SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS

1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862.

 

 

CHAPITRE 3

 

MPR 1 Et2532 écris1125 aussi le message32 aux convoqués à renaître1577 de1722 SARDES4554: Voici ce3592 que dit3004 celui3588 qui a2192 les sept2033 réflexions4151 suprêmes de L'ESPRIT DES VIVANTS2316, et2532 les sept2033 dispositions792 sublimes: Je connais1492 tes4675 douleurs2041; et que3754 tu as2192 la réputation3686 d'être comme3754 vivant2198; mais2532 en réalité tu es1488 mort3498.

KJV 1  And2532 unto the3588 angel32 of the3588 church1577 in1722 Sardis4554 write;1125 These things3592 saith3004 he that hath2192 the3588 seven2033 Spirits4151 of God,2316 and2532 the3588 seven2033 stars;792 I know1492 thy4675 works,2041 that3754 thou hast2192 a name3686 that3754 thou livest,2198 and2532 art1488 dead.3498

 

TRG 1 Καὶ G2532 τῷ G3588 ἀγγέλῳ G32 τῆς G3588 ἐν G1722 Σάρδεσιν G4554 ἐκκλησίας G1577 γράψον G1125· Τάδε G3592 λέγει G3004 G3588 ἔχων G2192 τὰ G3588 πνεύματα G4151 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316, καὶ G2532 τοὺς G3588 ἑπτὰ G2033 ἀστέρας G792, Οἶδά G1492 σου G4675 τὰ G3588 ἔργα G2041, ὅτι G3754 τὸ G3588 ὄνομα G3686 ἔχεις G2192 ὅτι G3754 ζῇς G2198, καὶ G2532 νεκρὸς G3498 εἶ G1488.

 

MRT 1. ECRIS aussi à l'ange de l'Eglise de Sardes : Celui qui a les sept Esprits de Dieu, et les sept étoiles, dit ces choses : Je connais tes œuvres : tu as la réputation d'être vivant, mais tu es mort.

 

OST 1 Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu, et les sept étoiles: Je connais tes œuvres; tu as la réputation d'être vivant; mais tu es mort.

 

LSN 1 ET écris à l'Ange de l'Église de Sarde: Voici ce que dit celui qui a les sept Esprits de Dieu, et les sept étoiles: Je connais tes œuvres; tu as la réputation d'être vivant, mais tu es mort.

 

 

 

MPR 2 Sois1096 vigilant1127, et2532 affermis4741 le reste3062 qui3739 s'en va3195 mourir599; car1063 je n'ai point3756 trouvé2147 tes4675 agissements2041 parfaits4137 devant1799 L'ESPRIT DES VIVANTS2316.

KJV 2  Be1096 watchful,1127 and2532 strengthen4741 the things which remain3062 that3739 are ready3195 to die:599 for1063 I have not3756 found2147 thy4675 works2041 perfect4137 before1799 God.2316

 

TRG 2 γίνου G1096 γρηγορῶν G1127, καὶ G2532 στήριξον G4741 τὰ G3588 λοιπὰ G3062 G3739 μέλλει G3195 ἀποθανεῖν G599· οὐ G3756 γὰρ G1063 εὕρηκά G2147 σου G4675 τὰ G3588 ἔργα G2041 πεπληρωμένα G4137 ἐνώπιον G1799 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316.

 

MRT 2. Sois vigilant, et confirme le reste qui s'en va mourir : car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.

 

OST 2 Sois vigilant, et affermis le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.

 

LSN 2 Sois vigilant, et affermis le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres accomplies devant Dieu.

 

 

 

MPR 3 Souviens-toi3421 donc3767 de ce que4459 tu as reçu2983 et2532 entendu191, garde-le5083 soigneusement, et2532 reconsidère3340 ainsi3767. Mais si3362 tu ne veilles1127 pas3362, je viendrai2240 vers toi comme5613 un voleur2812, et2532 tu ne sauras1097 point3364 à quelle4169 heure5610 je viendrai2240 sur1909 toi4571.

KJV 3  Remember3421 therefore3767 how4459 thou hast received2983 and2532 heard,191 and2532 hold fast,5083 and2532 repent.3340 If1437 therefore3767 thou shalt not3361 watch,1127 I will come2240 on1909 thee4571 as5613 a thief,2812 and2532 thou shalt not3364 know1097 what4169 hour5610 I will come2240 upon1909 thee.4571

 

TRG 3 μνημόνευε G3421 οὖν G3767 πῶς G4459 εἴληφας G2983 καὶ G2532 ἤκουσας G191, καὶ G2532 τήρει G5083, καὶ G2532 μετανόησον G3340. Ἐὰν G1437 οὖν G3767 μὴ G3361 γρηγορήσῃς G1127, ἥξω G2240 ἐπί G1909 σε G4571 ὡς G5613 κλέπτης G2812, καὶ G2532 οὐ G3756 μὴ G3361 γνῷς G1097 ποίαν G4169 ὥραν G5610 ἥξω G2240 ἐπί G1909 σε G4571.

 

MRT 3. Souviens-toi donc des choses que tu as reçues et entendues, et garde-les, et te repens; mais si tu ne veilles pas, je viendrai contre toi comme le larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai contre toi.

 

OST 3 Souviens-toi donc de ce que tu as reçu, et de ce que tu as entendu, et le garde, et te repens. Que si tu ne veilles pas, je viendrai à toi comme un larron vient, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai à toi.

 

LSN 3 Souviens-toi donc des choses que tu as reçues et entendues, et garde-les, et repens-toi; mais si tu ne veilles pas, je viendrai contre toi comme le larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai contre toi.

 

 

 

MPR 4 Mais2532 tu as2192 aussi à1722 Sardes4554 quelque3641 peu de personnes3686 qui3739 n'ont3435 point3756 souillé3435 leurs846 vêtements2440, et2532 qui marcheront4043 avec3326 moi1700 en1722 vêtements blancs3022, car3754 ils en sont1526 dignes514.

KJV 4  Thou hast2192 a few3641 names3686 even2532 in1722 Sardis4554 which3739 have not3756 defiled3435 their848 garments;2440 and2532 they shall walk4043 with3326 me1700 in1722 white:3022 for3754 they are1526 worthy.514

 

TRG 4 ἔχεις G2192 ὀλίγα G3641 ὀνόματα G3686 καὶ G2532 ἐν G1722 Σάρδεσιν G4554, ἃ G3739 οὐκ G3756 ἐμόλυναν G3435 τὰ G3588 ἱμάτια G2440 αὑτῶν G846, καὶ G2532 περιπατήσουσι G4043 μετ G3326᾽ ἐμοῦ G1700 ἐν G1722 λευκοῖς G3022, ὅτι G3754 ἄξιοί G514 εἰσιν G1526.

 

MRT 4. Toutefois tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.

 

OST 4 Toutefois, tu as aussi à Sardes quelque peu de personnes qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.

 

LSN  4 Tu as aussi à Sarde un petit nombre de personnes, qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car elles en sont dignes.

 

 

 

MPR 5 Celui3588 qui aura cette3778 victoire3528, sera vêtu4016 de1722 vêtements2440 blancs3022, et2532 je n'effacerai1813 point3364 son846 nom3686 du1537 livre976 de vie2222; et j'affirmerai1843 son846 nom3686 dans1799 mon3450 essence de1722 ma SOUVERAINETÉ SUPRÊME3962 et2532 dans1799 ses846 émanations de messagers32.

KJV 5  He that overcometh,3528 the same3778 shall be clothed4016 in1722 white3022 raiment;2440 and2532 I will not3364 blot out1813 his848 name3686 out1537 of the3588 book976 of life,2222 but2532 I will confess1843 his848 name3686 before1799 my3450 Father,3962 and2532 before1799 his848 angels.32

 

TRG 5 G3588 νικῶν G3528 οὕτος G3778 περιβαλεῖται G4016 ἐν G1722 ἱματίοις G2440 λευκοῖς G3022, καὶ G2532 οὐ G3756 μὴ G3361 ἐξαλείψω G1813 τὸ G3588 ὄνομα G3686 αὐτοῦ G846 ἐκ G1537 τῆς G3588 βίβλου G976 τῆς G3588 ζωῆς G2222, καὶ G2532 ἐξομολογήσομαι G1843 τὸ G3588 ὄνομα G3686 αὐτοῦ G846 ἐνώπιον G1799 τοῦ G3588 πατρός G3962 μου G3450, καὶ G2532 ἐνώπιον G1799 τῶν G3588 ἀγγέλων G32 αὐτοῦ G846.

 

MRT 5. Celui qui vaincra, sera vêtu de vêtements blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie; mais je confesserai son nom devant mon Père, et devant ses anges.

 

OST 5 Celui qui vaincra sera vêtu de vêtements blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie; mais je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

 

LSN 5 Celui qui vaincra sera vêtu de vêtements blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie; mais je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

 

 

 

MPR 6 Que celui3588 qui a2192 des oreilles3775, écoute191 ce5101 que la Réflexion Vivifiante4151 dit3004 aux convoqués à renaître1577.

KJV 6  He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

 

TRG 6 G3588 ἔχων G2192 οὖς G3775 ἀκουσάτω G191 τί G5101 τὸ G3588 πνεῦμα G4151 λέγει G3004 ταῖς G3588 ἐκκλησίαις G1577.

 

MRT 6. Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.

 

OST 6 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.

 

LSN 6 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.

 

 

 

MPR 7 Et2532 écris1125 aussi le message32 aux convoqués à renaître1577 de1722 PHILADELPHIE5359: Voici ce que3592 dit3004 le Saint40, le Véritable228, celui3588 qui est2192 l'Administrateur2807 Bien-Résigné1138; qui ouvre455, et2532 personne3762 ne ferme2808; et2532 qui ferme2808, et2532 personne3762 n'ouvre455:

KJV 7  And2532 to the3588 angel32 of the3588 church1577 in1722 Philadelphia5359 write;1125 These things3592 saith3004 he that is holy,40 he that is true,228 he that hath2192 the3588 key2807 of David,1138 he that openeth,455 and2532 no man3762 shutteth;2808 and2532 shutteth,2808 and2532 no man3762 openeth;455

 

TRG 7 Καὶ G2532 τῷ G3588 ἀγγέλῳ G32 τῆς G3588 ἐν G1722 Φιλαδελφείᾳ G5359 ἐκκλησίας G1577 γράψον G1125· τάδε G3592 λέγει G3004 G3588 ἅγιος G40, ὁ G3588 ἀληθινὸς G228, ὁ G3588 ἔχων G2192 τὴν G3588 κλεῖδα G2807 τοῦ G3588 Δαβὶδ G1138, ὁ G3588 ἀνοίγων G455 καὶ G2532 οὐδεὶς G3762 κλείει G2808, καὶ G2532 κλείει G2808 καὶ G2532 οὐδεὶς G3762 ἀνοίγει G455·

 

MRT 7. Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Philadelphie : Le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre, et nul ne ferme; qui ferme, et nul n'ouvre, dit ces choses :

 

OST 7 Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, qui a la clef de David; qui ouvre, et personne ne ferme; et qui ferme, et personne n'ouvre:

 

LSN 7 ¶ Et écris à l'Ange de l'Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint et le Véritable, celui qui a la clef de David, qui ouvre, et personne ne ferme; qui ferme, et personne n'ouvre:

 

 

 

MPR 8 Je connais1492 tes4675 douleurs2041; voici2400, j'ai ouvert455 une porte2374 devant1799 toi4675, et2532 personne3762 ne peut1410 la846 fermer2808; parce que3754 tu as2192 peu3398 de force1411, et2532 que tu as gardé5083 ma3450 Parole3056, et2532 que tu n'as point3756 renié720 mon3450 nom3686.

KJV 8  I know1492 thy4675 works:2041 behold,2400 I have set1325 before1799 thee4675 an open455 door,2374 and2532 no man3762 can1410 shut2808 it:846 for3754 thou hast2192 a little3398 strength,1411 and2532 hast kept5083 my3450 word,3056 and2532 hast not3756 denied720 my3450 name.3686

 

TRG 8 οἶδά G1492 σου G4675 τὰ G3588 ἔργα G2041. ἰδοὺ G2400 δέδωκα G1325 ἐνώπιόν G1799 σου G4675 θύραν G2374 ἀνεῳγμένην G455, καὶ G2532 οὐδεὶς G3762 δύναται G1410 κλεῖσαι G2808 αὐτήν G846· ὅτι G3754 μικρὰν G3398 ἔχεις G2192 δύναμιν G1411, καὶ G2532 ἐτήρησάς G5083 μου G3450 τὸν G3588 λόγον G3056, καὶ G2532 οὐκ G3756 ἠρνήσω G720 τὸ G3588 ὄνομά G3686 μου G3450.

 

MRT 8. Je connais tes œuvres. Voici, je t'ai ouvert une porte, et personne ne la peut fermer; parce que tu as un peu de force, que tu as gardé ma parole, et que tu n'as point renoncé mon nom.

 

OST 8 Je connais tes œuvres; voici, j'ai ouvert une porte devant toi, et personne ne la peut fermer; parce que, quoique tu n'aies qu'un peu de force, tu as gardé ma parole, et tu n'as point renoncé mon nom.

 

LSN 8 Je connais tes œuvres. Voici, j'ai mis devant toi une porte ouverte, et personne ne la peut fermer; parce que tu as peu de force, et que cependant tu as gardé ma parole, et que tu n'as point renoncé mon nom.

 

 

 

MPR 9 Voici2400, je t'en donnerai1325 de1537 la synagogue4864 de la concurrence4567, qui3588 se1438 disent3004 être1511 Judéens2453, et2532 qui ne le sont1526 point3756, mais235 qui mentent5574; voici2400, que2443 je les846 ferai4160 venir2240, afin qu'ils se prosternent4352 à1799 tes4675 pieds4228, et2532 qu'ils connaissent1097 que3754 je1473 me suis donné25 à toi4571.

KJV 9  Behold,2400 I will make1325 them3588 of1537 the3588 synagogue4864 of Satan,4567 which say3004 they1438 are1511 Jews,2453 and2532 are1526 not,3756 but235 do lie;5574 behold,2400 I will make4160 them846 to2443 come2240 and2532 worship4352 before1799 thy4675 feet,4228 and2532 to know1097 that3754 I1473 have loved25 thee.4571

 

TRG 9 ἰδοὺ G2400 δίδωμι G1325 ἐκ G1537 τῆς G3588 συναγωγῆς G4864 τοῦ G3588 σατανᾶ G4567 τῶν G3588 λεγόντων G3004 ἑαυτοὺς G1438 Ἰουδαίους G2453 εἶναι G1511, καὶ G2532 οὐκ G3756 εἰσὶν G1526, ἀλλὰ G235 ψεύδονται G5574· ἰδοὺ G2400 ποιήσω G4160 αὐτοὺς G846, ἵνα G2443 ἥξωσι G2240 καὶ G2532 προσκυνήσωσιν G4352 ἐνώπιον G1799 τῶν G3588 ποδῶν G4228 σου G4675, καὶ G2532 γνῶσιν G1097 ὅτι G3754 ἐγὼ G1473 ἠγάπησά G25 σε G4571,

 

MRT 9. Voici, je ferai venir ceux dela synagogue de satan qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais mentent; voici, dis-je, je les ferai venir et se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t'aime.

 

OST 9 Je vais amener ceux qui sont de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et qui ne le sont point, mais qui mentent; je vais les faire venir, afin qu'ils se prosternent à tes pieds, et qu'ils connaissent que je t'aime.

 

LSN 9 Voici, je ferai venir ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et qui ne le sont point, mais qui mentent; voici, je les ferai venir et se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t'aime.

 

 

 

MPR 10 Parce que3754 tu as gardé5083 la Parole3056 de ma persévérance5281, moi3450 aussi2504 je te4571 garderai5083 de1537 l'heure5610 de l'obsession3986 qui doit3195 venir2064 sur1909 le monde3625 entier3650, pour affliger3985 les habitants2730 de1909 la3588 terre1093.

KJV 10  Because3754 thou hast kept5083 the3588 word3056 of my3450 patience,5281 I also2504 will keep5083 thee4571 from1537 the3588 hour5610 of temptation,3986 which shall3195 come2064 upon1909 all3650 the3588 world,3625 to try3985 them3588 that dwell2730 upon1909 the3588 earth.1093

 

TRG 10 ὅτι G3754 ἐτήρησας G5083 τὸν G3588 λόγον G3056 τῆς G3588 ὑπομονῆς G5281 μου G3450, κᾀγώ G2504 σε G4571 τηρήσω G5083 ἐκ G1537 τῆς G3588 ὥρας G5610 τοῦ G3588 πειρασμοῦ G3986 τῆς G3588 μελλούσης G3195 ἔρχεσθαι G2064 ἐπὶ G1909 τῆς G3588 οἰκουμένης G3625 ὅλης G3650, πειράσαι G3985 τοὺς G3588 κατοικοῦντας G2730 ἐπὶ G1909 τῆς G3588 γῆς G1093.

