal sur leurs lits, et qui l'exécutent dès le point du jour, parce qu'ils en ont le pouvoir en main.
2 S'ils désirent des possessions, ils les ont aussitôt ravies; et s'ils désirent des maisons, ils les ont aussitôt prises, et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son héritage.
3 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel: Voici, je pense aussi contre cette famille un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus avec fierté, car ce temps est très mauvais.
4 En ce temps-là, on fera de vous un proverbe, et on gémira d'un gémissement lamentable, et on dira: Nous sommes entièrement détruits; on a changé la portion de mon peuple; comment me l'a-t-on ôtée? Partage-t-on nos champs pour nous les rendre
5 C'est pourquoi, il n'y aura personne pour toi qui étende le cordeau, pour ton partage, dans l'assemblée de l'Eternel.
6 On dit: Ne prophétisez point. Ils prophétiseront; mais ils ne prophétiseront pas pour ceux-ci; la confusion ne s'éloignera point.
7 Toi, qu'on appelle la maison de Jacob, l'Esprit de l'Eternel est-il resserré? Sont-ce là ses pensées? Mes paroles ne sont-elles pas bonnes pour celui qui marche droitement?
8 Mais celui qui était ci-devant mon peuple s'est élevé contre moi comme un ennemi; vous avez dépouillé du manteau et de l'habit ceux qui passaient en assurance, en revenant de la guerre.
9 Vous avez chassé les femmes de mon peuple des maisons où elles étaient en repos: vous avez ôté ma gloire pour toujours de dessus leurs petits enfants.
10 Levez-vous et marchez, car ce pays n'est plus un lieu de repos pour vous, parce qu'il est souillé; il vous détruira, même d'une prompte destruction.
11 S'il y a quelque homme qui coure après le vent, et qui mente et parle faussement, en disant: Je te prophétiserai du vin et de la cervoise, ce sera le prophète de ce peuple-ci.
12 Certainement je t'assemblerai tout entier, ô Jacob! je rassemblerai entièrement les restes d'Israël, et je les mettrai tous ensemble comme des brebis renfermées, et comme un troupeau au milieu de son étable: il y aura un grand bruit d'hommes.
13 Le destructeur des obstacles montera devant eux, ils renverseront tout, et passeront outre, et ils sortiront par la porte, et leur roi passera devant eux, et l'Eternel sera à leur tête.
Michée 3
1 C'est pourquoi j'ai dit: Ecoutez maintenant, chefs de Jacob, et vous conducteurs de la maison d'Israël: N'est-ce point à vous de connaître ce qui est droit?
2 Ils haïssent le bien, et ils aiment le mal: ils arrachent la peau de ces gens de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os.
3 Et ce qu'ils mangent c'est la chair de mon peuple; ils ont arraché leurs peaux de dessus eux, et ils ont brisé leurs os, et les ont mis par pièces, comme dans un pot, et comme de la chair dans une chaudière.
4 Alors ils crieront à l'Eternel, mais il ne les exaucera point, mais il cachera sa face d'eux en ce temps-là, comme ils ont fait le mal dans toute leur conduite.
5 Ainsi a dit l'Eternel, contre les prophètes qui font égarer mon peuple, qui mordent de leurs dents, et qui crient: Paix! et si quelqu'un ne leur donne rien dans leur bouche, ils publient la guerre contre lui.
6 C'est pourquoi, au lieu de la vision, vous aurez la nuit, et les ténèbres au lieu de la révélation; le soleil se couchera sur ces prophètes-là, et le jour deviendra noir sur eux.
7 Et les voyants seront honteux, et les devins rougiront de honte; tous se couvriront jusque sur la lèvre de dessus, parce qu'il n'y aura aucune réponse de Dieu.
8 Mais moi, je suis rempli, par l'Esprit de l'Eternel, de vertu, de justice et de force, afin que je déclare à Jacob son crime, et à Israël son péché.
9 Ecoutez maintenant ceci, chefs de la maison de Jacob, et vous, conducteurs de la maison d'Israël, qui avez la justice en abomination et qui pervertissez tout ce qui est droit.
10 On bâtit Sion de sang, et Jérusalem d'iniquité.
11 Ses chefs jugent pour des présents; les sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophètes prophétisent pour de l'argent; cependant ils s'appuient sur l'Eternel, en disant: L'Eternel n'est-il pas parmi nous? Il ne viendra point de mal sur nous.
12 C'est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ; Jérusalem sera réduite en monceaux, et la montagne du temple en une haute forêt.
Michée 4
1 Mais il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison de l'Eternel sera affermie au sommet des montagnes, et elle sera élevée par-dessus les coteaux, et les peuples y aborderont.
2 Et plusieurs nations iront, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers; car la loi sortira de Sion, et la parole de l'Eternel de Jérusalem.
3 Il exercera le jugement parmi plusieurs peuples, et il châtiera les nations puissantes jusqu'aux pays les plus éloignés; et elles forgeront leurs épées en hoyaux, et leurs hallebardes en serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et elles ne s'adonneront plus à faire la guerre.
