LA SAINTE BIBLE
Version Ostervald 1877
Archive
- Accueil
- ANCIEN TESTAMENT
- Genèse
- Exode
- Lévitique
- Nombres
- Deutéronome
- Josué
- Juges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Rois
- 2 Rois
- 1 Chroniques
- 2 Chroniques
- Esdras
- Néhémie
- Esther
- Job
- Psaumes
- Proverbes
- Ecclésiaste
- Cantique
- Ésaïe
- Jérémie
- Lamentations
- Ézéchiel
- Daniel
- Osée
- Joël
- Amos
- Abdias
- Jonas
- Michée
- Nahum
- Habacuc
- Sophonie
- Aggée
- Zacharie
- Malachie
- NOUVEAU TESTAMENT
- Matthieu
- Marc
- Luc
- Jean
- Actes
- Romains
- 1 Corinthiens
- 2 Corinthiens
- Galates
- Éphésiens
- Philippiens
- Colossiens
- 1 Thessaloniciens
- 2 Thessaloniciens
- 1 Timothée
- 2 Timothée
- Tite
- Philémon
- Hébreux
- Jacques
- 1 Pierre
- 2 Pierre
- 1 Jean
- 2 Jean
- 3 Jean
- Jude
- Apocalypse
Catégories
LE LIVRE
D'AMOS LE PROPHÈTE
1 .
2 .
3 .
4 .
5 .
6 .
7 .
8 .
9
Amos 1
1 Les paroles d'Amos, qui était d'entre les bergers de Tékoah, lesquelles il entendit en vision touchant Israël du temps de Hozias, roi de Juda, et de Jéroboam fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
2 Il dit donc: L'Eternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem; les cabanes des bergers se lamenteront, et le sommet de Carmel séchera.
3 Ainsi a dit l'Eternel: A cause de trois crimes de Damas, même à cause de quatre, je ne révoquerai point ceci, parce qu'ils ont écrasé les habitants de Galaad avec des herses de fer.
4 Et je mettrai le feu à la maison de Hazaël, et ce feu dévorera le palais de Ben-Hadad
5 Je briserai aussi les barres de Damas, et j'exterminerai de Bikhath-Aven les habitants, et de la maison d'Héden celui qui y tient le sceptre; et le peuple de Syrie sera transporté à Kir, a dit l'Eternel.
6 Ainsi a dit l'Eternel: A cause de trois crimes de Gaza, même à cause de quatre, je ne révoquerai point ceci, parce qu'ils ont transporté ceux de Juda en une captivité entière, jusqu'à les livrer aux Iduméens.
7 Et je mettrai le feu à la muraille de Gaza, et ce feu dévorera ses palais.
8 Et j'exterminerai d'Asçdod ceux qui l'habitent, et d'Asçkélon celui qui y tient le sceptre; puis je tournerai ma main sur Hékron, et le reste des Philistins périra, a dit le Seigneur l'Eternel.
9 Ainsi a dit l'Eternel: A cause de trois crimes de Tyr, même à cause de quatre, je ne révoquerai point ceci, parce qu'ils ont livré ceux de Juda en une captivité entière à Edom, et ne se sont point souvenus de l'alliance fraternelle.
10 Et je mettrai le feu à la muraille de Tyr, et ce feu dévorera ses palais.
11 Ainsi a dit l'Eternel: A cause de trois crimes d'Edom, même à cause de quatre, je ne révoquerai point ceci, parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée, et violé la compassion qu'il lui devait, et que sa colère déchire continuellement, et qu'il garde sa fureur à toujours.
12 Je mettrai le feu à Théman, et ce feu dévorera les palais de Botsra.
13 Ainsi a dit l'Eternel: A cause de trois crimes des enfants de Hammon, même à cause de quatre, je ne révoquerai point ceci, parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, afin d'étendre leurs frontières.
14 Et j'allumerai le feu avec alarme au jour du combat, avec le tourbillon au jour de la tempête, en la muraille de Rabba, et ce feu dévorera ses palais.
15 Et leur roi ira en captivité, lui avec les principaux de son pays, a dit l'Eternel.
Amos 2
1 Ainsi a dit l'Eternel: A cause de trois crimes de Moab, même à cause de quatre, je ne révoquerai point ceci, parce qu'il a brûlé les os du roi d'Edom, jusqu'à les calciner.
2 Et je mettrai le feu dans Moab, qui dévorera les palais de Kérijoth; et les Moabites mourront dans le tumulte, dans l'alarme, et au son de la trompette.
