Page 120 - Les jours de No

Version HTML de base

120
étaient des anges, il aurait utilisé le terme "Malak" qui signifie
"Messager" et qui est généralement traduit "ange". Mais ce n'est
pas le cas ici. Moise utilise l'expression "Ben Ha Elohim" qui se
traduit "fils d'Elohim" ou "fils de Dieu" qui peut se traduire aussi
par «puissants constructeurs». A moins que Moise, qui était
inspiré par l'Esprit de Dieu, ne savait pas de quoi il parlait, ce que
nous doutons fortement, il n'existe aucune raison valable de
tordre le texte pour faire des "fils de Dieu" ou "Ben Ha Elohim" des
anges ou "Malak" hypothétiques.
Selon Moise, il n'existe aucune confusion sur qui sont les "fils de
Dieu"; car s'ils sont fils de Dieu, ils sont aussi des enfants de
Dieu; et c'est ce que nous voyons dans le livre de Deutéronome:
«Vous êtes les enfants de l'Éternel, votre Elohim (Dieu)»
(Deutéronome 14:1); «Moise et les sacrificateurs, les Lévites,
parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, soit attentif et écoute.
Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Éternel, ton Elohim
(Dieu)» (Deutéronome 27:9)
. Or d'après ces textes, il est clair que
les fils de Dieu ou fils d'Elohim, ne sont pas des esprits
incorporels tel que les anges; mais des êtres humains qui sont
appelé à observer la Parole de Dieu afin d'être son peuple. Ceci est
confirmé d'avantage par Jésus Lui-même:
«N'est-il pas écrit dans
votre loi: j'ai dit: Vous êtes des dieux? Si elle a appelé dieux ceux à
qui la Parole de Dieu a été adressée...» (Jean 10:34,35)
. Dans ces
paroles, Jésus se réfère aux Psaumes de David:
«J'avais dit: Vous