Page 127 - La Bible Authentique quelle version ?
P. 127
Grande Bretagne; et par les Églises de la Réforme; et par ceux que le
Seigneur a choisi pour cette tâche dans nos temps modernes.
Cette première source apparaît avec très peu de changements dans les
Bibles Protestantes Allemande, Française, Anglaise etc. Nous la
retrouvons dans la Bible Martin et la Bible Ostervald qui furent
utilisées, dès leurs origines avec la Bible d'Olivetan de 1535 révisée
par Calvin, pour 463 ans par les chrétiens authentiques de langue
française. Toutes ces Bibles des Réformateurs sont supportées par la
grande majorité des copies des Textes Originaux. Si vaste est cette
majorité que même les ennemis du Texte Reçu admettant que dix-neuf
vingtième de tous les manuscrits grecs sont de cette catégorie.
Pour ce qui est des textes en vieux latin, nous en trouvons aussi deux
catégories, tout comme dans les autres versions: la forme du Texte
Traditionnel que nous trouvons dans la Vestus Itala ou Vestus Latina
traduite par les Vaudois en l'an 157, et la forme du texte corrompu
que nous trouvons dans la Vulgate Latine de Jérôme. Augustin écrivit:
"Lorsque la foi fut dans sa première jeunesse, tous ceux qui avaient une
mince familiarité du Grec et du Latin furent assez audacieux pour
entreprendre une traduction des Codex Grecs qui tombèrent dans leurs
mains". Mais en ce qui concerne la Vestus Itala des Vaudois, Augustin
avait dit: "La traduction de l'Itala doit être préférée au-dessus de
toutes les autres, car elle se rapproche plus du sens original des
mots sans aucun préjudice à la clarté d'expression". Les évidences
des textes en vieux latin varient tellement, qu'il semble certain que
plusieurs anciennes traductions représentent les différents Codex
125