3 Et j'exterminerai les gouverneurs du milieu de son pays, et je tuerai avec eux tous les principaux du pays, a dit l'Eternel.
4 Ainsi a dit l'Eternel: A cause de trois crimes de Juda, même à cause de quatre, je ne révoquerai point ceci, parce qu'ils ont rejeté la loi de l'Eternel, et qu'ils n'ont point gardé ses statuts; mais les mensonges que leurs pères avaient suivis les ont fait égarer.
5 Et je mettrai le feu dans Juda, qui dévorera les palais de Jérusalem.
6 Ainsi a dit l'Eternel: A cause de trois crimes d'Israël, même à cause de quatre, je ne révoquerai point ceci, parce qu'ils ont vendu le juste pour de l'argent, et le misérable pour une paire de souliers.
7 Foulant aux pieds sur la poussière de la terre la tête des pauvres, ils font du tort aux affligés dans leur cause, et un homme et son père vont vers une même fille pour profaner le nom de ma sainteté.
8 Ils se couchent près de tout autel, sur les vêtements qu'ils ont pris en gage; et ils boivent dans la maison de leurs dieux, le vin de ceux qu'ils ont condamnés injustement.
9 J'avais pourtant détruit l'Amorrhéen devant eux, duquel la hauteur était comme la hauteur des cèdres, et qui était fort comme des chênes; et j'avais détruit son fruit par-dessus, et ses racines par-dessous.
10 Je vous ai aussi tirés du pays d'Egypte, et je vous ai conduits par le désert quarante ans durant, afin que vous possédassiez le pays de l'Amorrhéen.
11 J'ai suscité encore quelques-uns d'entre vos fils, pour être prophètes; et quelques-uns d'entre vos jeunes gens, pour être nazariens. Cela n'est-il pas vrai, ô enfants d'Israël! dit l'Eternel?
12 Mais vous avez fait boire du vin aux nazariens, et vous avez fait défense aux prophètes, en leur disant: Ne prophétisez plus.
13 Voici, je vais fouler le lieu où vous habitez, comme un chariot plein de gerbes foule tout où il passe.
14 Tellement que l'homme léger ne pourra fuir; le fort ne trouvera pas sa force, et le vaillant ne sauvera point sa vie;
15 Et celui qui manie l'arc ne pourra demeurer ferme; et l'homme léger à la course n'échappera point, l'homme de cheval ne sauvera point non plus sa vie;
16 Et le plus courageux entre les plus braves s'enfuira tout nu en ce jour-là, dit l'Eternel.
Amos 3
1 Enfants d'Israël, écoutez la parole que l'Eternel a prononcée contre vous, contre toutes les familles que j'ai tirées du pays d'Egypte, et ce qu'il a dit.
2 Je n'ai connu que vous d'entre toutes les familles de la terre; c'est pourquoi je punirai sur vous toutes vos iniquités.
3 Deux hommes marcheront-ils ensemble, s'ils n'en sont d'accord?
4 Le lion rugira-t-il dans la forêt, s'il n'a quelque proie? Le lionceau jettera-t-il son cri de son gîte, s'il n'a pris quelque chose?
5 Un oiseau tomberait-il dans les filets sur la terre, sans qu'on lui eût tendu des lacs? Lèverait-on le filet de dessus la terre, sans avoir du tout rien pris?
6 La trompette sonnera-t-elle par la ville, sans que le peuple étant tout effrayé s'assemble? Ou y aura-t-il quelque malheur dans la ville, que l'Eternel ne l'ait fait?
7 Car le Seigneur l'Eternel ne fera rien qu'il n'ait révélé son secret aux prophètes ses serviteurs.
8 Le lion a rugi; qui ne craindra? Le Seigneur l'Eternel a parlé; qui ne prophétisera?
9 Faites entendre ceci sur les palais d'Asçdod, sur les palais du pays d'Egypte, et dites: Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et regardez les grands désordres qu'il y a au dedans d'elle, et ceux à qui l'on fait tort au milieu d'elle.
10 Ils n'ont su faire ce qui est droit, dit l'Eternel: car ils amassent des trésors de violence et de rapine dans leurs palais.
11 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: L'ennemi vient, il est autour du pays et il ôtera ta force, et tes palais seront pillés.
12 Ainsi a dit l'Eternel: Comme si un berger sauvait de la gueule d'un lion les deux jarrets, ou le bout d'une oreille, ainsi les enfants d'Israël, qui demeurent à Samarie, seront sauvés, en se cachant au coin d'un lit, et derrière ses rideaux.
13 Ecoutez et protestez contre la maison de Jacob, a dit le Seigneur l'Eternel, le Dieu des armées,
14 Qu'au jour que je punirai les crimes d'Israël sur lui, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Beth-el, et les cornes de l'autel seront retranchées et tomberont par terre.
15 Et je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été; et les palais d'ivoire seront détruits, et les grandes maisons prendront fin, dit l'Eternel
Amos 4
1 Ecoutez cette parole-ci, vaches de Basçan, qui vous tenez dans la montagne de Samarie, qui faites tort aux petits, et qui opprimez les pauvres; qui dites à leurs maîtres: Apportez et nous boirons.
2 Le Seigneur l'Eternel a juré par sa sainteté, que voici, les jours viennent sur vous, qu'il vous enlèvera avec des pointes, et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêcheur.
3 Et vous sortirez dehors par les brèches, chacun de vous devant soi, et vous jetterez là vos palais, dit l'Eternel.
4 Entrez à Beth-el et commettez-y vos crimes; multipliez vos crimes à Guilgal, et amenez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes au bout de trois jours;
5 Et faites des parfums de pain levé pour l'oblation d'actions de grâces; publiez les oblations volontaires et les faites savoir; car vous le voulez ainsi, enfants d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel.
6 C'est pourquoi aussi je vous ai rendu les dents nettes dans toutes vos villes, et la disette de pain dans tous vos lieux; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l'Eternel.
7 Je vous ai aussi retenu la pluie, quand il restait encore trois mois jusqu'à la moisson; j'ai fait pleuvoir sur une ville, et je n'ai point fait pleuvoir sur l'autre; une pièce de terre a été arrosée de pluie, et l'autre pièce, sur laquelle il n'a point plu, est séchée.
8 Et deux, même trois villes, ont couru vers une autre ville pour boire de l'eau, et n'ont point été rassasiées; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l'Eternel.
9 Je vous ai frappés de brûlure et de nielle; le hanneton a brouté tous les jardins, les vignes, les figuiers et les oliviers que vous aviez; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l'Eternel.
10 Je vous ai envoyé la mortalité, comme je l'avais envoyée en Egypte, et j'ai fait mourir par l'épée vos gens d'élite, outre vos chevaux qui avaient été pris; et j'ai fait monter la puanteur de vos camps en vos narines; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l'Eternel.
11 J'en ai renversé parmi vous comme je renversai Sodome et Gomorre, et vous avez été comme un tison tiré du feu; et vous ne vous êtes point convertis à moi, dit l'Eternel.
12 C'est pourquoi je te traiterai de la même manière, ô Israël! et puisque je veux te faire cela, prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, ô Israël!
13 Car voici celui qui a formé les montagnes, qui a créé le vent, et qui déclare à l'homme quelle est sa pensée, qui fait l'aube et l'obscurité, et qui marche sur les lieux élevés de la terre; l'Eternel, le Dieu des armées, est son nom.
Amos 5
1 Ecoutez cette parole, cette complainte, que je prononce à haute voix sur vous, ô maison d'Israël!
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est abandonnée sur la terre, il n'y a personne qui la relève.
3 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel à la maison d'Israël: La ville, de laquelle il en sortait mille, n'en aura de reste que cent; et celle de laquelle il en sortait cent, n'en aura de reste que dix.
4 Voici donc ce que l'Eternel a dit à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez.
5 Et ne cherchez point Beth-el, et n'entrez point à Guilgal, et ne passez point à Guilgal, et ne passez point Béer-scébah; car Guilgal sera entièrement transportée, et Beth-el sera réduite à rien.
6 Cherchez l'Eternel, et vous vivrez, de peur qu'ils ne saisissent la maison de Joseph, comme un feu qui la consumera, sans qu'il y ait personne qui l'éteigne à Beth-el.
7 Parce qu'ils changent le droit en absinthe, et qu'ils mettent la justice par terre.
8 Cherchez celui qui a fait les Pléiades et l'Orion; celui qui change les plus noires ténèbres en aube du jour, et qui fait devenir le jour obscur comme la nuit, celui qui appelle les eaux de la mer, et qui les répand sur la terre, duquel le nom est l'Eternel.
9 C'est celui qui fortifie l'oppresseur contre l'homme fort, en sorte que l'oppresseur entrera dans la forteresse.
10 Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui qui parle en intégrité.
