Page 172 - dictionnaire westphal
P. 172

ABBA
    Mot araméen qui signifie Père. On le trouve trois fois dans le N.T., une fois dans le récit
     del'agonie de Gethsémané (Mr 14:36), puis dans Ro 8:15 etdans Ga 4:6. Dans ces trois

      textes,  le  mot  abba  estaccompagné de sa traduction (voy.  dans l'év.  de Marc deux
     autresexemples semblables: Mr 5:41, à propos de l'expression talithakoum, et Mr 7:34,
      à  propos  du  mot  ephphatah) On a essayé d'expliquer, de différentes  façons, cette

      introduction  demots  araméen  suivis  de  leur  traduction  dans le  texte  grec  du
     N.T.,particulièrement celle du mot abba .Voici l'opinion la plus probable: le mot abba
     aura été incorporétel quel dans  le N.T. parce qu'il était devenu  une
      expressionliturgique.  Les  croyants d'origine païenne ou ceux qui,  d'originejuive,
     parlaient le grec dans la conversation courante, comme c'étaitle cas pour saint Paul,

      priaient  d'ordinaire  dans la  langue sacrée,bien  qu'elle  ne  fût  pas  leur  langue
     habituelle. (C'est ainsi qu'àpartir d'une certaine époque les Juifs s'adressant à Dieu
     seservaient de l'expression grec:  Kurié mou  =mon Maître,  monSeigneur.)Le fait que

     Jésus a prononcé le mot abba en Gethsémané peut aussiavoir conféré à ce terme une
     dignité, une valeur toute particulièredans l'esprit des premiers chrétiens: ce serait une
     raison de pluspour qu'ils l'aient reproduit tel quel, comme l'a fait saint Paulécrivant
     aux Galates et aux Romains. M. M.
   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177