4 Mais chacun se reposera sous sa vigne et sous son figuier; et il n'y aura personne qui les épouvante; car la bouche de l'Eternel des armées a parlé.
5 Certainement tous les autres peuples marcheront, chacun au nom de son dieu; mais nous marcherons au nom de l'Eternel notre Dieu, pour toujours et à perpétuité.
6 En ce temps-là, dit l'Eternel, je rassemblerai celle qui était boiteuse, et je recueillerai celle qui avait été chassée, et celle que j'avais affligée.
7 Et je réserverai les restes de celle qui était boiteuse; et celle qui était éloignée, je la ferai devenir une nation puissante, et l'Eternel régnera sur eux dans la montagne de Sion, depuis ce temps jusqu'à toujours.
8 Et toi, tour du troupeau, Hophel, la fille de Sion viendra jusqu'à toi; et la première domination et le royaume reviendra à la fille de Jérusalem.
9 Pourquoi t'écries-tu si fort maintenant? N'y a-t-il point de roi au milieu de toi? Ou, ton conseiller est-il péri, que la douleur t'ait saisie comme celle qui enfante?
10 Sois en travail et crie, fille de Sion, comme celle qui enfante; car tu sortiras bientôt de la ville, et tu demeureras aux champs, et tu viendras jusqu'à Babylone; mais tu y seras délivrée; c'est là que l'Eternel te rachètera des mains de tes ennemis.
11 Et maintenant, plusieurs nations se sont assemblées contre toi, lesquelles disent: Qu'elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion ce que nous souhaitons.
12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Eternel, et elles ne comprennent pas que son dessein est de les assembler, comme on assemble des gerbes dans l'aire.
13 Lève-toi et foule, fille de Sion, car je ferai que ta corne sera de fer, et que tes ongles seront d'airain, et tu briseras plusieurs peuples, et je consacrerai comme un interdit leur gain à l'Eternel, et leurs biens au Seigneur de toute la terre.
Michée 5
1 Assemble-toi maintenant par troupes, fille de troupes; on a mis le siège contre nous; on frappera le prince d'Israël avec la verge sur la joue.
2 Mais toi, Bethléhem vers Ephrath, quoique tu sois petite entre les milliers de Juda, c'est de toi que me sortira celui qui doit être dominateur en Israël, et ses issues sont d'ancienneté, dès les jours éternels.
3 C'est pourquoi il les livrera jusqu'au temps que celle qui est en travail d'enfant aura enfanté, et le reste de ses frères retournera avec les enfantes d'Israël.
4 Et il se maintiendra, et il gouvernera par la force de l'Eternel, et avec la magnificence du nom de l'Eternel son Dieu. Et ils reviendront; et maintenant il sera glorifié jusqu'aux bouts de la terre, et c'est lui qui fera la paix.
5 Après que l'Assyrien sera entré dans notre pays, et qu'il aura mis le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs et huit princes, pris du commun.
6 Ils ravageront le pays d'Assyrie avec l'épée, et la contrée de Nimrod dans ses portes; et il nous délivrera des Assyriens, après qu'ils seront entrés dans notre pays, et qu'ils auront mis le pied dans nos quartiers.
7 Et le reste de Jacob sera parmi plusieurs peuples, comme une rosée qui vient de l'Eternel, et comme une pluie menue sur l'herbe, et qu'on n'attend point de l'homme, et qu'on n'espère point des enfants des hommes.
8 Pareillement, le reste de Jacob sera entre les nations, et parmi plusieurs peuples, comme un lion parmi les bêtes des forêts, et comme un lionceau parmi des troupeaux de brebis, qui en passant foule et déchire, sans que personne en puisse rien garantir.
9 Ta main sera élevée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
10 Et il arrivera en ce temps-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je ferai périr tes chariots.
11 Et je retrancherai les villes de ton pays, et ruinerai toutes tes forteresses.
12 Je retrancherai aussi de ta main les enchantements, et tu n'auras plus aucun devin.
13 Je retrancherai aussi du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.
14 J'arracherai aussi tes bocages du milieu de toi, et je détruirai tes villes.
15 Et je ferai vengeance, avec colère et sévérité, de toutes les nations qui ne m'auront point écouté.
Michée 6
1 Ecoutez maintenant ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes et que les collines entendent ta voix.
2 Ecoutez, montagnes, le procès de l'Eternel: Ecoutez-le, même vous, les plus fermes fondements de la terre; car l'Eternel a un procès avec son peuple, et il veut plaider avec Israël.
3 Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
4 Car je t'ai fait remonter du pays d'Egypte, et je t'ai délivré de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
5 Mon peuple, souviens-toi, je te prie, du dessein que Balak, roi de Moab, avait formé contre toi, et quelle réponse Balaam fils de Béhor, lui fit; et de ce que j'ai fait, depuis Scittim jusqu'à Guilgal, afin que tu connaisses que l'Eternel est juste.
6 Avec quoi préviendrai-je l'Eternel, et me prosternerai-je devant le Dieu souverain? Le préviendrai-je avec les holocaustes, avec des veaux d'un an?
