Page 243 - Aberrations trinitaires du dieu à trois faces
P. 243

pour «renoncement», ce qui est précisément la bonne
définition du Grec «agape, agapao» car l'amour de Dieu n'est
pas un sentiment mais un renoncement qui implique un
sacrifice (Jean 3:16); puis le terme «Saint-Esprit» est changé
pour «Sainte Présence» suivant la définition dans le Grec qui
se retrouve dans la King-James anglaise «Holy Ghost».
Évidemment que la traduction littérale par «Saint Fantôme»
ne convient pas en français, mais sa notion d'une présence
surnaturelle convient très bien, car en réalité le Saint-Esprit
est la Sainte Présence de Christ dans le cœur de ses élus.

MC - Gal. 1:3 La grâce et la paix pour vous, de sa part, le
Dieu, le Père et Seigneur de nous tous, JÉSUS LE MESSIE,
BO - Gal. 1:3 La grâce et la paix vous soient données de la
part de Dieu le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ,
Comme nous voyons, la Bible de Machaira a changée
l'expression «de notre» pour celle «de nous tous» qui se trouve
dans le Grec original, puis l'a placé après le mot Seigneur
pour but de fidélité et de clarté. Le résultat est évident,
l'impression d'une distinction entre le Père et le Seigneur
Jésus-Christ disparaît, et la pureté de l'original ressort
davantage à la gloire de Christ. Remarquons aussi que
l'article «de» (de notre Seigneur) qui fut ajouté par les

                                               241
   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248