Page 99 - La Bible Authentique quelle version ?
P. 99
La devise des Vaudois: "Lux Lucet in Tenebris" ou "Une lumière qui
brille dans les ténèbres", indique clairement qu'ils étaient conscient
qu'ils furent appelé du Seigneur à un but très spécial; celui de
maintenir Sa lumière et Sa vérité au milieu des ténèbres de l'ignorance
et des erreurs de Rome.
La Bible d'Olivetan: La première traduction de la Bible en français
d'après les textes originaux Hébreu et Grec, fut publiée à Neuchâtel
par Robert Olivetan en 1535. L'initiative de cette œuvre qui devint la
Bible Officielle de la Réforme française, revient au Synode des Églises
Vaudoises dans sa session du 12 Octobre, 1532. Cette rencontre
historique eût lieu dans la ville de Chamforans au cœur de la vallée
d'Angrogne, où des milliers de Vaudois périrent atrocement pour leur
foi sous l'inquisition papale. Les Églises Vaudoises furent tous
représentées, incluant celle de Calabres qui fut presque exterminée au
14" siècle. Les Églises Albigeoises ainsi que les Églises Bohémiennes y
envoyèrent des délégués. De la part des Réformés, Guillaume Farel, de
descendance Vaudoise, et Antoine Saunier représentèrent les Églises
françaises de la Suisse. Les Églises Vaudoises résolurent de faire une
Bible en Français et d'en faire un présent aux Églises Réformées,
présent qui depuis fut complètement délaissé par cette Église
pour des versions modernes adultérées. Malgré leur pauvreté, les
Vaudois en absorbèrent joyeusement les frais qui s'élevèrent à plus de
1,500 couronnes d'or. Ainsi les Vaudois transmirent aux Églises
Réformées de langue française, le Livre Sacré qu'ils avaient reçu de
l'Église primitive. Restait à trouver un traducteur pour accomplir cette
97