282
17 Que celui qui sera au
haut de la maison ne
descende
point
pour
emporter quoi que ce soit
de sa maison;
18 Et que celui qui est aux
champs ne retourne point
en arrière pour emporter
ses habits.
19 Malheur aux femmes
qui seront enceintes et à
celles qui allaiteront en ces
jours-là!
20 Priez que votre fuite
n'arrive pas en hiver, ni en
un jour de sabbat; Ac. 1.
12;
21 Car alors il y aura une
grande affliction; telle qu'il
n'y en a point eu depuis le
commencement du monde
jusqu'à présent, et telle
qu'il n'y en aura jamais.
Da. 12. 1;
22 Et si ces jours-là
n'avaient pas été abrégés,
aucune chair ne pourrait
échappé; mais à cause des
élus ils seront abrégés.
23 Alors si quelqu'un vous
dit: Le Christ est ici, ou: Il
est là; ne le croyez point.
Mc. 13. 21; Lu. 21. 8;
24 Car de faux oints et de
faux
prédicateurs
s'élèveront et feront de
grands signes et des
prodiges, pour séduire les
21;
15 Et que celui qui est sur
le toit ne descende point
dans la maison, et n'y
entre point pour emporter
quoi que ce soit de sa
maison;
16 Et que celui qui est aux
champs, ne retourne point
en arrière pour emporter
son manteau.
17 Malheur aux femmes
qui seront enceintes, et à
celles qui allaiteront en ces
jours-là.
18 Priez que votre fuite
n'arrive point en hiver.
19 Car il y aura en ces
jours-là une telle affliction,
que,
depuis
le
commencement du monde,
que
L’ESPRIT
DES
VIVANTS a créé, jusqu'à
maintenant, il n'y en a
point eu et il n'y en aura
jamais de semblable.
20 Et si L’ADMIRABLE
n'avait abrégé ces jours-là,
aucune
chair
n'eût
échappé; mais il a abrégé
ces jours à cause des élus
qu'il a choisis.
21 Et alors, si quelqu'un
vous dit: Voici, le Christ est
ici; ou, il est là; ne le croyez
point. Mt. 24. 23; Lu. 21. 8;
22 Car de faux oints et de
faux
prédicateurs
seront à la campagne ne
rentrent point.
22 Car ce seront des jours
de châtiment, afin que
toutes les choses qui sont
écrites s'accomplissent. Da.
9. 26-27; Mt. 24. 15; Mc. 13.
14;
23 Malheur aux femmes
enceintes, et à celles qui
allaiteront en ces jours-là;
car il y aura une grande
calamité sur ce pays, et de
la colère contre ce peuple.
De. 28. 53-57;
24 Ils tomberont sous le
tranchant de l'épée, et ils
seront menés captifs parmi
toutes les nations, et
Jérusalem sera foulée par
les Gentils, jusqu'à ce que
les temps des Gentils soient
accomplis. Ro. 11. 25; aura
une grande calamité sur ce
pays, et de la colère contre
ce peuple. De. 28. 53-57;
24 Ils tomberont sous le
tranchant de l'épée, et ils
seront menés captifs parmi
toutes les nations, et
Jérusalem sera foulée par
les Gentils, jusqu'à ce que
les temps des Gentils soient
accomplis. Ro. 11. 25;
[Note:
L'avertissement
spécial de se méfier des
faux Christs et des faux