7 L'Eternel prendra-t-il plaisir à des milliers de moutons, ou à dix mille torrents d'huile? Donnerai-je mon premier-né pour mon forfait, et mes enfants pour le péché de mon âme?
8 O homme! il t'a déclaré ce qui est bon; et qu'est-ce que l'Eternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la miséricorde, et de marcher dans l'humilité avec ton Dieu?
9 La voix de l'Eternel crie à la ville, et ceux qui sont sages craindront ton nom. Ecoutez la verge, et celui qui l'a ordonnée.
10 Les trésors de méchanceté ne sont-ils pas encore dans la maison du méchant, et un épha trop petit, ce qui est abominable?
11 Tiendrai-je pour innocent celui qui a de fausses balances, et de fausses pierres à peser dans le sac?
12 Car ses riches sont remplis de ce qu'ils ont ravi par violence, et ses habitants parlent faussement, et il y a une langue trompeuse dans leur bouche.
13 C'est pourquoi, je t'ai fait venir languissante en te frappant, et je t'ai désolée à cause de tes péchés.
14 Tu mangeras, et tu ne seras point rassasiée, et tu seras abaissée au dedans de toi; tu ôteras de devant l'ennemi, mais tu ne sauveras point; et ce que tu auras sauvé, je le livrerai à l'épée.
15 Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile, et tu fouleras le moût, mais tu ne boiras point de vin.
16 On a gardé les ordonnances de Homri, et tout ce que la maison d'Achab a fait, et vous avez marché dans leurs conseils; c'est pourquoi je te mettrai en désolation, et on sifflera ceux qui habitent en elle; et vous porterez l'opprobre de mon peuple.
Michée 7
1 Malheur à moi! car je suis comme quand on a cueilli les fruits d'été, et les grappillages de la vendange; il n'y a plus de grappe pour manger, et mon âme désirait des premiers fruits.
2 L'homme de bien est péri de dessus la terre, et il n'y a personne qui soit droit entre les hommes; tous tendent des pièges pour répandre le sang; chacun chasse après son frère avec des filets.
3 Pour faire le mal avec les deux mains, le gouverneur exige, et le juge court après la récompense, et les grands ne parlent que des violences qu'ils souhaitent de faire, et qu'ils ont préparées.
4 Le plus homme de bien d'entre eux est comme une ronce; et l'homme le plus droit est pire qu'une haie d'épines; le jour de tes sentinelles et de ta punition est venu; c'est maintenant qu'il seront dans la perplexité.
5 Ne croyez point à votre intime ami, et ne vous fiez point en vos conducteurs; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant celle qui dort dans ton sein.
6 Car le fils déshonore son père; la fille s'élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère, et les domestiques de chacun sont ses ennemis.
7 Mais moi, je regarderai vers l'Eternel; j'attendrai le Dieu de ma délivrance; mon Dieu m'exaucera.
8 Toi, ô mon ennemie! ne te réjouis point sur moi. Si je suis tombée, je me relèverai; si j'ai été couchée dans les ténèbres, l'Eternel m'éclairera.
9 Je porterai l'indignation de l'Eternel, parce que j'ai péché contre lui, jusqu'à ce qu'il défende ma cause, et qu'il me fasse justice; il me conduira à la lumière, je verrai sa justice.
10 Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira. Celle qui me disait: Où est l'Eternel ton Dieu mes yeux la verront, et elle sera bientôt foulée comme la boue des rues.
11 Au jour qu'il rebâtira tes masures, en ce jour-là, les édits seront éloignés.
12 En ce temps-là, on viendra jusqu'à toi, même d'Assyrie et des villes fortes, et depuis les villes fortes jusqu'au fleuve, et depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis une montagne jusqu'à l'autre;
13 Après que le pays aura été en désolation, à cause de ses habitants, à cause du fruit de leurs actions.
14 Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, qui demeure seul dans les forêts au milieu de Carmel; qu'ils paissent en Basçan et en Galaad, comme au temps d'autrefois.
15 Je ferai voir à mon peuple des choses merveilleuses, comme au temps que tu sortis du pays d'Egypte.
16 Les nations le verront, et elles seront honteuses avec toute leur force; elles mettront la main sur la bouche, et leurs oreilles seront sourdes.
17 Elles lécheront la poudre comme le serpent, et elles trembleront dans leurs enclos comme les reptiles de la terre; elles seront effrayées de l'Eternel notre Dieu, et elles te craindront.
18 Qui est le Dieu fort semblable à toi, qui ôte l'iniquité, et qui passe par-dessus les péchés du reste de son héritage? Il ne tient pas toujours sa colère, parce qu'il se plaît à faire miséricorde.
19 Il aura encore compassion de nous; il mettra sous ses pieds nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au profond de la mer.
20 Tu feras voir la vérité à Jacob, et ta miséricorde à Abraham, selon que tu l'as juré à nos pères, dès les temps anciens.
Copyright © Ostervald 1877.