94
distinction entre les deux, indiquant qu'ils sont
identique. La seule raison que les traducteurs
orthodoxes ne le traduisent jamais, est pour
préserver l'illusion de distinction entre la Parole
et Dieu qui sont considéré comme étant deux
personnes distinctes dans leur théologie
trinitaire putride. Pour atteindre leur but
abominable ils vont jusqu'à falsifier la Parole de
Dieu.
Bible Machaira - Gal. 1:3
La grâce et la paix
pour vous, de sa part, le Dieu, le Père et
Seigneur de nous
tous
, JÉSUS LE MESSIE,
Bible Ostervald - Gal. 1:3
La grâce et la paix
vous soient données de la part de Dieu le Père,
et de notre Seigneur Jésus-Christ,
Comme nous voyons, la Bible de Machaira a
changée l'expression
«de notre»
pour celle
«de
nous
tous
»
qui se trouve dans le Grec original,
puis l'a placé après le mot Seigneur pour but de
fidélité et de clarté. Le résultat est évident,
l'impression d'une distinction entre le Père et le
Seigneur Jésus-Christ disparaît, et la pureté de
l'original ressort davantage à la gloire de Christ.