Page 15 - La Parole était AVEC Dieu
P. 15
porte aussi toute une gamme de synonymes comme: «à, à l'égard
de, à l'encontre, à la rencontre, auprès, bouts-rimés, cadence,
contre, dans la direction de, devers, du côté de, en direction de,
envers, environ, face à, mesure, nombre, pour, rime, rythme, sur,
verset, versification.» Il devient évident que la traduction de
«PROS» par «AVEC» est non seulement insuffisante pour rendre le
sens réel de ce texte, mais elle est une fausse traduction qui en
falsifie le sens pour donner une fausse impression de distinction, et
cela a été voulu de la part des traducteurs traditionnels qui
supportent tous la doctrine de la Trinité de trois personnes ou
subsistances distinctes en Dieu. En d'autres mots, toutes les
traductions de la Bible, particulièrement du Nouveau Testament,
sont biaisées pour supporter les aberrations trinitaires. Un fait
important à remarquer est que dans le Grec, notre préposition
«avec» ou «with» en anglais, est «PARA» et non «PROS» (Edward's
English-Greek Lexicon). On ne peut prétendre que les rédacteurs du
Nouveau Testament, sous la direction de l'Esprit de Dieu,
mélangeaient ces deux termes du à la langue commune du temps.
Les mots sont très importants dans la révélation de Dieu et en
aucune façon l'Esprit de Dieu aurait-il permis une telle confusion.
Faudrait-il dire que le Créateur de toutes choses ne connaissait pas
la grammaire grecque et que son message n'est qu'une
approximation? On en doute fortement!
13