SIGNIFICATION DES ABRéVIATIONS

1. MPR - Machaira Prince-Roi 2023. 2. KJV - King-James Version 1611. 3. TRG - Texte Reçu Grec 1550. 4. MRT - Martin 1855. 5. OST - Ostervald 1877. 6. LSN - Lausanne 1862.

 

 

CHAPITRE 13

 

MPR 1 (12-18) Et2532 je me tins debout2476 sur1909 le3588 sable285 de la3588 mer2281; (13-1) Et2532 je vis1492 monter305 de1537 la3588 mer2281 des peuples une malveillance2342 (l'Église Catholique) qui avait2192 sept2033 têtes2776 et2532 dix1176 cornes2768, et2532 sur1909 ses848 cornes2768 dix1176 diadèmes1238, et2532 sur1909 ses848 têtes2776 un nom3686 de blasphème988 (Souverain Pontife).

KJV 1  And2532 I stood2476 upon1909 the3588 sand285 of the3588 sea,2281 and2532 saw1492 a beast2342 rise up305 out of1537 the3588 sea,2281 having2192 seven2033 heads2776 and2532 ten1176 horns,2768 and2532 upon1909 his848 horns2768 ten1176 crowns,1238 and2532 upon1909 his848 heads2776 the name3686 of blasphemy.988

 

TRG 1 καὶ G2532 ἐστάθην G2476 ἐπὶ G1909 τὴν G3588 ἄμμον G285 τῆς G3588 θαλάσσης G2281. Καὶ G2532 εἶδον G1492 ἐκ G1537 τῆς G3588 θαλάσσης G2281 θηρίον G2342 ἀναβαῖνον G305, ἔχον G2192 κεφαλὰς G2776 ἑπτὰ G2033 καὶ G2532 κέρατα G2768 δέκα G1176, καὶ G2532 ἐπὶ G1909 τῶν G3588 κεράτων G2768 αὑτοῦ G846 δέκα G1176 διαδήματα G1238, καὶ G2532 ἐπὶ G1909 τὰς G3588 κεφαλὰς G2776 αὑτοῦ G846 ὄνομα G3686 βλασφημίας G988·

 

MRT 1. Et je me tins sur le sable qui borde la mer. ET je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.

 

OST 1 Et je me tins sur le sable de la mer. Alors je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.

 

LSN 1 Et je me plaçai sur le sable de la mer. ET je vis monter de la mer une Bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.

 

 

 

MPR 2 Et2532 la3588 malveillance2342 que3739 je vis1492 ressemblait3664 à un léopard3917; et2532 ses846 pieds4228 étaient comme5613 ceux d'un ours715, et2532 sa846 gueule4750 comme5613 la gueule4750 d'un lion3023. Et2532 la3588 souveraineté1404 de la loi (empereur Constantin) lui846 donna1325 sa848 force1411, et2532 son848 trône2362, et2532 un grand3173 pouvoir1849 (Concile de Nicée).

KJV 2  And2532 the3588 beast2342 which3739 I saw1492 was2258 like unto3664 a leopard,3917 and2532 his848 feet4228 were as5613 the feet of a bear,715 and2532 his848 mouth4750 as5613 the mouth4750 of a lion:3023 and2532 the3588 dragon1404 gave1325 him846 his848 power,1411 and2532 his848 seat,2362 and2532 great3173 authority.1849

 

TRG 2 καὶ G2532 τὸ G3588 θηρίον G2342 G3739 εἶδον G1492 ἦν G2258 ὅμοιον G3664 παρδάλει G3917, καὶ G2532 οἱ G3588 πόδες G4228 αὐτοῦ G846 ὡς G5613 ἄρκτου G715, καὶ G2532 τὸ G3588 στόμα G4750 αὐτοῦ G846 ὡς G5613 στόμα G4750 λέοντος G3023. Καὶ G2532 ἔδωκεν G1325 αὐτῷ G846 G3588 δράκων G1404 τὴν G3588 δύναμιν G1411 αὑτοῦ G846 καὶ G2532 τὸν G3588 θρόνον G2362 αὑτοῦ G846 καὶ G2532 ἐξουσίαν G1849 μεγάλην G3173.

 

MRT 2. Et la bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme les pieds d'un ours, sa gueule était comme la gueule d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.

 

OST 2 Et la bête que je vis ressemblait à un léopard; ses pieds étaient comme les pieds d'un ours, et sa gueule comme la gueule d'un lion; et le dragon lui donna sa force, et son trône, et un grand pouvoir.

 

LSN 2 Et la Bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d'un ours, sa gueule était comme la gueule d'un lion; et le Dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.

 

 

 

MPR 3 Et2532 je vis1492 l'une3391 de ses846 têtes2776 comme5613 blessée4969 à1519 mort2288; mais2532 cette846 plaie4127 mortelle2288 fut guérie2323, et2532 toute3650 la3588 terre1093 étant dans1722 l'admiration2296, suivit3694 la3588 malveillance2342.

KJV 3  And2532 I saw1492 one3391 of his848 heads2776 as it were5613 wounded4969 to1519 death;2288 and2532 his848 deadly2288 wound4127 was healed:2323 and2532 all3650 the3588 world1093 wondered2296 after3694 the3588 beast.2342

 

TRG 3 Καὶ G2532 εἶδον G1492 μίαν G1520 τῶν G3588 κεφαλῶν G2776 αὐτοῦ G846 ὡς G5613 ἐσφαγμένην G4969 εἰς G1519 θάνατον G2288· καὶ G2532 G3588 πληγὴ G4127 τοῦ G3588 θανάτου G2288 αὐτοῦ G846 ἐθεραπεύθη G2323, καὶ G2532 ἐθαυμάσθη G2296 ἐν G1722 ὅλῃ G3650 τῇ G3588 γῇ G1093 ὀπίσω G3694 τοῦ G3588 θηρίου G2342,

 

MRT 3. Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie; et toute la terre en étant dans l'admiration alla après la bête.

 

OST 3 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l'admiration, suivit la bête.

 

LSN 3 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort, mais cette blessure mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l'admiration suivit la Bête.

 

 

 

MPR 4 Et2532 on adora4352 la3588 souveraineté1404 de la loi qui3739 avait donné1325 son pouvoir1849 à la3588 malveillance2342; on adora4352 aussi2532 la3588 malveillance2342, en disant3004: Qui5101 est semblable3664 à la3588 malveillance2342, et qui5101 pourra1410 combattre4170 contre3326 elle846?

KJV 4  And2532 they worshiped4352 the3588 dragon1404 which3739 gave1325 power1849 unto the3588 beast:2342 and2532 they worshiped4352 the3588 beast,2342 saying,3004 Who5101 is like unto3664 the3588 beast?2342 who5101 is able1410 to make war4170 with3326 him?846

 

TRG 4 καὶ G2532 προσεκύνησαν G4352 τὸν G3588 δράκοντα G1404 ὃς G3739 ἔδωκεν G1325 ἐξουσίαν G1849 τῷ G3588 θηρίῳ G2342, καὶ G2532 προσεκύνησαν G4352 τὸ G3588 θηρίον G2342, λέγοντες G3004, Τίς G5101 ὅμοιος G3664 τῷ G3588 θηρίῳ G2342; Τίς G5101 δύναται G1410 πολεμῆσαι G4170 μετ G3326᾽ αὐτοῦ G846;

 

MRT 4. Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête; et ils adorèrent aussi la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle?

 

OST 4 Et on adora le dragon qui avait donné son pouvoir à la bête; on adora aussi la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle?

 

LSN 4 Et ils adorèrent le Dragon qui avait donné le pouvoir à la Bête; et ils adorèrent aussi la Bête, en disant: Qui est semblable à la Bête, et qui pourra combattre contre elle?

 

 

 

MPR 5 Et2532 on lui846 donna1325 une bouche4750 qui disait2980 de grandes choses3173 (les Symboles Œcuméniques) et2532 des blasphèmes988; et2532 on lui846 donna1325 le pouvoir1849 de faire4160 la guerre pendant quarante5062-deux1417 mois3376.

KJV 5  And2532 there was given1325 unto him846 a mouth4750 speaking2980 great things3173 and2532 blasphemies;988 and2532 power1849 was given1325 unto him846 to continue4160 forty and two5062 1417 months.3376

 

TRG 5 Καὶ G2532 ἐδόθη G1325 αὐτῷ G846 στόμα G4750 λαλοῦν G2980 μεγάλα G3173 καὶ G2532 βλασφημίας G988, καὶ G2532 ἐδόθη G1325 αὐτῷ G846 ἐξουσία G1849 ποιῆσαι G4160 μῆνας G3376 τεσσαράκοντα G5062 δύο G1417.

 

MRT 5. Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes; et il lui fut aussi donné le pouvoir d'accomplir quarante-deux mois.

 

OST 5 Et on lui donna une bouche qui prononçait des discours pleins d'orgueil et des blasphèmes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.

 

LSN 5 Et il lui fut donné une bouche qui prononçait des discours pleins d'orgueil et des blasphêmes. Et il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.

 

 

 

MPR 6 Et2532 elle ouvrit455 sa848 bouche4750 pour1519 blasphémer988 contre4314 L’ESPRIT DES VIVANTS2316, pour blasphémer987 contre son846 nom3686 et2532 son846 tabernacle4633, et2532 contre ceux qui habitent4637 dans1722 la suprématie exaltée3772.

KJV 6  And2532 he opened455 his848 mouth4750 in1519 blasphemy988 against4314 God,2316 to blaspheme987 his848 name,3686 and2532 his848 tabernacle,4633 and2532 them that dwell4637 in1722 heaven.3772

 

TRG 6 καὶ G2532 ἤνοιξε G455 τὸ G3588 στόμα G4750 αὑτοῦ G846 εἰς G1519 βλασφημίαν G988 πρὸς G4314 τὸν G3588 Θεὸν G2316, βλασφημῆσαι G987 τὸ G3588 ὄνομα G3686 αὐτοῦ G846 καὶ G2532 τὴν G3588 σκηνὴν G4633 αὐτοῦ G846, καὶ G2532 τοὺς G3588 ἐν G1722 τῷ G3588 οὐρανῷ G3772 σκηνοῦντας G4637·

 

MRT 6. Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son nom et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.

 

OST 6 Elle ouvrit donc la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer contre son nom et son tabernacle, et contre ceux qui habitent dans le ciel.

 

LSN 6 Et elle ouvrit sa bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.

 

 

 

MPR 7 Il lui846 fut aussi2532 donné1325 de faire4160 la guerre4171 aux3326 saints40, et2532 de les846 vaincre3528. Et2532 il846 lui fut donné1325 puissance1849 sur1909 toute3956 tribu5443, et2532 langue1100, et2532 nation1484.

KJV 7  And2532 it was given1325 unto him846 to make4160 war4171 with3326 the3588 saints,40 and2532 to overcome3528 them:846 and2532 power1849 was given1325 him846 over1909 all3956 kindreds,5443 and2532 tongues,1100 and2532 nations.1484

 

TRG 7 καὶ G2532 ἐδόθη G1325 αὐτῷ G846 πόλεμον G4171 ποιῆσαι G4160 μετὰ G3326 τῶν G3588 ἁγίων G40, καὶ G2532 νικῆσαι G3528 αὐτούς G846· καὶ G2532 ἐδόθη G1325 αὐτῷ G846 ἐξουσία G1849 ἐπὶ G1909 πᾶσαν G3956 φυλὴν G5443 καὶ G2532 γλῶσσαν G1100 καὶ G2532 ἔθνος G1484,

 

MRT 7. Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute tribu, langue et nation;

 

OST 7 Elle reçut aussi le pouvoir de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. On lui donna encore la puissance sur toute tribu, sur toute langue, et sur toute nation.

 

LSN 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.

 

 

 

MPR 8 Et2532 tous3956 ceux qui habitent2730 sur1909 la3588 terre1093, dont3739 les noms3686 ne sont pas3756 écrits1125 dès575 la création2602 du monde2889 dans1722 le3588 livre976 de vie2222 de l'3588Agneau721 qui a été immolé4969, l'846adorèrent4352.

KJV 8  And2532 all3956 that dwell2730 upon1909 the3588 earth1093 shall worship4352 him,846 whose3739 names3686 are not3756 written1125 in1722 the3588 book976 of life2222 of the3588 Lamb721 slain4969 from575 the foundation2602 of the world.2889

 

TRG 8 καὶ G2532 προσκυνήσουσιν G4352 αὐτῷ G846 πάντες G3956 οἱ G3588 κατοικοῦντες G2730 ἐπὶ G1909 τῆς G3588 γῆς G1093, ὧν G3739 οὐ G3756 γέγραπται G1125 τὰ G3588 ὄνοματα G3686 ἐν G1722 τῇ G3588 βίβλῳ G976 τῆς G3588 ζωῆς G2222 τοῦ G3588 ἀρνίου G721 ἐσφαγμένου G4969, ἀπὸ G575 καταβολῆς G2602 κόσμου G2889.

 

MRT 8. de sorte qu'elle sera adorée par tous ceux qui habitent sur la terre, desquels les noms ne sont point écrits au livre de vie de l'Agneau, immolé dès la fondation du monde.

 

OST 8 Et tous les habitants de la terre, dont les noms n'ont pas été écrits dès la création du monde dans le livre de vie de l'Agneau qui a été immolé, l'adorèrent.

 

LSN 8 Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont point écrits, dès la fondation du monde, au livre de vie de l'Agneau immolé, adoreront la Bête.

 

 

 

MPR 9 Si quelqu'un1536 a2192 des oreilles3775, qu'il écoute191.

KJV 9  If any man1536 have2192 an ear,3775 let him hear.191

 

 

TRG 9 εἴ G1487 τις G5100 ἔχει G2192 οὖς G3775 ἀκουσάτω G191.

 

MRT 9. Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute.

 

OST 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute.

 

LSN 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute.

 

 

 

MPR 10 Si quelqu'un1536 mène4863 en captivité161, il ira5217 en1519 captivité161; si quelqu'un1536 tue615 avec1722 l'épée3162, il faut1163 qu'il615 soit tué615 lui-même846 par1722 l'épée3162; c'est2076 ici5602 la patience5281 et2532 la3588 foi4102 des3588 saints40.

KJV 10  He that1536 leadeth into4863 captivity161 shall go5217 into1519 captivity:161 he that1536 killeth615 with1722 the sword3162 must1163 be846 killed615 with1722 the sword.3162 Here5602 is2076 the3588 patience5281 and2532 the3588 faith4102 of the3588 saints.40

 

TRG 10 εἴ G1487 τις G5100 αἰχμαλωσίαν G161 συνάγει G4863, εἰς G1519 αἰχμαλωσίαν G161 ὑπάγει G5217· εἴ G1487 τις G5100 ἐν G1722 μαχαίρᾳ G3162 ἀποκτενεῖ G615, δεῖ G1163 αὐτὸν G846 ἐν G1722 μαχαίρᾳ G3162 ἀποκτανθῆναι G615. ὧδέ G5602 ἐστιν G2076 G3588 ὑπομονὴ G5281 καὶ G2532 G3588 πίστις G4102 τῶν G3588 ἁγίων G40.

 

MRT 10. Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué avec l'épée. Ici est la patience et la foi des saints.

 

OST 10 Si quelqu'un mène en captivité, il ira lui-même en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il périsse lui-même par l'épée; c'est ici qu'est la patience et la foi des saints.

 

LSN 10 Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué avec l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints.

 

 

 

MPR 11 Puis2532 je vis1492 une autre243 malignité2342 monter305 de1537 la3588 terre1093, et2532 qui avait2192 deux1417 cornes2768 semblables3664 à celles d'un agneau721 (Israël 1948), et2532 elle parlait2980 comme5613 une souveraineté1404.

KJV 11  And2532 I beheld1492 another243 beast2342 coming up305 out of1537 the3588 earth;1093 and2532 he had2192 two1417 horns2768 like3664 a lamb,721 and2532 he spake2980 as5613 a dragon.1404

 

TRG 11 Καὶ G2532 εἶδον G1492 ἄλλο G243 θηρίον G2342 ἀναβαῖνον G305 ἐκ G1537 τῆς G3588 γῆς G1093, καὶ G2532 εἶχε G2192 κέρατα G2768 δύο G1417 ὅμοια G3664 ἀρνίῳ G721, καὶ G2532 ἐλάλει G2980 ὡς G5613 δράκων G1404,

 

MRT 11. Puis je vis une autre bête qui montait de la terre, et qui avait deux cornes semblables à celles de l'Agneau; mais elle parlait comme le dragon.

 

OST 11 Puis je vis une autre bête monter de la terre, qui avait deux cornes semblables à celles de l'Agneau; mais elle parlait comme le dragon.

 

LSN 11 ¶ Et je vis une autre Bête qui montait de la terre, et qui avait deux cornes semblables à celles de l'Agneau, mais elle parlait comme le Dragon.

 

 

 

MPR 12 Et2532 elle exerçait4160 toute3956 la3588 puissance1849 de la3588 première4413 malveillance2342 en sa846 présence1799, et2532 elle faisait4160 que2443 la3588 terre1093 et2532 ses846 habitants2730 adoraient4352 la3588 première4413 malveillance2342, dont3739 la846 plaie4127 mortelle2288 avait été guérie2323.

KJV 12  And2532 he exerciseth4160 all3956 the3588 power1849 of the3588 first4413 beast2342 before1799 him,846 and2532 causeth4160 the3588 earth1093 and2532 them which dwell2730 therein1722 846 to2443 worship4352 the3588 first4413 beast,2342 whose3739 deadly wound848 2288 4127 was healed.2323

 

TRG 12 καὶ G2532 τὴν G3588 ἐξουσίαν G1849 τοῦ G3588 πρώτου G4413 θηρίου G2342 πᾶσαν G3956 ποιεῖ G4160 ἐνώπιον G1799 αὐτοῦ G846, καὶ G2532 ποιεῖ G4160 τὴν G3588 γῆν G1093 καὶ G2532 τοὺς G3588 κατοικοῦντας G2730 ἐν G1722 αὐτῇ G846 ἵνα G2443 προσκυνήσωσι G4352 τὸ G3588 θηρίον G2342 τὸ G3588 πρῶτον G4413, οὗ G3739 ἐθεραπεύθη G2323 G3588 πληγὴ G4127 τοῦ G3588 θανάτου G2288 αὐτοῦ G846.

 

MRT 12. Et elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence, et faisait que la terre et ses habitants adorassent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.

 

OST 12 Elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence; et elle obligeait la terre et ses habitants d'adorer la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.

 

LSN 12 Et elle exerçait toute la puissance de la première Bête en sa présence, et obligeait la terre et ceux qui l'habitaient d'adorer la première Bête, dont la blessure mortelle avait été guérie.

 

 

 

MPR 13 Et2532 elle opérait4160 de grands3173 prodiges4592, même2532 jusqu'à2443 faire4160 descendre2597 du feu4442 du1537 ciel3772 sur1519 la3588 terre1093, à la vue1799 des hommes444.

KJV 13  And2532 he doeth4160 great3173 wonders,4592 so that2443 he2532 maketh4160 fire4442 come down2597 from1537 heaven3772 on1519 the3588 earth1093 in the sight1799 of men,444

 

TRG 13 Καὶ G2532 ποιεῖ G4160 σημεῖα G4592 μεγάλα G3173, ἵνα G2443 καὶ G2532 πῦρ G4442 ποιῇ G4160 καταβαίνειν G2597 ἐκ G1537 τοῦ G3588 οὐρανοῦ G3772 εἰς G1519 τὴν G3588 γῆν G1093, ἐνώπιον G1799 τῶν G3588 ἀνθρώπων G444,

 

MRT 13. Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.

 

OST 13 Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.

 

LSN 13 Et elle faisait de grands prodiges, jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.

 

 

 

MPR 14 Et2532 elle séduisait4105 les habitants2730 de1909 la3588 terre1093, par1223 les prodiges4592 qu'3739il lui846 était donné1325 d'opérer4160 en présence1799 de la3588 malveillance2342, disant3004 aux habitants2730 de1909 la3588 terre1093 de dresser4160 une représentation1504 à la3588 malignité2342 (Jérusalem 1967), qui3739 après avoir2192 reçu le3588 coup mortel4127 de l'Épée3162, était encore2532 en vie2198.

KJV 14  And2532 deceiveth4105 them that dwell2730 on1909 the3588 earth1093 by1223 the means of those miracles4592 which3739 he had power1325 846 to do4160 in the sight1799 of the3588 beast;2342 saying3004 to them that dwell2730 on1909 the3588 earth,1093 that they should make4160 an image1504 to the3588 beast,2342 which3739 had2192 the3588 wound4127 by a sword,3162 and2532 did live.2198

 

TRG 14 καὶ G2532 πλανᾷ G4105 τοὺς G3588 κατοικοῦντας G2730 ἐπὶ G1909 τῆς G3588 γῆς G1093, διὰ G1223 τὰ G3588 σημεῖα G4592 G3739 ἐδόθη G1325 αὐτῷ G846 ποιῆσαι G4160 ἐνώπιον G1799 τοῦ G3588 θηρίου G2342, λέγων G3004 τοῖς G3588 κατοικοῦσιν G2730 ἐπὶ G1909 τῆς G3588 γῆς G1093, ποιῆσαι G4160 εἰκόνα G1504 τῷ G3588 θηρίῳ G2342 G3739 ἔχει G2192 τὴν G3588 πληγὴν G4127 τῆς G3588 μαχαίρας G3162, καὶ G2532 ἔζησε G2198.

 

MRT 14. Et elle séduisait les habitants de la terre, à cause des prodiges qu'il lui était donné de faire devant la bête, commandant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait reçu le coup mortel de l'épée, et qui néanmoins était vivante.

 

OST 14 Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'elle eut le pouvoir de faire en présence de la bête, commandant aux habitants de la terre de dresser une image à la bête, qui après avoir reçu un coup mortel de l'épée, était cependant encore en vie.

 

LSN 14 Et elle séduisait ceux qui habitaient la terre, à cause des prodiges qu'il lui était donné de faire devant la Bête, disant à ceux qui habitaient la terre, de dresser une image à la Bête qui avait reçu le coup de l'épée, et qui était encore en vie.

 

 

 

MPR 15 Et2532 il lui846 fut donné1325 de stimuler1325 la3588 représentation1504 de la3588 malignité2342 vivante4151, afin que2443 même2532 la3588 représentation1504 de la3588 malignité2342 parlât2980 avec autorité, et2532 qu'2443elle fit4160 mettre à mort615 (massacre des palestiniens) tous ceux302 qui3745 n'adoraient4352 pas3361 la3588 représentation1504 de la3588 malignité2342.

KJV 15  And2532 he had power1325 846 to give1325 life4151 unto the3588 image1504 of the3588 beast,2342 that2443 the3588 image1504 of the3588 beast2342 should both2532 speak,2980 and2532 cause4160 that as many as3745 302 would not3361 worship4352 the3588 image1504 of the3588 beast2342 should2443 be killed.615

 

TRG 15 καὶ G2532 ἐδόθη G1325 αὐτῷ G846 δοῦναι G1325 πνεῦμα G4151 τῇ G3588 εἰκόνι G1504 τοῦ G3588 θηρίου G2342, ἵνα G2443 καὶ G2532 λαλήσῃ G2980 G3588 εἰκὼν G1504 τοῦ G3588 θηρίου G2342, καὶ G2532 ποιήσῃ G4160, ὅσοι G3745 ἂν G302 μὴ G3361 προσκυνήσωσι G4352 τὴν G3588 εἰκόνα G1504 τοῦ G3588 θηρίου G2342, ἵνα G2443 ἀποκτανθῶσι G615·

 

MRT 15. Et il lui fut permis de donner une âme à l'image de la bête, afin que même l'image de la bête parlât, et qu'elle fît que tous ceux qui n'auraient point adoré l'image de la bête, fussent mis à mort.

 

OST 15 Elle eut encore le pouvoir d'animer l'image de la bête, afin que l'image de la bête parlât; et de faire mettre à mort tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la bête.

 

LSN 15 Et il lui fut donné d'animer l'image de la Bête, de sorte que l'image de la Bête parlât, et de faire mettre à mort tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la Bête.

 

 

 

MPR 16 Et2532 elle faisait4160 que2443 tous3956, petits3398 et2532 grands3173, et2532 riches4145 et2532 pauvres4434, et2532 libres1658 et2532 esclaves1401, prenaient1325 un846 trait5480 de contrôle (vaccin coronavirus) à1909 la846 main5495 (action) droite1188, ou2228 sur1909 leur846 front3359 (pensées).