 

MRT 10. Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l'heure de la tentation qui doit arriver dans tout le monde, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.

 

OST 10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l'heure de la tentation qui doit venir sur tout le monde, pour éprouver les habitants de la terre.

 

LSN 10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l'heure de la tentation qui doit arriver dans le monde entier, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.

 

 

 

MPR 11 Voici2400 je viens2064 subitement5035; tiens ferme2902 ce que3739 tu as2192, afin que2443 personne3367 ne prenne2983 ta4675 couronne4735.

KJV 11  Behold,2400 I come2064 quickly:5035 hold that fast2902 which3739 thou hast,2192 that2443 no man3367 take2983 thy4675 crown.4735

 

TRG 11 Ἰδοὺ G2400 ἔρχομαι G2064 ταχύ G5035· κράτει G2902 G3739 ἔχεις G2192, ἵνα G2443 μηδεὶς G3367 λάβῃ G2983 τὸν G3588 στέφανόν G4735 σου G4675.

 

MRT 11. Voici, je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne t'enlève ta couronne.

 

OST 11 Je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

 

LSN 11 Voici, je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne t'enlève ta couronne.

 

 

 

MPR 12 Celui846 qui vaincra3528, je ferai4160 de lui une colonne4769 dans1722 le temple3485 de ma3450 Réflexion Vivifiante2316, et2532 il ne changera1831 plus3364 d'aucune2089 apparence1854; et2532 j'écrirai1125 sur1909 lui846 le nom3686 de ma3450 Réflexion Vivifiante2316, et2532 le nom3686 de la cité4172 de ma3450 Réflexion Vivifiante2316, de3588 la nouvelle2537 Jérusalem2419 qui3588 s'abaisse2597 du1537 Très-Haut3772, d'auprès de575 ma3450 Réflexion Vivifiante2316, et2532 mon3450 nouveau2537 nom3686.

KJV 12  Him846 that overcometh3528 will I make4160 a pillar4769 in1722 the3588 temple3485 of my3450 God,2316 and2532 he shall go1831 no3364 more2089 out:1854 and2532 I will write1125 upon1909 him846 the3588 name3686 of my3450 God,2316 and2532 the3588 name3686 of the3588 city4172 of my3450 God,2316 which is new2537 Jerusalem,2419 which3739 cometh down2597 out of1537 heaven3772 from575 my3450 God:2316 and2532 I will write upon him my3450 new2537 name.3686

 

TRG 12 G3588 νικῶν G3528 ποιήσω G4160 αὐτὸν G846 στύλον G4769 ἐν G1722 τῷ G3588 ναῷ G3485 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316 μου G3450, καὶ G2532 ἔξω G1854 οὐ G3756 μὴ G3361 ἐξέλθῃ G1831 ἔτι G2089, καὶ G2532 γράψω G1125 ἐπ G1909᾽ αὐτὸν G846 τὸ G3588 ὄνομα G3686 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316 μου G3450, καὶ G2532 τὸ G3588 ὄνομα G3686 τῆς G3588 πόλεως G4172 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316 μου G3450 τῆς G3588 καινῆς G2537 Ἰερουσαλὴμ G2419, ἡ G3588 καταβαίνουσα G2597 ἐκ G1537 τοῦ G3588 οὐρανοῦ G3772 ἀπὸ G575 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316 μου G3450, καὶ G2532 τὸ G3588 ὄνομά G3686 μου G3450 τὸ G3588 καινόν G2537.

 

MRT 12. Celui qui vaincra, je le ferai être une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, qui est la nouvelle Jérusalem, laquelle descend du ciel de d'auprès de mon Dieu; et mon nouveau nom.

 

OST 12 Celui qui vaincra, je le ferai être une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira jamais; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel, venant de mon Dieu, et mon nouveau nom.

 

LSN 12 Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus. Et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel, d'auprès de mon Dieu, et j'écrirai sur lui mon nouveau nom.

 

 

 

MPR 13 Que celui846 qui a2192 des oreilles3775, écoute191 ce5101 que la Réflexion Vivifiante4151 dit3004 aux convoqués à renaître1577.

KJV 13  He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

 

TRG 13 G3588 ἔχων G2192 οὖς G3775 ἀκουσάτω G191 τί G5101 τὸ G3588 πνεῦμα G4151 λέγει G3004 ταῖς G3588 ἐκκλησίαις G1577.

 

MRT 13. Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.

 

OST 13 Que celui qui a des oreilles écoute, ce que l'Esprit dit aux Eglises.

 

LSN 13 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.

 

 

 

MPR 14 Et2532 écris1125 aussi le message32 aux convoqués à renaître1577 de LAODICÉE2994: Voici ce3592 que dit3004 l'Amen281, l'offrande du sacrifice3144 véritable4103 et2532 réel228, l'origine746 de la création2937, L’ESPRIT DES VIVANTS2316:

KJV 14  And2532 unto the3588 angel32 of the3588 church1577 of the Laodiceans2994 write;1125 These things3592 saith3004 the3588 Amen,281 the3588 faithful4103 and2532 true228 witness,3144 the3588 beginning746 of the3588 creation2937 of God;2316

 

TRG 14 Καὶ G2532 τῷ G3588 ἀγγέλῳ G32 τῆς G3588 ἐκκλησίας G1577 Λαοδικέων G2994 γράψον G1125· Τάδε G3592 λέγει G3004 G3588 Ἀμὴν G281, ὁ G3588 μάρτυς G3144 G3588 πιστὸς G4103 καὶ G2532 ἀληθινὸς G228, ἡ G3588 ἀρχὴ G746 τῆς G3588 κτίσεως G2937 τοῦ G3588 Θεοῦ G2316·

 

MRT 14. Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Laodicée : L'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la créature de Dieu, dit ces choses :

 

OST 14 Ecris aussi à l'ange de l'Eglise de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la créature de Dieu:

 

LSN 14 ¶ Et écris à l'Ange de l'Église de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le Témoin fidèle et véritable, le Commencement de la création de Dieu:

 

 

 

MPR 15 Je connais1492 tes4675 agissements2041; je sais que3754 tu n'es1488 ni3777 froid5593 ni3777 bouillant2200. Puisses-tu3785 être1498 froid5593 ou2228 bouillant2200!

KJV 15  I know1492 thy4675 works,2041 that3754 thou art1488 neither3777 cold5593 nor3777 hot:2200 I would3785 thou wert1498 cold5593 or2228 hot.2200

 

TRG 15 Οἶδά G1492 σου G4675 τὰ G3588 ἔργα G2041, ὅτι G3754 οὔτε G3777 ψυχρὸς G5593 εἶ G1488 οὔτε G3777 ζεστός G2200· ὄφελον G3785 ψυχρὸς G5593 εἴης G1498 G2228 ζεστός G2200·

 

MRT 15. Je connais tes œuvres : c'est que tu n'es ni froid, ni bouillant. Oh! si tu étais ou froid, ou bouillant!

 

OST 15 Je connais tes œuvres; tu n'es ni froid, ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant!

 

LSN 15 Je connais tes œuvres: tu n'es ni froid ni bouillant. O! si tu étais ou froid ou bouillant!

 

 

 

MPR 16 Ainsi3779, parce que3754 tu es1488 tiède5513, et2532 ni3777 froid5593, ni3777 bouillant2200, je te4571 vomirai3195 de1537 ma3450 bouche4750.

KJV 16  So then3779 because3754 thou art1488 lukewarm,5513 and2532 neither3777 cold5593 nor3777 hot,2200 I will3195 spew1692 thee4571 out of1537 my3450 mouth.4750

 

TRG 16 οὕτως G3779 ὅτι G3754 χλιαρὸς G5513 εἶ G1488, καὶ G2532 οὔτε G3777 ψυχρὸς G5593 οὔτε G3777 ζεστὸς G2200, μέλλω G3195 σε G4571 ἐμέσαι G1692 ἐκ G1537 τοῦ G3588 στόματός G4750 μου G3450,

 

MRT 16. Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

 

OST 16 Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

 

LSN 16 Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

 

 

 

MPR 17 Car3754 tu dis3004: Je suis1510 riche4145, et2532 je me suis enrichi4147, et2532 je n'ai2192 besoin5532 de rien3762; et2532 que3754 tu ne connais1492 pas3756 que3754 tu4771 es1488 malheureux5005, et2532 misérable1652, et2532 pauvre4434, et2532 aveugle5185, et2532 nu1131.

KJV 17  Because3754 thou sayest,3004 I am1510 rich,4145 and2532 increased with goods,4147 and2532 have2192 need5532 of nothing;3762 and2532 knowest1492 not3756 that3754 thou4771 art1488 wretched,5005 and2532 miserable,1652 and2532 poor,4434 and2532 blind,5185 and2532 naked:1131

 

TRG 17 ὅτι G3754 λέγεις G3004, Ὅτι G3754 πλούσιός G4145 εἰμι G1510 καὶ G2532 πεπλούτηκα G4147 καὶ G2532 οὐδενὸς G3762 χρείαν G5532 ἔχω G2192· Καὶ G2532 οὐκ G3756 οἶδας G1492 ὅτι G3754 σὺ G4771 εἶ G1488 G3588 ταλαίπωρος G5005 καὶ G2532 ἐλεεινὸς G1652 καὶ G2532 πτωχὸς G4434 καὶ G2532 τυφλὸς G5185 καὶ G2532 γυμνός G1131.

 

MRT 17. Car tu dis : Je suis riche, et je suis dans l'abondance, et je n'ai besoin de rien. Mais tu ne connais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu.

 

OST 17 Car tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, je n'ai besoin de rien; et tu ne connais pas que tu es malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu.

 

LSN 17 Car tu dis: Je suis riche et je suis dans l'abondance, et je n'ai besoin de rien; mais tu ne connais pas que tu es malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu.

 

 

 

MPR 18 Je te4671 conseille4823 d'examiner59 devant3844 moi1700 la valeur5553 de1537 l'ardeur4442 de mes épreuves4448, pour2443 abonder4147 et2532 être vêtu2440 de ma justice3022, afin que2443 l'évidence4016 de ta disgrâce152 ne se manifeste5319 point3361, et2532 d'être consacré1472 dans l'alliance2854 pour éclaircir991 ta4675 perception3788.

KJV 18  I counsel4823 thee4671 to buy59 of3844 me1700 gold5553 tried4448 in1537 the fire,4442 that2443 thou mayest be rich;4147 and2532 white3022 raiment,2440 that2443 thou mayest be clothed,4016 and2532 that the3588 shame152 of thy4675 nakedness1132 do not3361 appear;5319 and2532 anoint1472 thine4675 eyes3788 with eye salve,2854 that2443 thou mayest see.991

 

TRG 18 Συμβουλεύω G4823 σοι G4671 ἀγοράσαι G59 παρ G3844᾽ ἐμοῦ G1700 χρυσίον G5553 πεπυρωμένον G4448 ἐκ G1537 πυρὸς G4442, ἵνα G2443 πλουτήσῃς G4147· καὶ G2532 ἱμάτια G2440 λευκὰ G3022, ἵνα G2443 περιβάλῃ G4016, καὶ G2532 μὴ G3361 φανερωθῇ G5319 G3588 αἰσχύνη G152 τῆς G3588 γυμνότητός G1132 σου G4675· καὶ G2532 κολλούριον G2854 ἔγχρισον G1472 τοὺς G3588 ὀφθαλμούς G3788 σου G4675, ἵνα G2443 βλέπῃς G991.

 

MRT 18. Je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu, et que la honte de ta nudité ne paraisse point; et d'oindre tes yeux de collyre, afin que tu voies.

 

OST 18 Je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; et des vêtements blancs, afin que tu en sois vêtu, et que la honte de ta nudité ne paraisse point; et de mettre un collyre sur tes yeux, afin que tu voies.

 

LSN 18 Je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu, et que la honte de ta nudité ne paraisse point; et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.

 

 

 

MPR 19 Moi1473, je reprends1651 et2532 je châtie3811 tous ceux1437 que3745 j'attire5368; aie donc3767 du zèle2206, et2532 reconsidère3340 ta position.

KJV 19  As many as3745 1437 I1473 love,5368 I rebuke1651 and2532 chasten:3811 be zealous2206 therefore,3767 and2532 repent.3340

 

TRG 19 Ἐγὼ G1473 ὅσους G3745 ἐὰν G1437 φιλῶ G5368, ἐλέγχω G1651 καὶ G2532 παιδεύω G3811. ζήλωσον G2206 οὖν G3767 καὶ G2532 μετανόησον G3340.

 

MRT 19. Je reprends et châtie tous ceux que j'aime : aie du zèle, et te repens.

 

OST 19 Je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle et te repens.

 

LSN 19 Je reprends et châtie tous ceux que j'aime: aie donc du zèle, et repens-toi.

 

 

 

MPR 20 Voici2400, je me place2476 contre1909 la propagation2374, et2532 je captive2925 celui qui5100 entend191 ma3450 voix5456 et2532 celui qui se1437 détourne455 de la propagation2374, j'entrerai1525 chez4314 lui846, et2532 je souperai1172 avec3326 lui846, et2532 lui846 avec3326 moi1700.

KJV 20  Behold,2400 I stand2476 at1909 the3588 door,2374 and2532 knock:2925 if1437 any man5100 hear191 my3450 voice,5456 and2532 open455 the3588 door,2374 I will come in1525 to4314 him,846 and2532 will sup1172 with3326 him,846 and2532 he846 with3326 me.1700

 

TRG 20 ἰδοὺ G2400 ἕστηκα G2476 ἐπὶ G1909 τὴν G3588 θύραν G2374 καὶ G2532 κρούω G2925· ἐάν G1437 τις G5100 ἀκούσῃ G191 τῆς G3588 φωνῆς G5456 μου G3450, καὶ G2532 ἀνοίξῃ G455 τὴν G3588 θύραν G2374, εἰσελεύσομαι G1525 πρὸς G4314 αὐτὸν G846, καὶ G2532 δειπνήσω G1172 μετ G3326᾽ αὐτοῦ G846, καὶ G2532 αὐτὸς G846 μετ G3326᾽ ἐμοῦ G1700.

 

MRT 20. Voici, je me tiens à la porte, et je frappe : si quelqu'un entend ma voix, et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

 

OST 20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

 

LSN 20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu'un entend ma voix, et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

 

 

 

MPR 21 Celui846 qui vaincra3528, je le ferai1325 demeurer2523 en3326 moi1700 sur1722 mon3450 trône2362, comme5613 moi j'ai2504 vaincu3528 et2532 je demeure2523 en3326 ma3450 Source3962 sur1722 son846 trône2362.

KJV 21  To him846 that overcometh3528 will I grant1325 to sit2523 with3326 me1700 in1722 my3450 throne,2362 even as5613 I also2504 overcame,3528 and2532 am set down2523 with3326 my3450 Father3962 in1722 his848 throne.2362

 

TRG 21 G3588 νικῶν G3528 δώσω G1325 αὐτῷ G846 καθίσαι G2523 μετ G3326᾽ ἐμοῦ G1700 ἐν G1722 τῷ G3588 θρόνῳ G2362 μου G3450, ὡς G5613 κᾀγὼ G2504 ἐνίκησα G3528, καὶ G2532 ἐκάθισα G2523 μετὰ G3326 τοῦ G3588 πατρός G3962 μου G3450 ἐν G1722 τῷ G3588 θρόνῳ G2362 αὐτοῦ G846.

 

MRT 21. Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône; ainsi que j'ai vaincu, et je suis assis avec mon Père sur son trône.

 

OST 21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j'ai vaincu et suis assis avec mon Père sur son trône.

 

LSN 21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j'ai vaincu, et me suis assis avec mon Père sur son trône.

 

 

 

MPR 22 Que celui846 qui a2192 des oreilles3775, écoute191 ce que5101 la Réflexion Vivifiante4151 dit3004 aux convoqués à renaître1577.

KJV 22  He that hath2192 an ear,3775 let him hear191 what5101 the3588 Spirit4151 saith3004 unto the3588 churches.1577

 

TRG 22 G3588 ἔχων G2192 οὖς G3775 ἀκουσάτω G191 τί G5101 τὸ G3588 πνεῦμα G4151 λέγει G3004 ταῖς G3588 ἐκκλησίαις G1577.

 

MRT 22. Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.

 

OST 22 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.

 

LSN 22 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.