11 C'est pourquoi, à cause que vous opprimez le pauvre, et que vous lui enlevez sa charge de froment; vous avez bâti des maisons de pierres de taille, mais vous n'y habiterez point; vous avez planté des vignes bonnes à souhait, mais vous n'en boirez point le vin.
12 Car j'ai connu vos crimes qui sont en grand nombre, et vos péchés qui se sont renforcés; vous êtes des oppresseurs du juste, vous recevez des présents, et vous pervertissez le droit des pauvres à la porte.
13 C'est pourquoi l'homme prudent se tiendra en silence en ce temps-là, car le temps est mauvais.
14 Cherchez le bien et non pas le mal, afin que vous viviez; et alors l'Eternel, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous l'avez dit.
15 Haïssez le mal et aimez le bien, et établissez la justice à la porte; l'Eternel, le Dieu des armées, aura peut-être pitié du reste de Joseph.
16 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des armées, le Seigneur: Lamentation par toutes les places; on criera par toutes les rues: Hélas! hélas! et on appellera au deuil le laboureur, et à la lamentation ceux qui savent faire les plaintes funèbres.
17 Il y aura des lamentations par toutes les vignes, car je passerai tout au travers de toi, a dit l'Eternel.
18 Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Eternel! De quoi vous servira-t-il? Le jour de l'Eternel sera des ténèbres et non de la lumière.
19 Comme si un homme fuyait de devant un lion, et qu'un ours le rencontrât; ou qu'il entrât en la maison, et qu'il appuyât sa main sur la paroi, et qu'un serpent le mordît.
20 Le jour de l'Eternel ne sera-t-il pas des ténèbres, et non une lumière? Et n'y a-t-il pas en lui de l'obscurité et non de la clarté?
21 Je hais et je rebute vos fêtes solennelles; et l'odeur de ce que vous m'offrirez dans vos assemblées solennelles ne me sera pas agréable.
22 Que si vous m'offrez des holocaustes et des gâteaux, je ne les recevrai point, et je ne regarderai point les oblations de prospérités que vous ferez de vos bêtes grasses.
23 Ote de devant moi le bruit de tes cantiques, et que je n'entende plus la mélodie de tes harpes.
24 Mais le jugement roulera comme de l'eau, et la justice comme un torrent impétueux.
25 Est-ce à moi, maison d'Israël, que vous avez offert des sacrifices et des gâteaux au désert pendant quarante ans?
26 Au contraire, vous avez porté le tabernacle de votre Moloc et Kijun, vos images, et l'étoile de vos dieux, que vous vous êtes faits.
27 C'est pourquoi je vous transporterai au delà de Damas, a dit l'Eternel, duquel le nom est le Dieu des armées.
Amos 6
1 Malheur à ceux qui sont à leur aise en Sion, et qui se confient en la montagne de Samarie; qui sont les plus renommés d'entre les principaux des peuples, vers lesquels la maison d'Israël va.
2 Passez jusqu'à Calné, et regardez allez-vous-en de là à Hamath la grande; puis descendez à Gath des Philistins. N'étaient-ils pas plus excellents que ne le sont ces royaumes-ci? Leur contrée n'était-elle pas plus étendue que n'est votre contrée?
3 Vous qui éloignez les jours de la calamité, et qui faites approcher de vous le siège de violence;
4 Qui vous couchez sur des lits d'ivoire, et qui vous étendez sur vos couches; qui mangez les agneaux choisis du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse;
5 Qui accordez vos voix au son de la harpe; qui inventez des instruments de musique, comme David;
6 Qui buvez le vin dans des bassins, qui vous parfumez des parfums les plus exquis, et qui n'êtes pas dans la douleur à cause de la ruine de Joseph.
7 A cause de cela ils s'en iront maintenant en captivité, entre les premiers qui seront transportés; et les festins de ceux qui s'étendent sur leurs lits cesseront.
8 Le Seigneur l'Eternel a juré par soi-même; l'Eternel, le Dieu des armées, a dit ainsi: Je déteste l'orgueil de Jacob, et je hais ses palais; c'est pourquoi je livrerai la ville et tout ce qui est en elle.
9 Et s'il arrive qu'il y ait dix hommes de reste dans une maison, ils mourront.
10 Et leur plus proche parent prendra chacun d'eux, et les brûlera, pour mettre les os hors de la maison, et il dira à ceux qui seront au fond de la maison: Y en a-t-il encore quelqu'un avec toi? Et il répondra: Il n'y en a plus. Puis il dira: Tais-toi; mais ce ne sera pas pour faire souvenir du nom de l'Eternel.
