Page 220 - TOUT SAVOIR SUR LE PARLER EN LANGUES
P. 220
(1) Certains ouvrages étant de valeur inégale, les citations
qui en sont tirées ne recommandent pas automatiquement
leurs auteurs et l’ensemble de leurs écrits.
Ce que ces chères sœurs semblent encore ignorer c’est que
les "interprétations", comme nous l’avons mentionné au
CHAPITRE 6 sont aussi fausses que les "langues" parce
qu’elles sont la contrefaçon de la contrefaçon. Il en résulte
un double camouflage qui brouille les pistes. C’est ce que
révèle l’expérience de R. Shallis ci-dessus rapportée ainsi
que celle qui suit.
Au CHAPITRE 6, je parle de cette occasion où, lors d’un
parler en langues incompréhensible, j’ai tout à coup entendu
l’expression trois fois répétée: "Spiriti Santi", sans que
l’équivalent soit repris dans l’interprétation qui a suivi.
Derrière cette première preuve de contrefaçon, il y a plus
grave encore. Ayant quelque connaissance de la "bella
lingua", je savais qu’en italien le Saint-Esprit se dit "lo
Spirito Santo" et que le pluriel des mots en "o" se termine
en "i". Cela veut dire qu’en plus de la tricherie au niveau de
l’interprétation, cet homme paganisait le Saint-Esprit en le
mettant au pluriel ! QUI, à ce moment manipulait la langue
de ce "frère" pour l’amener à proférer le pire blasphème qui
soit contre la divine et unique Personne du Saint-Esprit (et
218