KJV 16  And2532 he causeth4160 all,3956 both small3398 and2532 great,3173 2532 rich4145 and2532 poor,4434 2532 free1658 and2532 bond,1401 to2443 receive1325 846 a mark5480 in1909 their848 right1188 hand,5495 or2228 in1909 their848 foreheads:3359

 

TRG 16 καὶ G2532 ποιεῖ G4160 πάντας G3956, τοὺς G3588 μικροὺς G3398 καὶ G2532 τοὺς G3588 μεγάλους G3173, καὶ G2532 τοὺς G3588 πλουσίους G4145 καὶ G2532 τοὺς G3588 πτωχοὺς G4434, καὶ G2532 τοὺς G3588 ἐλευθέρους G1658 καὶ G2532 τοὺς G3588 δούλους G1401, ἵνα G2443 δώσῃ G1325 αὐτοῖς G846 χάραγμα G5480 ἐπὶ G1909 τῆς G3588 χειρὸς G5495 αὐτῶν G846 τῆς G3588 δεξιᾶς G1188, ἢ G2228 ἐπὶ G1909 τῶν G3588 μετώπων G3359 αὐτῶν G846,

 

MRT 16. Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque en leur main droite, ou en leurs fronts;

 

OST 16 Et elle obligeait tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, à prendre une marque à la main droite, ou au front.

 

LSN 16 Et elle obligeait tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, de prendre une marque à leur main droite, ou à leur front;

 

 

 

MPR 17 Et2532 que2443 personne5100 ne3361 pouvait1410 acheter59 ni2228 vendre4453, s'1508il n'avait2192 le3588 trait5480 de contrôle ou2228 la3588 renommée3686 de la3588 malignité2342, ou2228 le3588 rétablissement706 de sa846 renommée3686.

KJV 17  And2532 that2443 no3361 man5100 might1410 buy59 or2228 sell,4453 save1508 he that had2192 the3588 mark,5480 or2228 the3588 name3686 of the3588 beast,2342 or2228 the3588 number706 of his848 name.3686

 

TRG 17 καὶ G2532 ἵνα G2443 μή G3361 τις G5100 δύνηται G1410 ἀγοράσαι G59 G2228 πωλῆσαι G4453, εἰ G1487 μὴ G3361 G3588 ἔχων G2192 τὸ G3588 χάραγμα G5480, ἢ G2228 τὸ G3588 ὄνομα G3686 τοῦ G3588 θηρίου G2342 G2228 τὸν G3588 ἀριθμὸν G706 τοῦ G3588 ὀνόματος G3686 αὐτοῦ G846.

 

MRT 17. et qu'aucun ne pouvait acheter, ni vendre, s'il n'avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

 

OST 17 Et personne ne pouvait acheter ni vendre, que celui qui avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.

 

LSN 17 En sorte que personne ne pouvait acheter ni vendre, s'il n'avait la marque ou le nom de la Bête, ou le nombre de son nom.

 

 

 

MPR 18 C'est2076 ici5602 la sagesse4678. Que celui qui a2192 de l'intelligence3563, évalue5585 le3588 rétablissement706 de la3588 malignité2342, car1063 c'est2076 une restauration706 d'homme444, et2532 son846 rétablissement706 est 6665516 (étoile de David).

KJV 18  Here5602 is2076 wisdom.4678 Let him that hath2192 understanding3563 count5585 the3588 number706 of the3588 beast:2342 for1063 it is2076 the number706 of a man;444 and2532 his848 number706 is Six hundred threescore and six.5516

 

TRG 18 ὧδε G5602 G3588 σοφία G4678 ἐστίν G2076. ὁ G3588 ἔχων G2192 τὸν G3588 νοῦν G3563 ψηφισάτω G5585 τὸν G3588 ἀριθμὸν G706 τοῦ G3588 θηρίου G2342· ἀριθμὸς G706 γὰρ G1063 ἀνθρώπου G444 ἐστὶ G2076, καὶ G2532 G3588 ἀριθμὸς G706 αὐτοῦ G846 χξς G5516᾽.

 

MRT 18. Ici est la sagesse : Que celui qui a de l'intelligence, compte le nombre de la bête : car c'est un nombre d'homme; et son nombre est Six cent soixante-six.

 

OST 18 C'est ici qu'est la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence, compte le nombre de la bête, car c'est un nombre d'homme et son nombre est six cent soixante-six.

 

LSN 18 C'est Ici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence, tempte le nombre de la Bête; car c'est un nombre d'homme, et son nombre est six cent soixante-six.