11 Car voici, l'Eternel donne ses ordres, et il frappera les grandes maisons par des ruines, et les petites maisons par des fentes.
12 Les chevaux courront-ils par les rochers, ou y labourera-t-on avec des bœufs, que vous ayez changé le droit en amertume, et le fruit de l'injustice en absinthe?
13 Vous vous réjouissez en des choses de néant, et vous dites: Ne nous sommes-nous pas rendus puissants par notre force?
14 Mais, ô maison d'Israël! voici, j'élèverai contre vous, dit l'Eternel, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.
Amos 7
1 Le Seigneur l'Eternel me fit voir ceci en vision: et voici, il formait des sauterelles dans le temps que le regain commençait à croître; et c'était le regain qui croissait après que le roi avait fait faucher.
2 Et quand elles eurent achevé de manger l'herbe de la terre, alors je dis: Seigneur, Eternel! sois propice, je te prie. Qui rétablirait Jacob? car il est bien faible.
3 Alors l'Eternel se repentit de cela: Cela n'arrivera point, dit l'Eternel.
4 Le Seigneur l'Eternel me fit encore voir ceci en vision: j'entendis le Seigneur, l'Eternel, crier tout haut, que le jugement se fît par le feu; et le feu dévora un grand abîme; et il dévora aussi une pièce de terre.
5 Et je dis: Seigneur Eternel, cesse, je te prie. Qui relèverait Jacob? car il est bien faible.
6 Alors l'Eternel se repentit de cela: Cela n'arrivera pas non plus, dit le Seigneur l'Eternel.
7 Il me fit voir encore ceci en vision: je vis le Seigneur qui se tenait debout sur un mur fait au niveau, et qui tenait en sa main un niveau.
8 Et l'Eternel me dit: Que vois-tu, Amos? et je répondis: Je vois un niveau. Et le Seigneur me dit: Je vais mettre le niveau au milieu de mon peuple d'Israël, et je ne lui en passerai plus.
9 Et les hauts lieux d'Isaac seront désolés, et les sanctuaires d'Israël seront détruits; et je me dresserai contre la maison de Jéroboam avec l'épée.
10 Alors Amasias; sacrificateur de Beth-el, envoya dire à Jéroboam, roi d'Israël: Amos a conspiré contre toi au milieu de la maison d'Israël; le pays ne saurait souffrir toutes ses paroles.
11 Car voici ce qu'Amos a dit: Jéroboam mourra par l'épée, et Israël ne manquera pas d'être transporté hors de sa terre.
12 Puis Amasias dit à Amos: Voyant, va-t'en, et t'enfuis au pays de Juda, et mange là ton pain et y prophétise.
13 Mais ne continue plus à prophétiser à Beth-el, car c'est le sanctuaire du roi, et c'est la maison du roi.
14 Et Amos répondit, et dit à Amasias: Je n'étais ni prophète, ni fils de prophète; mais j'étais un berger, et je recueillais des figues sauvages.
15 Et l'Eternel m'a pris d'après le troupeau et m'a dit: Va, prophétise à mon peuple d'Israël.
16 Mais écoute maintenant la parole de l'Eternel. Tu me dis: Ne prophétise plus contre Israël, et ne fais plus découler ta parole contre la maison d'Isaac.
17 A cause de cela, ainsi a dit l'Eternel: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ta terre sera partagée au cordeau, et tu mourras dans une terre souillée, et Israël ne manquera point d'être transporté hors de sa terre.
Amos 8
1 Le Seigneur l'Eternel me fit encore voir cette vision: et voici, je vis un panier de fruits d'été.
2 Et il me dit: Que vois-tu, Amos? et je répondis: Je vois un panier de fruits d'été. Et l'Eternel me dit: La fin est venue sur mon peuple d'Israël; je ne lui en passerai plus.
3 Les cantiques du temple seront des hurlements en ce temps-là, dit le Seigneur l'Eternel. Il y aura grand nombre de corps morts, qu'on jettera en tous lieux en silence.
4 Ecoutez ceci, vous lui engloutissez les pauvres, même jusqu'à faire périr les nécessiteux du pays;
5 Qui dites: Quand ce mois sera passé, nous débiterons le blé; et quand ce sabbat sera fini, nous mettrons en vente le froment, en faisant l'épha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper;
6 Afin que nous acquérions les nécessiteux pour de l'argent, et le pauvre gour une paire de souliers, et que nous débitions la criblure du froment.
7 L'Eternel a juré par la magnificence de Jacob: Si j'oublie jamais aucune de leurs actions!
8 Le pays ne sera-t-il pas ébranlé pour cela, et tous ses habitants ne se lamenteront-ils pas? La terre ne sera-t-elle pas inondée comme par le débordement d'un fleuve, et n'en sera-t-elle pas emportée et submergée comme par le fleuve d'Egypte?
9 Et il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur l'Eternel, que je ferai coucher le soleil en plein midi, et que je ferai venir les ténèbres sur la terre en un jour serein.
10 Je changerai vos fêtes solennelles en deuil, et tous vos cantiques en lamentations; je mettrai le sac sur tous les reins, je rendrai chauves toutes les têtes, et je mettrai le pays dans un deuil semblable à celui qu'on fait pour un fils unique, et sa fin sera un jour d'amertume.
11 Voici, les jours viennent, dit le Seigneur l'Eternel, que j'enverrai la famine sur le pays, non la famine du pain, ni la soif de l'eau; mais la famine et la soif d'ouïr les paroles de l'Eternel.
12 Ils courront depuis une mer jusqu'à l'autre, et ils iront de tous côtés, depuis l'Aquilon jusqu'à l'Orient, pour chercher la parole de l'Eternel, mais ils ne la trouveront point.
13 En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes hommes se pâmeront de soif.
14 Lesquels jurent par le péché de Samarie et disent: O Dan, vive ton Dieu! Et vive la voie de Béer-scébah! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.
Amos 9
1 Je vis le Seigneur qui se tenait debout sur l'autel, et il disait: Frappe le dessus de la porte, et que les poteaux soient ébranlés; blesse-les tous à la tête; je tuerai par l'épée tout ce qui restera d'eux; celui qui voulait s'enfuir ne s'enfuira point; et celui qui croyait échapper n'échappera point.
2 Quand ils auraient creusé jusqu'aux lieux les plus bas de la terre, ma main les enlèvera de là; et quand ils monteraient jusqu'aux cieux, je les en ferai descendre.
3 Et quand ils se seraient cachés au sommet du mont Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se seraient cachés de devant mes yeux au fond de la mer, je recommanderai au serpent de les y mordre.
4 Et lorsqu'ils s'en iront en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l'épée qu'elle les y tue; je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du mal et non pas du bien.
5 Car le Seigneur, l'Eternel des armées, est celui qui touche la terre, et elle se fond, et tous ceux qui l'habitent se lamentent, elle est inondée comme par un fleuve, et elle est submergée comme par le fleuve d'Egypte.
6 C'est lui qui a bâti ses étages dans les cieux, et qui a fondé ses armées sur la terre; c'est lui qui appelle les eaux de la mer, et qui les répand sur la face de la terre; son nom est l'Eternel.
7 Vous, enfants d'Israël, ne m'êtes-vous pas comme les enfants des Cusciens? dit l'Eternel. N'ai-je pas fait remonter Israël du pays d'Egypte, et les Philistins de Caphtor, et les Syriens de Kir.
8 Voici, les yeux du Seigneur l'Eternel sont sur le royaume pécheur, et je l'abolirai de dessus la terre; cependant je n'abolirai pas entièrement la maison de Jacob, dit l'Eternel.
9 Car je commanderai, et je ferai courir la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme le blé est remué dans le crible, sans qu'il en tombe un grain en terre.
10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée; tous ceux qui disent: Le mal n'approchera pas de nous, et ne viendra pas jusqu'à nous.
11 En ce temps-là je relèverai le tabernacle de David, qui sera tombé; je réparerai ses brèches, et je redresserai ses ruines; je le rebâtirai comme il était anciennement.
12 Afin qu'ils possèdent le reste de l'Idumée, et toutes les nations sur lesquelles mon nom sera invoqué, dit l'Eternel qui fera cela.
13 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que le laboureur suivra de près le moissonneur; et celui qui foule les raisins, celui qui jette la semence; et le moût dégouttera des montagnes, et tous les coteaux en découleront.
14 Et je ramènerai de leur captivité ceux de mon peuple d'Israël qui auront été emmenés captifs; et on rebâtira les villes désertes, et on les habitera; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils feront aussi des jardins, et en mangeront le fruit.
15 Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit l'Eternel ton Dieu.
Copyright © Ostervald 1877.