La Sainte Bible de Machaira 2020
216
7
Car les Voyants étendaient les ailes sur le lieu où devait être
l'arche, et les Voyants couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
8
Et les barres étaient assez longues pour qu'on en pût voir les
extrémités du lieu saint, sur le devant du sanctuaire; mais elles
ne se voyaient pas dehors; et elles sont demeurées là jusqu'à ce
jour.
9
Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre que Moïse
y avait mises à Horeb, quand L’ADMIRABLE traita alliance avec
les enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte.
Ex. 34. 27;
10
Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint,
que la nuée remplit la maison de L’ADMIRABLE;
11
Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à
cause de la nuée; car la gloire de L’ADMIRABLE remplissait la
maison de L’ADMIRABLE.
Ex. 40. 34-35; 2 Ch. 7. 2;
12
Alors Salomon dit: L’ADMIRABLE a dit qu'il habiterait dans
l'obscurité.
Ex. 20. 21; Lé. 16. 2; De. 4. 11; De. 5. 22; 2 Ch. 6. 1;
13
J'ai achevé de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile
afin que tu y habites à toujours!
14
Et le roi, tournant son visage, bénit toute l'assemblée d'Israël;
et toute l'assemblée d'Israël se tenait debout.
15
Et il dit: Béni soit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS
d'Israël, qui, de sa bouche, a parlé à David mon père, et qui, de sa
main, a accompli ce qu'il avait promis, en disant:
16
Depuis le jour où je retirai d'Égypte mon peuple d'Israël, je
n'ai choisi aucune ville entre toutes les tribus d'Israël pour qu'on
y bâtit une maison où fût mon nom; mais j'ai choisi David, pour
qu'il fût établi sur mon peuple d'Israël.
2 S. 7. 6; 2 Ch. 6. 5;
17
Or David, mon père, avait dessein de bâtir une maison au
nom de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.
2 S. 7.
2; 1 Ch. 17. 1; 2 Ch. 6. 7;
18
Mais L’ADMIRABLE dit à David mon père: Quand tu as eu le
dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former
ce dessein.
19
Néanmoins, tu ne bâtiras point cette maison; mais ton fils,
issu de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon nom.
20
L’ADMIRABLE a donc accompli sa Parole qu'il avait pronon-
cée; et j'ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le
trône d'Israël, comme l'avait dit L’ADMIRABLE, et j'ai bâti cette
maison au nom de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS
d'Israël.
21
Et j'y ai établi un lieu pour l'arche, où est l'alliance de
L’ADMIRABLE, qu'il traita avec nos pères quand il les retira du
pays d'Égypte.
22
Ensuite Salomon se tint devant l'autel de L’ADMIRABLE, en
présence de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains
vers les cieux, il dit:
2 Ch. 6. 12;
23
Ô ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, ni là-haut
dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n'y a de L’ESPRIT DES
VIVANTS semblable à toi, qui gardes l'alliance et la miséricorde
envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta
face;
24
Toi, qui as tenu à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui
avais promis. En effet, ce que tu as prononcé de ta bouche, tu l'as
accompli de ta main, comme il paraît aujourd'hui.
25
Maintenant donc, ô ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS
d'Israël, tiens à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as
promis, en disant: Tu ne manqueras jamais devant moi d'un
successeur assis sur le trône d'Israël; pourvu que tes fils pren-
nent garde à leur voie, pour marcher devant ma face comme tu y
as marché.
2 S. 7. 12; 2 S. 7. 16; 1 R. 2. 4; Ps. 132. 12;
26
Et maintenant, ô ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, je t'en prie,
que ta Parole, que tu as adressée à ton serviteur David, mon père,
soit ratifiée.
27
Mais serait-il vrai que L’ESPRIT DES VIVANTS habitât sur la
terre? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te
contenir; combien moins cette maison que j'ai bâtie!
2 Ch. 2. 6;
És. 66. 1; Jé. 23. 24; Ac. 7. 49;
28
Toutefois, ô ADMIRABLE, mon ESPRIT DES VIVANTS, aie
égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écou-
ter le cri et la prière que ton serviteur t'adresse aujourd'hui.
29
Que tes yeux soient ouverts, jour et nuit, sur cette maison, sur
le lieu dont tu as dit: Mon nom sera là! Exauce la prière que ton
serviteur fait en ce lieu.
De. 12. 11;
30
Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple
d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de
ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne!
31
Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui
déférera le serment pour le faire jurer, et qu'il viendra prêter
serment devant ton autel, dans cette maison;
32
Toi, écoute des cieux, agis, et juge tes serviteurs, en condam-
nant le méchant et faisant retomber sa conduite sur sa tête; en
justifiant le juste et lui rendant selon sa justice.
33
Quand ton peuple d'Israël aura été battu par l'ennemi, pour
avoir péché contre toi; s'ils retournent à toi, s'ils donnent gloire à
ton nom, et s'ils t'adressent dans cette maison des prières et des
supplications;
34
Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple
d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs
pères.
35
Quand les cieux seront fermés et qu'il n'y aura point de pluie,
parce qu'ils auront péché contre toi; s'ils prient en ce lieu, s'ils
donnent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés,
parce que tu les auras affligés;
36
Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de tes servi-
teurs et de ton peuple d'Israël, après que tu leur auras enseigné
le bon chemin par lequel ils doivent marcher; et envoie de la
pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple.
37
Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste; quand il y
aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles; quand les
ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou
qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque;
38
Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque
homme que ce soit de tout ton peuple d'Israël, selon qu'ils auront
connu chacun la plaie de son cœur, et que chacun aura étendu
ses mains vers cette maison;
39
Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure; pardonne,
agis, et rends à chacun selon toutes ses œuvres, toi qui connais
son cœur; car seul tu connais le cœur de tous les enfants des
hommes;
40
Afin qu'ils te craignent tout le temps qu'ils vivront sur la terre
que tu as donnée à nos pères.
41
Et l'étranger lui-même, qui ne sera pas de ton peuple d'Israël,
mais qui viendra d'un pays éloigné pour l'amour de ton nom
42
(Car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et
de ton bras étendu); quand il viendra prier dans cette maison;
43
Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et fais tout ce
que cet étranger réclamera de toi; afin que tous les peuples de la
terre connaissent ton nom, qu'ils te craignent, comme ton peuple
d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que
j'ai bâtie.
44
Quand ton peuple sera sorti en guerre contre son ennemi, par
le chemin où tu l'auras envoyé; s'ils prient L’ADMIRABLE en
regardant vers cette ville que tu as choisie et vers cette maison
que j'ai bâtie à ton nom;
45
Exauce des cieux leur prière et leur supplication et fais-leur
droit.
46
Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme
qui ne pèche), et qu'irrité contre eux tu les auras livrés à leurs
ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront menés captifs
en pays ennemi, soit au loin, soit au près;
2 Ch. 6. 36; Pr. 20. 9;
Ec. 7. 20; 1 Jn. 1. 8; 1 Jn. 1. 10;
47
Si, dans le pays où ils seront captifs, ils rentrent en eux-
mêmes et que, se repentant, ils prient dans le pays de ceux qui
les auront emmenés captifs, en disant: nous avons péché, nous
avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment;