1 La
vision d'Ésaïe, fils d'Amots, qu'il a vue touchant Juda et Jérusalem,
aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ézéchias, rois de Juda.
2 Cieux, écoutez; terre, prête l'oreille; car l'Éternel parle:
J'ai nourri des enfants et je les ai élevés; mais ils se sont rebellés
contre moi.
3 Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son
maître: Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point
d'intelligence.
4 Ah! nation pécheresse, peuple chargé d'iniquités, race de
méchants, enfants corrompus! Ils ont abandonné l'Éternel, ils ont
méprisé le Saint d'Israël, ils se sont détournés en arrière.
5 Où vous frapper encore si vous continuez vos révoltes? Toute la
tête est malade, et tout le cœur languissant.
6 De la plante du pied jusqu'à la tête, il n'y a rien de sain; ce
ne sont que blessures, meurtrissures et plaies vives, qui n'ont point
été pansées, ni bandées, ni adoucies avec l'huile.
7 Votre pays est dévasté, vos villes sont consumées par le feu,
l'étranger dévore vos campagnes sous vos yeux; tout est dévasté comme
après un ravage fait par l'étranger.
8 Et la fille de Sion est restée comme une cabane dans une vigne,
comme une hutte dans un champ de concombres, comme une ville assiégée.
9 Si l'Éternel des armées ne nous eût laissé quelque petit reste,
nous serions comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe!
10 Écoutez la parole de l'Éternel, chefs de Sodome! Prêtez
l'oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe!
11 Qu'ai-je à faire, dit l'Éternel, de la multitude de vos
sacrifices? Je suis rassasié d'holocaustes de béliers et de la graisse
des veaux gras; je ne prends point plaisir au sang des taureaux, ni des
agneaux, ni des boucs.
12 Quand vous venez vous présenter devant ma face, qui vous
demande de fouler mes parvis?
13 Ne continuez plus d'apporter des offrandes vaines; j'ai en
horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l'assemblée; je ne
puis souffrir ensemble le crime et les solennités.
14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles me sont à
charge; je suis las de les supporter.
15 Quand vous étendez vos mains, je cache mes yeux de vous; quand
vous multipliez les prières, je n'écoute point. Vos mains sont pleines
de sang.
16 Lavez-vous, nettoyez-vous! Otez de devant mes yeux la malice
de vos actions.
17 Cessez de mal faire; apprenez à bien faire; recherchez la
droiture; protégez l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la
veuve.
18 Venez maintenant et débattons nos droits, dit l'Éternel. Quand
vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la
neige; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront
comme la laine.
19 Si vous obéissez volontairement, vous mangerez le meilleur du
pays.
20 Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez
dévorés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé.
21 Comment la cité fidèle est-elle devenue une prostituée? Elle
était pleine de droiture, la justice habitait en elle; et maintenant,
des meurtriers!
22 Ton argent s'est changé en scories; ton breuvage est mêlé
d'eau.
23 Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs;
tous ils aiment les présents et courent après les récompenses; ils ne
font pas droit à l'orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas
jusqu'à eux.
24 C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel des
armées, le Puissant d'Israël: Ah! j'aurai satisfaction de mes
adversaires, je me vengerai de mes ennemis!
25 Et je remettrai ma main sur toi, je refondrai tes scories
comme avec la potasse, et j'ôterai tout ton étain.
26 Je rétablirai tes juges tels qu'ils étaient autrefois, et tes
conseillers tels qu'ils étaient au commencement; après cela on
t'appellera ville de la justice, cité fidèle.
27 Sion sera rachetée par la droiture, et ceux qui s'y
convertiront, par la justice.
28 Mais les rebelles et les pécheurs seront détruits ensemble, et
ceux qui abandonnent l'Éternel périront.
29 Car ils seront confus à cause des chênes que vous aimez; et
vous rougirez des jardins qui font vos délices.
30 Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme
un jardin qui n'a point d'eau.
31 L'homme fort sera l'étoupe, et son œuvre l'étincelle; l'un et
l'autre brûleront ensemble, et il n'y aura personne qui éteigne.
1 La
parole qui fut révélée à Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
2 Il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison
de l'Éternel sera établie au-dessus des montagnes, et s'élèvera
par-dessus les collines; et toutes les nations y afflueront.
3 Et plusieurs peuples viendront et diront: Venez et montons à la
montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira
de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car la loi sortira
de Sion et la parole de l'Éternel de Jérusalem.
4 Il jugera entre les nations, et sera l'arbitre de plusieurs
peuples. Alors ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs
lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et
on n'apprendra plus la guerre.
5 Maison de Jacob, venez et marchons à la lumière de l'Éternel!
6 Car tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils
sont pleins des pratiques de l'Orient et adonnés à la divination comme
les Philistins, et qu'ils s'allient aux enfants des étrangers.
7 Son pays est plein d'argent et d'or, et il n'y a point de fin à
ses trésors; son pays est plein de chevaux, et il n'y a point de fin à
ses chars.
8 Son pays est plein d'idoles; ils se prosternent devant
l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont façonné.
9 Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais
tu ne leur pardonneras point!
10 Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour
fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté!
11 L'homme aux regards superbes sera abaissé, et l'homme
orgueilleux sera humilié; et l'Éternel seul sera grand en ce jour-là.
12 Car l'Éternel des armées aura son jour, contre tout ce qui est
orgueilleux et hautain, et contre tout ce qui s'élève, pour l'abaisser;
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre
tous les chênes de Bassan;
14 Contre toutes les hautes montagnes, et contre tous les coteaux
élevés;
15 Contre toute haute tour, et contre toute muraille forte;
16 Contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui plaît
à la vue.
17 Et l'arrogance des hommes sera humiliée, et la fierté des
grands sera abaissée; et l'Éternel sera seul élevé en ce jour-là,
18 Et toutes les idoles disparaîtront.
19 Et l'on entrera dans les cavernes des rochers et dans les
trous de la terre, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa
majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
20 En ce jour-là, l'homme jettera aux taupes et aux
chauves-souris ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était
faites pour les adorer;
21 Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux
des montagnes, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa
majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
22 Cessez de compter sur l'homme, qui n'a qu'un souffle dans ses
narines; car quel cas peut-on faire de lui?
1 Car
voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de
Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute
ressource d'eau;
2 L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le
devin et l'ancien,
3 Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller,
l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants
domineront sur eux.
5 Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et
chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et
l'homme de rien celui qui est honoré.
6 Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu
as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
7 Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais
porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne
m'établissez pas chef du peuple.
8 Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles
et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa
majesté.
9 L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome,
ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme!
Car elle se prépare des maux.
10 Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs
œuvres.
11 Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses
mains.
12 Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes
dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre
le chemin que tu dois suivre.
13 L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger
les peuples.
14 L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et
avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du
pauvre est dans vos maisons!
15 De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face
des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
16 L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont
orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des
yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de
leurs pieds,
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion,
l'Éternel découvrira leur nudité.
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se
parent, les filets et les croissants;
19 Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les
boîtes de senteur et les amulettes;
21 Les bagues et les anneaux pour le nez;
22 Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les
sachets;
23 Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de
ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au
lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de
beauté.
25 Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée,
elle s'assiéra à terre.
1 En ce
jour-là, sept femmes saisiront un seul homme, et diront: Nous mangerons
notre pain, et nous nous vêtirons de nos vêtements; seulement que nous
portions ton nom; fais cesser notre opprobre!
2 En ce jour-là, le germe de l'Éternel sera l'ornement et la
gloire des réchappés d'Israël; le fruit de la terre sera leur orgueil et
leur parure.
3 Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de
reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui
seront inscrits parmi les vivants,
4 Quand le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion, et
enlevé le sang du milieu de Jérusalem, par l'esprit de justice et par
l'esprit qui consume.
5 Et sur toute l'étendue du mont de Sion, et sur ses assemblées,
l'Éternel créera un nuage et une fumée pendant le jour, et pendant la
nuit l'éclat d'un feu flamboyant. Car toute gloire sera mise à couvert.
6 Et il y aura un abri, qui donnera de l'ombrage le jour contre
la chaleur, qui servira de refuge et d'asile contre la tempête et la
pluie.
1 Je
chanterai pour mon bien-aimé le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne.
Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
2 Il la défricha; il en ôta les pierres; il la planta de ceps
exquis; il bâtit une tour au milieu d'elle, et il y creusa un pressoir.
Or il espérait qu'elle produirait des raisins; mais elle a produit des
grappes sauvages.
3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez
entre moi et ma vigne.
4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n'aie pas fait
pour elle? Pourquoi, quand j'espérais qu'elle produirait des raisins,
a-t-elle produit des grappes sauvages?
5 Et maintenant je vais vous apprendre ce que je veux faire à ma
vigne: J'enlèverai sa haie et elle sera broutée; je romprai sa clôture,
et elle sera foulée.
6 Je la réduirai en désert; elle ne sera plus taillée ni bêchée;
elle montera en ronces et en épines; je commanderai aux nuées de ne plus
faire tomber la pluie sur elle.
7 Or la vigne de l'Éternel des armées, c'est la maison d'Israël,
et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait plaisir. Il en
attendait la droiture, et voici des meurtres; la justice, et voici des
cris de détresse!
8 Malheur à ceux qui joignent maison à maison, qui ajoutent un
champ à l'autre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace et que vous
habitiez seuls au milieu du pays!
9 L'Éternel des armées me l'a fait entendre: Si les maisons
nombreuses ne sont réduites en désolation, si les maisons grandes et
belles ne sont privées d'habitants!
10 Même dix arpents de vignes ne produiront qu'un bath, et un
homer de semence ne produira qu'un épha.
11 Malheur à ceux qui se lèvent de grand matin pour courir après
la boisson forte, et qui bien avant dans la nuit sont échauffés par le
vin!
12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin sont
dans leurs festins; mais ils ne prennent pas garde à l'œuvre de
l'Éternel, ils ne voient pas l'ouvrage de ses mains.
13 C'est pourquoi mon peuple sera emmené captif, faute de
connaissance; sa noblesse mourra de faim, son peuple languira de soif.
14 C'est pourquoi le Sépulcre s'est élargi; il ouvre sa gueule
sans mesure; la magnificence de Jérusalem y descend, sa foule bruyante
et joyeuse.
15 Les hommes seront abattus, les grands seront humiliés, et les
yeux des superbes seront abaissés.
16 L'Éternel des armées sera glorifié par le jugement, le Dieu
saint sera sanctifié par la justice.
17 Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les
étrangers dévoreront les champs désolés des riches.
18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du
mensonge, et le péché comme avec les traits d'un chariot;
19 Qui disent: Qu'il se hâte, qu'il accélère son œuvre, afin que
nous la voyions! Qu'il s'avance et qu'il vienne, le dessein du Saint
d'Israël, et nous le connaîtrons!
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal; qui
font des ténèbres la lumière, et de la lumière les ténèbres; qui font
l'amer doux, et le doux amer!
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux et intelligents à
leur propre jugement!
22 Malheur à ceux qui sont forts pour boire le vin, et vaillants
pour mêler la boisson forte!
23 Qui justifient le coupable pour un présent, et ravissent aux
justes leur droit!
24 Aussi, comme le feu dévore le chaume, et comme la flamme
consume l'herbe sèche, leur racine tombera en pourriture et leur fleur
s'en ira en poussière; car ils ont rejeté la loi de l'Éternel des
armées, ils ont méprisé la parole du Saint d'Israël.
25 Aussi la colère de l'Éternel s'embrase contre son peuple. Il
étend la main sur lui, il le frappe, et les montagnes en tremblent;
leurs cadavres sont comme le fumier au milieu des rues. Malgré tout
cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue.
26 Il élève une bannière vers les peuples éloignés; il siffle
pour en appeler un du bout de la terre; et voici, rapide et prompt, il
arrive.
27 Nul n'est fatigué, nul ne chancelle; nul ne sommeille ni ne
dort; nul n'a la ceinture de ses reins déliée, ni la courroie de ses
souliers rompue.
28 Ses flèches sont aiguës; tous ses arcs sont tendus; le sabot
de ses chevaux ressemble au caillou, et ses roues à l'ouragan.
29 Il a le rugissement de la lionne; il rugit comme les
lionceaux; il gronde, et saisit la proie; il l'emporte, et nul ne la
sauve.
30 En ce jour-là, il grondera contre Juda, comme gronde la mer.
Qu'on regarde vers la terre: voici les ténèbres et l'angoisse; la
lumière est obscurcie par les nuées.
1 L'année
de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et
élevé, et les pans de son vêtement remplissaient le temple.
2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d'eux
avait six ailes: de deux ils couvraient leur face; de deux ils
couvraient leurs pieds; et de deux ils volaient.
3 Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint
est l'Éternel des armées! Toute la terre est pleine de sa gloire!
4 Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui
qui criait, et la maison fut remplie de fumée.
5 Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu! Car je suis un
homme dont les lèvres sont impures, et je demeure au milieu d'un peuple
dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le roi, l'Éternel des
armées!
6 Mais l'un des séraphins vola vers moi, ayant dans sa main un
charbon ardent, qu'il avait pris sur l'autel avec des pincettes.
7 Et il en toucha ma bouche, et dit: Maintenant ceci a touché tes
lèvres; ton iniquité est ôtée, ton péché est expié.
8 Puis j'entendis la voix du Seigneur, qui disait: Qui
enverrai-je et qui sera notre messager? Et je dis: Me voici, envoie-moi.
9 Et il dit: Va! et dis à ce peuple: Vous entendrez, mais vous ne
comprendrez point; vous verrez, mais vous n'apercevrez point.
10 Endurcis le cœur de ce peuple, rends ses oreilles pesantes,
couvre ses yeux! Qu'il ne voie pas de ses yeux, qu'il n'entende pas de
ses oreilles, que son cœur ne comprenne pas, qu'il ne se convertisse pas
et qu'il ne soit pas guéri!
11 Et je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce
que les villes soient désolées et sans habitants, et les maisons privées
d'hommes, et le sol désert et dévasté;
12 Jusqu'à ce que l'Éternel en ait éloigné les hommes, et que la
solitude soit grande au milieu du pays.
13 Que s'il y reste un dixième du peuple, il sera de nouveau
détruit. Mais, comme un térébinthe ou un chêne conservent un tronc
lorsqu'on les abat, il restera de ce peuple un tronc, une postérité
sainte.
1 Or il
arriva, au temps d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que
Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d'Israël,
montèrent contre Jérusalem pour l'assiéger; mais ils ne purent
l'assiéger.
2 Et l'on vint dire à la maison de David: Le Syrien campe en
Éphraïm. Alors le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent ébranlés,
comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent.
3 Puis l'Éternel dit à Ésaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et
Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut étang, vers la
chaussée du champ du foulon.
4 Et dis-lui: Prends garde, et reste tranquille; ne crains rien,
et que ton cœur ne s'alarme pas devant ces deux bouts de tisons fumants,
devant l'ardente colère de Retsin, de la Syrie et du fils de Rémalia,
5 Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le
fils de Rémalia, et qu'ils disent:
6 Montons contre Juda, frappons-le de terreur et battons la ville
en brèche, et établissons-y roi le fils de Tabéal!
7 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Cela n'aura point d'effet,
cela ne se fera point.
8 Car la tête de la Syrie, c'est Damas; et la tête de Damas,
c'est Retsin; et dans soixante-cinq ans, Éphraïm sera mis en pièces et
ne sera plus un peuple.
9 Et la tête d'Éphraïm, c'est Samarie; et la tête de Samarie, le
fils de Rémalia. Que si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.
10 L'Éternel parla encore à Achaz, et lui dit:
11 Demande un signe à l'Éternel ton Dieu; demande-le soit dans
les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
12 Et Achaz dit: Je n'en demanderai point, et je ne tenterai
point l'Éternel.
13 Alors Ésaïe dit: Écoutez, ô maison de David! Est-ce trop peu
pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu?
14 C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe:
Voici, la vierge sera enceinte; elle enfantera un fils, et lui donnera
le nom d'Emmanuel (Dieu avec nous).
15 Il mangera de la crème et du miel, jusqu'à ce qu'il sache
rejeter le mal et choisir le bien.
16 Mais, avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le
bien, le pays dont tu redoutes les deux rois, sera abandonné.
17 L'Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison
de ton père, des jours tels qu'il n'y en a pas eu de semblables, depuis
le jour qu'Éphraïm se sépara d'avec Juda, savoir le roi d'Assyrie.
18 En ce jour-là, l'Éternel sifflera pour appeler les mouches qui
sont au bout des fleuves d'Égypte, et les guêpes du pays d'Assur.
19 Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées
désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans
tous les pâturages.
20 En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu'il aura
loué au-delà du fleuve (avec le roi d'Assyrie), la tête et les poils des
pieds, et il enlèvera aussi la barbe.
21 En ce jour-là, chacun nourrira une jeune vache et deux brebis;
22 Et elles produiront tant de lait qu'il mangera de la crème;
car tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays, mangeront de la
crème et du miel.
23 En ce jour-là, tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne,
valant mille sicles d'argent, sera réduit en ronces et en épines.
24 On y viendra avec la flèche et avec l'arc; car tout le pays ne
sera que ronces et épines.
25 Et dans toutes les montagnes que l'on cultivait à la bêche, on
ne viendra plus, par crainte des ronces et des épines; mais on y mettra
les bœufs en pâture, et elles seront foulées par les brebis.
1
L'Éternel me dit: Prends une grande table, et y écris en caractères
lisibles: Pillage prompt, ravage soudain.
2 Je pris donc avec moi des témoins dignes de foi, Urie, le
sacrificateur, et Zacharie, fils de Jébérékia.
3 Et je m'approchai de la prophétesse: elle conçut et enfanta un
fils. Et l'Éternel me dit: Appelle-le: Maher-Shalal-Hash-Baz (Pillage
prompt, ravage soudain).
4 Car, avant que l'enfant sache crier: Mon père! ma mère! on
enlèvera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de
Samarie.
5 L'Éternel me parla encore, et me dit:
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent
doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia;
7 A cause de cela, voici, le Seigneur va faire venir sur eux les
eaux du fleuve, grandes et fortes, le roi d'Assur et toute sa gloire. Il
s'élèvera partout au-dessus de son lit, et se répandra par-dessus toutes
ses rives.
8 Il passera sur Juda; il débordera, il inondera; il atteindra
jusqu'au cou. Et ses ailes étendues rempliront la largeur de ton pays, ô
Emmanuel!
9 Peuples, faites du bruit, et soyez brisés! Prêtez l'oreille,
vous tous habitants des pays éloignés! Équipez-vous, et soyez brisés;
équipez-vous, et soyez brisés!
10 Formez un dessein, et il sera dissipé; parlez, et votre parole
n'aura point d'effet: car Dieu est avec nous (Emmanuel)!
11 Car ainsi m'a dit l'Éternel, lorsque sa main me saisit, et
qu'il m'avertit de ne point marcher dans la voie de ce peuple:
12 Ne dites point: Conjuration! toutes les fois que ce peuple
dit: Conjuration! Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas
effrayés.
13 Sanctifiez l'Éternel des armées; que lui soit votre crainte et
votre frayeur.
14 Il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d'achoppement et
une pierre de chute pour les deux maisons d'Israël; un piège et un filet
pour les habitants de Jérusalem.
15 Plusieurs y trébucheront et tomberont; ils se briseront; ils
seront enlacés et pris.
16 Enveloppe cet oracle; scelle cette révélation parmi mes
disciples!
17 Je m'attendrai à l'Éternel, qui cache sa face à la maison de
Jacob: je m'attends à lui!
18 Me voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, nous
sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l'Éternel des
armées qui habite en la montagne de Sion.
19 Et si l'on vous dit: "Consultez les évocateurs d'esprits et
les devins, ceux qui chuchotent et qui murmurent", dites: Un peuple
n'ira-t-il pas vers son Dieu? Pour les vivants, s'adressera-t-il aux
morts?
20 A la loi et au témoignage! Et si le peuple ne parle pas ainsi,
point d'aurore pour lui!
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé; et dans sa
faim il s'irritera, et maudira son roi et son Dieu, et tournera les yeux
en haut.
22 Puis il regardera vers la terre, et voici la détresse et
l'obscurité, de sombres angoisses: il sera repoussé dans les ténèbres.
23 Mais il ne fera pas toujours sombre, là où l'angoisse avait
régné. Comme, au premier temps, Dieu a humilié la terre de Zabulon et la
terre de Nephthali; ainsi, dans l'avenir, il couvrira de gloire la terre
voisine de la mer, au-delà du Jourdain, la contrée des Gentils.
1 Le
peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et la
lumière a resplendi sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la
mort.
2 Tu as multiplié la nation; tu as augmenté sa joie; ils se
réjouissent devant toi, comme on se réjouit dans la moisson, comme on
s'égaie en partageant le butin.
3 Car tu as brisé le joug dont il était chargé, le bâton qui
frappait ses épaules, le bâton de son oppresseur, comme tu fis à la
journée de Madian.
4 Toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, et le vêtement roulé
dans le sang, seront brûlés et dévorés par les flammes.
5 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et l'empire
est mis sur son épaule: on l'appellera l'Admirable, le Conseiller, le
Dieu fort, le Père d'éternité, le Prince de la paix;
6 Pour accroître l'empire, pour donner une prospérité sans fin au
trône de David et à son royaume; pour l'établir et l'affermir dans
l'équité et dans la justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie
de l'Éternel des armées fera cela.
7 Le Seigneur envoie une parole à Jacob; elle tombe sur Israël.
8 Le peuple entier en aura connaissance, Éphraïm et les habitants
de Samarie, ceux qui disent avec orgueil et avec fierté:
9 Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille;
les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres!
10 L'Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple;
il armera aussi leurs ennemis:
11 Les Syriens par-devant, et les Philistins par-derrière; et ils
dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne
s'arrête pas, et sa main est toujours étendue!
12 Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe; ils ne
cherchent pas l'Éternel des armées.
13 Aussi l'Éternel retranchera d'Israël, en un jour, la tête et
la queue, la palme et le jonc.
14 La tête, c'est l'ancien et l'homme considéré; et la queue,
c'est le prophète qui enseigne le mensonge.
15 Car les conducteurs de ce peuple l'égarent, et ceux qui sont
conduits par eux se perdent.
16 C'est pourquoi l'Éternel ne prendra point plaisir en ses
jeunes gens, et n'aura point pitié de ses orphelins ni de ses veuves;
car ce ne sont tous que des impies et des méchants, et toute bouche
profère des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa
main est toujours étendue!
17 Car la méchanceté brûle, comme un feu qui dévore les ronces et
les épines; il embrase les taillis de la forêt, qui montent en colonnes
de fumée.
18 La colère de l'Éternel des armées embrase le pays, et le
peuple devient la proie du feu; nul n'épargne son frère.
19 On déchire à droite, et l'on a faim; on dévore à gauche, et
l'on n'est pas rassasié; chacun mange la chair de son bras.
20 Manassé dévore Éphraïm; et Éphraïm, Manassé. Ensemble, ils
fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa
main est toujours étendue!
1 Malheur
à ceux qui décrètent des décrets d'iniquité, et qui écrivent pour
ordonner la violence;
2 Pour refuser justice aux pauvres, et pour ravir le droit aux
malheureux de mon peuple; pour faire des veuves leur butin, et pour
piller les orphelins!
3 Que ferez-vous au jour de la visitation, quand la ruine viendra
de loin? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où
laisserez-vous votre gloire?
4 Ceux qui ne seront pas courbés parmi les captifs, tomberont
parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main
est toujours étendue!
5 Malheur à Assur, verge de ma colère, et qui a dans sa main le
bâton de mon indignation!
6 Je l'envoie contre une nation impie; je lui donne mission
contre le peuple de mon courroux, pour piller et pour dépouiller, pour
le fouler comme la boue des rues.
7 Mais tel n'est pas son dessein, telle n'est pas la pensée de
son cœur. Mais son cœur pense à déchirer, à exterminer des peuples en
grand nombre.
8 Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas autant de rois? N'en
fut-il pas de Calno comme de Carkémish?
9 N'en fut-il pas de Hamath comme d'Arpad? N'en fut-il pas de
Samarie comme de Damas?
10 Si ma main a atteint les royaumes des idoles, dont les images
valaient mieux que celles de Jérusalem et de Samarie,
11 Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses statues, comme j'ai fait
à Samarie et à ses idoles?
12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre dans la
montagne de Sion et à Jérusalem, je visiterai le fruit du cœur
orgueilleux du roi d'Assur, et l'arrogance de ses yeux hautains.
13 Car il dit: Je l'ai fait par la force de ma main et par ma
sagesse; car je suis intelligent. J'ai déplacé les bornes des peuples,
et j'ai pillé ce qu'ils avaient de plus précieux; et, comme un héros,
j'ai fait descendre des rois de leurs trônes.
14 Ma main a trouvé la richesse des peuples, comme on trouve un
nid; comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai ramassé, moi, toute la
terre; et nul n'a remué l'aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
15 La cognée se glorifiera-t-elle contre celui qui s'en sert? Ou
la scie s'élèvera-t-elle au-dessus de celui qui la fait mouvoir? Comme
si la verge faisait mouvoir ceux qui la lèvent, comme si le bâton
soulevait le bras!
16 C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra le
dépérissement sur ses hommes robustes, et, au milieu de sa magnificence,
s'allumera un embrase-ment, tel qu'un embrasement de feu.
17 Et la lumière d'Israël deviendra un feu, et son Saint une
flamme, qui brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul
jour;
18 Qui consumera, de fond en comble, la gloire de sa forêt et de
son verger. Il en sera comme d'un malade qui s'en va.
19 Alors le reste des arbres de la forêt sera facile à compter,
et un enfant les mettrait par écrit.
20 En ce jour-là, le reste d'Israël et les réchappés de la maison
de Jacob ne continueront plus à s'appuyer sur celui qui les frappait;
mais ils s'appuieront en vérité sur l'Éternel, le Saint d'Israël.
21 Le reste reviendra, le reste de Jacob, au Dieu fort.
22 Car, ô Israël, quand ton peuple serait comme le sable de la
mer, un reste seulement reviendra à lui. La destruction est résolue;
elle fera couler à flots la justice.
23 Car la destruction qu'il a résolue, le Seigneur, l'Éternel des
armées, va l'exécuter dans tout le pays.
24 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel des armées:
Mon peuple qui habites en Sion, ne crains point Assur, qui te frappe de
la verge et lève sur toi son bâton, à la façon de l'Égypte.
25 Car encore un peu de temps, et l'indignation prendra fin, et
ma colère viendra contre eux pour les détruire.
26 Alors l'Éternel des armées lèvera le fouet contre lui, comme
il frappa Madian au rocher d'Oreb; son bâton sera étendu sur la mer, et
il le lèvera comme il fit en Égypte.
27 En ce jour-là, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et
son joug de dessus ton cou; et la graisse fera éclater le joug.
28 Il marche sur Ajjath: il passe à Migron, il laisse à Micmash
son bagage.
29 Ils passent le défilé; ils prennent leur gîte à Guéba; Rama
tremble; Guibath-Saül est en fuite.
30 Pousse des cris aigus, fille de Gallim! Tends l'oreille vers
Laïs, malheureuse Anathoth!
31 Madména s'enfuit; les habitants de Guébim cherchent un abri.
32 Encore ce jour d'arrêt à Nob, et il lèvera sa main contre la
montagne de la fille de Sion, contre la colline de Jérusalem!
33 Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ébranchera les
rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs
élevés seront abattus.
34 Il frappera avec le fer les halliers de la forêt, et le Liban
tombera sous le Tout-Puissant!
1 Mais il
sortira un rejeton du tronc d'Isaï, et un surgeon naîtra de ses racines.
2 Et l'Esprit de l'Éternel reposera sur lui, l'Esprit de sagesse
et d'intelligence, l'Esprit de conseil et de force, l'Esprit de science
et de crainte de l'Éternel.
3 Il prendra son plaisir dans la crainte de l'Éternel; tellement
qu'il ne jugera pas d'après l'apparence, et ne décidera pas sur un
ouï-dire.
4 Mais il jugera avec justice les petits, et décidera avec
droiture pour les malheureux du pays. Il frappera la terre de sa parole,
comme d'une verge, et fera mourir le méchant par le souffle de ses
lèvres.
5 La justice sera la ceinture de ses reins, et la vérité sera la
ceinture de ses flancs.
6 Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le
chevreau; le veau, le lion et le bétail qu'on engraisse, seront
ensemble, et un enfant les conduira.
7 La génisse paîtra avec l'ourse; leurs petits gîteront ensemble,
et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
8 L'enfant qu'on allaite s'ébattra près du trou de l'aspic, et
l'enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère.
9 On ne fera point de mal, et on ne détruira point, sur toute ma
montagne sainte; car la terre sera remplie de la connaissance de
l'Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
10 En ce jour-là, le rejeton d'Isaï sera comme un étendard dressé
pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera
glorieuse.
11 En ce jour-là, le Seigneur étendra encore une fois la main
pour racheter les restes de son peuple, qui seront réchappés de
l'Assyrie, de l'Égypte, de Pathros, de Cush, d'Élam, de Shinear, de
Hamath et des îles de la mer.
12 Il élèvera un étendard vers les nations; il recueillera les
exilés d'Israël, et rassemblera les dispersés de Juda, des quatre bouts
de la terre.
13 Alors la jalousie d'Éphraïm disparaîtra, et les oppresseurs
seront retranchés de Juda; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda
n'opprimera plus Éphraïm.
14 Mais ils voleront sur l'épaule des Philistins, vers la mer;
ensemble ils pilleront les enfants de l'Orient; ils étendront leur main
sur Édom et Moab; les enfants d'Ammon leur seront assujettis.
15 Et l'Éternel mettra à sec le bras de mer de l'Égypte; il
lèvera sa main sur le fleuve, avec un souffle terrible; il le partagera
en sept ruisseaux, et fera qu'on y passe avec des chaussures.
16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple, qui sera
réchappé de l'Assyrie, comme il y en eut une pour Israël, lorsqu'il
remonta du pays d'Egypte.
1 En ce
jour-là tu diras: Je te loue, ô Éternel, car tu étais courroucé contre
moi; mais ta colère a pris fin et tu m'as consolé.
2 Voici, Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne
craindrai point. Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et ma louange, et
il a été mon Sauveur!
3 Et vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut.
4 Et vous direz en ce jour-là: Louez l'Éternel, invoquez son nom,
publiez parmi les peuples ses hauts faits! Célébrez la gloire de son
nom!
5 Chantez à l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques;
qu'elles soient connues par toute la terre!
6 Crie et chante de joie, toi qui habites en Sion! Car le Saint
d'Israël est grand au milieu de toi.
1
Prophétie sur Babylone, révélée à Ésaïe, fils d'Amots.
2 Dressez l'étendard sur la montagne découverte! Élevez la voix
pour les appeler, faites signe avec la main, et qu'ils entrent par les
portes des princes!
3 Moi, j'ai donné l'ordre à ceux qui me sont consacrés; j'ai
appelé, pour exécuter ma colère, mes hommes vaillants, ceux qui se
réjouissent de ma grandeur.
4 On entend sur les montagnes un bruit tel que celui d'un peuple
nombreux; un bruit tumultueux de royaumes, de nations assemblées;
l'Éternel des armées fait la revue de l'armée pour le combat.
5 D'un pays éloigné, de l'extrémité des cieux, l'Éternel vient
avec les instruments de son courroux, pour dévaster tout le pays.
6 Gémissez, car la journée de l'Éternel est proche; elle vient
comme un ravage fait par le Tout-Puissant.
7 Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout cœur d'homme
se fond.
8 Ils sont dans l'épouvante, saisis de douleurs et d'angoisses.
Ils souffrent comme une femme en travail; ils se regardent l'un l'autre
avec stupeur; leurs visages ont la pâleur de la flamme.
9 Voici, le jour de l'Éternel arrive, jour cruel, jour de fureur
et d'ardente colère, qui réduira le pays en désolation et en exterminera
les pécheurs.
10 Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller
leur lumière; le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera
point luire sa clarté.
11 Et je punirai la terre de sa malice, et les méchants de leur
iniquité; je mettrai fin à l'orgueil des superbes, et j'abattrai
l'insolence des oppresseurs.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, et les humains
plus que l'or d'Ophir.
13 Aussi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée
de sa place, par la colère de l'Éternel des armées, au jour de l'ardeur
de son courroux.
14 Alors, comme une gazelle effarouchée, comme un troupeau que
nul ne rassemble, chacun tournera visage vers son peuple, chacun fuira
vers son pays.
15 Ceux qu'on trouvera, seront transpercés; ceux qu'on saisira,
tomberont par l'épée.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons
seront pillées, leurs femmes seront déshonorées.
17 Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n'estiment
pas l'argent, et qui ne prennent point de plaisir à l'or.
18 De leurs arcs ils abattent les jeunes gens; ils sont sans
pitié pour le fruit du sein maternel; leur œil n'épargne point les
enfants.
19 Et Babylone, l'ornement des empires, la parure et l'orgueil
des Caldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, on n'y demeurera plus d'âge
en âge; l'Arabe n'y dressera point sa tente, les bergers n'y feront plus
reposer leurs troupeaux.
21 Mais les animaux du désert y auront leur gîte, et ses maisons
seront pleines de hiboux; les autruches y feront leur demeure, et les
boucs y sauteront.
22 Les hyènes s'entre-répondront dans ses palais, et les chacals
dans ses maisons de plaisance. Et son heure est près de venir, et ses
jours ne seront plus prolongés.
1 Car
l'Éternel aura compassion de Jacob; il choisira encore Israël; il les
rétablira dans leur terre; les étrangers se joindront à eux, et
s'attacheront à la maison de Jacob.
2 Les peuples les prendront et les ramèneront dans leur pays; et
la maison d'Israël les possédera, sur la terre de l'Éternel, comme
serviteurs et comme servantes. Ils mèneront captifs ceux qui les
menaient captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.
3 Et le jour où l'Éternel t'aura fait reposer de ton travail et
de ton tourment, et de la dure servitude sous laquelle on t'avait
asservi,
4 Tu commenceras ce chant sur le roi de Babylone, et tu diras:
Comment a fini le tyran, comment a fini l'oppression?
5 L'Éternel a brisé le bâton des méchants, la verge des
dominateurs!
6 Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups
incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans
ménagement!
7 Toute la terre est en repos, elle est tranquille; on éclate en
cris de joie.
8 Les cyprès aussi, les cèdres du Liban, se réjouissent à ton
sujet. Depuis que tu es gisant, disent-ils, personne ne monte plus pour
nous abattre.
9 Le Sépulcre profond s'émeut devant toi, pour venir à ta
rencontre. Il réveille devant toi les trépassés, tous les puissants de
la terre; il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.
10 Tous ils prennent la parole, et te disent: Toi aussi, te voilà
sans force comme nous! Tu es devenu semblable à nous!
11 Ta magnificence est descendue au Sépulcre, avec le son de tes
lyres. Tu es couché sur une couche de vers, et la corruption est ta
couverture!
12 Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de
l'aurore? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations?
13 Tu disais en ton cœur: Je monterai aux cieux, j'élèverai mon
trône par-dessus les étoiles de Dieu; je siégerai sur la montagne de
l'assemblée, aux régions lointaines de l'Aquilon.
14 Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au
Très-Haut.
15 Mais tu es descendu dans le Sépulcre, dans les profondeurs du
tombeau!
16 Ceux qui te voient fixent leurs yeux sur toi; ils te
considèrent: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui
ébranlait les royaumes,
17 Qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et
ne relâchait pas ses prisonniers?
18 Tous les rois des nations, oui tous, reposent avec gloire,
chacun dans sa demeure.
19 Mais toi, tu es jeté loin de ta sépulture, comme un rejeton de
rebut; tu es recouvert des corps morts, percés par l'épée, qu'on jette
sous les pierres d'une fosse; tu es comme un cadavre foulé aux pieds!
20 Tu ne seras pas réuni à eux dans la tombe; car tu as ravagé ta
terre, tu as tué ton peuple. La race des méchants ne sera plus nommée à
jamais!
21 Préparez le massacre pour les fils, à cause de l'iniquité de
leurs pères. Qu'ils ne se lèvent plus pour posséder la terre, et couvrir
de villes la face du monde!
22 Je m'élèverai contre eux, dit l'Éternel des armées; et je
retrancherai de Babylone son nom et son reste, le fils et le petit-fils,
dit l'Éternel.
23 J'en ferai la tanière du hérisson; j'en ferai un marécage; je
la balaierai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées.
24 L'Éternel des armées l'a juré, disant: Certainement, la chose
arrivera comme je l'ai projetée, et ce que j'ai résolu, s'accomplira:
25 De briser Assur dans ma terre, et de le fouler aux pieds sur
mes montagnes; son joug sera ôté de dessus mon peuple, et son fardeau de
dessus leurs épaules.
26 C'est là le dessein arrêté contre toute la terre, c'est là la
main étendue sur toutes les nations.
27 Car l'Éternel des armées a formé ce dessein: qui l'empêchera?
C'est sa main qui est étendue: qui la détournera
28 L'année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:
29 Ne te réjouis point, terre des Philistins, de ce que la verge
qui te frappait a été brisée; car de la race du serpent naîtra un
basilic, et le fruit en sera un dragon volant.
30 Alors les plus pauvres seront repus, et les misérables
reposeront en sécurité; mais je ferai mourir de faim ta postérité, et on
tuera ce qui sera resté de toi.
31 Porte, gémis! Ville, lamente-toi! Terre des Philistins, sois
toute dans l'épouvante! Car du nord vient une fumée, une troupe où nul
combattant ne quitte son rang.
32 Et que répondre aux envoyés de cette nation? Que l'Éternel a
fondé Sion, et qu'en elle les affligés de son peuple auront leur refuge.
1 Oracle
sur Moab. La nuit même où on la ravage, Ar-Moab périt! La nuit même où
on la ravage, Kir-Moab périt!
2 On monte à la maison des dieux et à Dibon, sur les hauts lieux,
pour pleurer. Moab se lamente sur Nébo et sur Médéba; toutes les têtes
sont rasées, toutes les barbes sont coupées.
3 On est ceint de sacs dans ses rues; sur ses toits et dans ses
places, chacun gémit et fond en larmes.
4 Hesbon et Élealé se lamentent, leur voix est entendue jusqu'à
Jahats; aussi les guerriers de Moab jettent des cris; son âme est
tremblante.
5 Mon cœur gémit sur Moab, dont les fugitifs courent jusqu'à
Tsoar, jusqu'à Églath-Shélishija. Car on monte en pleurant la montée de
Luchith; car on fait retentir le cri de la ruine au chemin de Horonajim.
6 Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est
desséché, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure.
7 Aussi l'épargne qu'ils avaient faite, ce qu'ils avaient mis en
réserve, ils l'emportent au torrent des saules.
8 Et les cris font le tour des frontières de Moab; ses
gémissements vont jusqu'à Églaïm; ses gémissements vont jusqu'à
Béer-Élim.
9 Et les eaux de Dimon sont pleines de sang; et j'enverrai sur
Dimon un surcroît de maux: les lions contre les réchappés de Moab, et
contre ce qui reste du pays.
1 Envoyez
les agneaux du souverain du pays, de Séla, dans le désert, à la montagne
de la fille de Sion.
2 Comme des oiseaux volant çà et là, comme une nichée
effarouchée, ainsi seront les filles de Moab aux passages de l'Arnon.
3 Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre,
pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs!
4 Que les bannis de Moab séjournent chez toi! Sois pour eux une
retraite devant le dévastateur! Car l'oppression a cessé, la dévastation
a pris fin; ceux qui foulaient le pays ont disparu.
5 Car un trône sera établi par la clémence; et sur ce trône
siégera avec fidélité, dans la tente de David, un juge ami du droit,
prompt à faire justice.
6 Nous avons entendu l'orgueil de Moab, le peuple très
orgueilleux, sa fierté, son orgueil et son insolence, et son vain
parler.
7 Que Moab gémisse donc sur Moab; que tout y gémisse! Sur les
ruines de Kir-Haréseth, lamentez-vous, tout abattus!
8 Car les champs de Hesbon et le vignoble de Sibma languissent;
les maîtres des nations ont brisé ses meilleurs ceps, qui s'étendaient
jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert, et dont les jets allaient
se répandre à travers la mer.
9 Aussi je pleure sur le vignoble de Sibma, comme sur Jaezer; je
vous arrose de mes larmes, Hesbon et Élealé! Parce que le cri de guerre
fond sur vos fruits et sur vos moissons.
10 La joie et l'allégresse ont disparu des vergers; dans les
vignes plus de chants, plus de cris de joie; plus de vendangeur qui
foule le vin dans les cuves! J'ai fait cesser les cris joyeux.
11 Aussi ma poitrine soupire sur Moab comme une harpe, et mon
cœur sur Kir-Hérès.
12 Et quand Moab se présentera et se fatiguera sur les hauts
lieux, quand il entrera au sanctuaire pour prier, il ne pourra rien
obtenir.
13 Telle est la parole que l'Éternel a prononcée dès longtemps
sur Moab.
14 Et maintenant l'Éternel a parlé, disant: Dans trois ans, tels
que sont les ans d'un mercenaire, la gloire de Moab tombera dans le
mépris, avec toute cette grande multitude; et ce qui en restera sera
très petit, et peu considérable.
1 Oracle
sur Damas. Voici, Damas cesse d'être une ville; elle devient un monceau
de ruines.
2 Les villes d'Aroër sont abandonnées; elles sont livrées aux
troupeaux; ils y reposent, et personne ne les effraie.
3 Il n'y aura plus de forteresse en Éphraïm, ni de royaume à
Damas et dans le reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des
enfants d'Israël, dit l'Éternel des armées.
4 En ce jour-là, la gloire de Jacob sera diminuée, et son
embonpoint se changera en maigreur.
5 Il en sera comme quand le moissonneur rassemble les blés, et
que son bras coupe les épis; il en sera comme quand on ramasse les épis
dans la vallée des Réphaïms.
6 Mais il y restera quelque glanure, comme quand on secoue
l'olivier: deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cinq fruits
aux branches fertiles, dit l'Éternel, le Dieu d'Israël.
7 En ce jour-là, l'homme tournera les yeux vers Celui qui l'a
fait; et ses yeux regarderont au Saint d'Israël.
8 Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses
mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra
et les statues du soleil.
9 En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux
abandonnés des bois et des sommets, qu'on abandonna devant les enfants
d'Israël, et qui devinrent un désert.
10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut, et tu ne t'es point
souvenu du rocher de ton refuge. C'est pourquoi tu te fais des
plantations d'agrément, et tu y plantes des provins étrangers.
11 Le jour où tu plantes, tu fais la clôture, et au matin tu fais
germer ta semence; mais, au jour de la jouissance, la récolte a fui, et
la douleur est sans espoir.
12 Oh! quelle rumeur de peuples nombreux, qui font un bruit comme
le bruit des mers! Quel tumulte de nations, qui grondent comme grondent
les eaux puissantes!
13 Les nations grondent, comme grondent les grandes eaux: mais il
les menace, et elles fuient au loin, chassées comme la balle par le vent
sur les montagnes, comme la poussière devant la tempête.
14 Au temps du soir, voici une terreur soudaine; avant le matin
ils ne sont plus. Tel est le partage de ceux qui nous ont dépouillés, le
sort échu à ceux qui nous ont pillés.
1 O toi,
terre dont les ailes retentissent, qui es au-delà des fleuves de Cush;
2 Qui envoies sur la mer des messagers, dans des navires de jonc,
voguant sur les eaux! Allez, émissaires légers, vers la nation robuste
et agile, vers le peuple redoutable au près et au loin, vers la nation
puissante et qui foule aux pieds, dont le pays est coupé de fleuves.
3 Vous, tous les habitants du monde, et vous qui habitez dans le
pays, regardez l'étendard dressé sur les montagnes, écoutez la trompette
qui sonne!
4 Car ainsi m'a dit l'Éternel: Je me tiens tranquille et je
regarde, dans ma demeure, à l'heure de la chaleur brillante du jour, et
du nuage qui donne la rosée, dans la chaleur de la moisson.
5 Car, avant la moisson, quand la floraison sera finie, et que la
fleur sera une grappe prête à mûrir, il coupera les sarments avec des
serpes, il enlèvera les pampres et les retranchera.
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes,
et aux bêtes de la terre; les oiseaux de proie passeront l'été auprès
d'eux, et toutes les bêtes de la terre y passeront l'hiver.
7 En ce temps-là, seront apportées des offrandes à l'Éternel des
armées, par le peuple robuste et agile, par le peuple redoutable au près
et au loin, par la nation puissante et qui foule aux pieds, dont la
terre est coupée de fleuves, au lieu où réside le nom de l'Éternel des
armées, sur la montagne de Sion.
1 Oracle
sur l'Égypte. Voici, l'Éternel est porté sur un nuage léger; il vient en
Égypte, et les idoles d'Égypte tremblent devant lui, et le cœur des
Égyptiens se fond au-dedans d'eux.
2 J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien; et ils combattront
chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville,
et royaume contre royaume.
3 Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je
détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les
enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.
4 Je livrerai l'Égypte aux mains d'un maître dur; et un roi cruel
dominera sur eux, dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
5 Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et
tarira.
6 Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte
s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront.
7 Les prairies du fleuve, celles qui bordent le fleuve, tout ce
qui est semé sur ses rives, sécheront, s'en iront en poussière, et ne
seront plus.
8 Les pêcheurs gémiront; tous ceux qui jettent l'hameçon dans le
fleuve se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux
s'affligeront.
9 Ceux qui travaillent le fin lin seront confus, et ceux qui
tissent des étoffes blanches.
10 Les colonnes du pays seront brisées, et tous les mercenaires
seront dans l'abattement.
11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés; les sages
conseils de Pharaon sont un conseil sans intelligence. Comment
dites-vous à Pharaon: Je suis le fils des sages, le fils des anciens
rois?
12 Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils t'annoncent maintenant,
qu'ils découvrent ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Égypte!
13 Les princes de Tsoan ont perdu le sens; les princes de Noph
sont abusés; l'Égypte est égarée par les chefs de ses tribus.
14 L'Éternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, et
ils égarent l'Égypte dans toutes ses entreprises, comme un homme ivre
qui chancelle en vomissant.
15 Et il n'y aura rien qui serve à l'Égypte, de tout ce que
feront la tête et la queue, la palme et le jonc.
16 En ce jour-là, l'Égypte sera comme des femmes; elle sera
éperdue et épouvantée, en voyant s'agiter la main de l'Éternel des
armées, qu'il agitera contre elle.
17 Alors la terre de Juda sera la terreur de l'Égypte; tous ceux
à qui l'on en parlera seront épouvantés, à cause du dessein que
l'Éternel des armées, va former contre elle.
18 En ce jour-là, il y aura cinq villes, au pays d'Égypte, qui
parleront la langue de Canaan et qui jureront obéissance à l'Éternel des
armées. Ir-Hérès (ville sauvée) sera le nom de l'une d'elles.
19 En ce jour-là, il y aura un autel érigé à l'Éternel au milieu
du pays d'Égypte, et un monument dressé à l'Éternel sur la frontière;
20 Ce sera, pour l'Éternel des armées, un signe et un témoignage
dans le pays d'Égypte; car ils crieront à l'Éternel à cause des
oppresseurs, et il leur enverra un Sauveur et un défenseur pour les
délivrer.
21 Et l'Éternel se fera connaître aux Égyptiens, et les Égyptiens
connaîtront l'Éternel en ce jour-là; ils offriront des sacrifices et des
oblations; ils feront des vœux à l'Éternel et les accompliront.
22 L'Éternel frappera les Égyptiens; il les frappera et les
guérira; ils retourneront à l'Éternel, qui se laissera fléchir par leurs
prières, et les guérira.
23 En ce jour-là, il y aura une route d'Égypte en Assyrie; les
Assyriens viendront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie; et
l'Égyptien avec l'Assyrien serviront l'Éternel.
24 En ce jour-là, Israël sera joint, lui troisième, à l'Égypte et
à l'Assyrie, bénis ensemble au milieu de la terre.
25 Et l'Éternel des armées les bénira, disant: Bénis soient
l'Égypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon
héritage!
1 L'année
où Tharthan vint à Asdod, envoyé par Sargon, roi d'Assyrie, assiégea
Asdod et la prit;
2 En ce temps-là, l'Éternel parla par le ministère d'Ésaïe, fils
d'Amots, et lui dit: Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes
souliers de tes pieds; ce qu'il fit, allant nu et déchaussé.
3 Alors l'Éternel dit: Comme Ésaïe, mon serviteur, a marché nu et
déchaussé, ce qui est un signe et un présage contre l'Égypte et contre
l'Éthiopie pour trois années;
4 Ainsi le roi d'Assyrie emmènera les captifs de l'Égypte et les
exilés de l'Éthiopie, jeunes hommes et vieillards, nus et déchaussés, le
dos découvert, à la honte de l'Égypte.
5 Alors ils seront consternés et confus au sujet de l'Éthiopie,
leur espérance, et de l'Égypte, leur gloire.
6 Et l'habitant de ce rivage dira, en ce jour-là: Voilà ce qu'est
devenu le peuple en qui nous espérions, vers qui nous courions chercher
du secours, pour être délivrés du roi d'Assyrie! Et nous, comment
échapperons-nous?
1
Prophétie sur le désert de la mer. Pareil aux ouragans du midi quand ils
passent, il vient du désert, du pays redoutable.
2 Une vision terrible m'a été révélée. Le perfide agit avec
perfidie, et le dévastateur dévaste. Élamites, montez! Mèdes, assiégez!
Je fais cesser tous ses gémissements!
3 C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses
m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; les douleurs
m'empêchent d'entendre, l'épouvante m'empêche de voir!
4 Mon cœur est troublé; la terreur me saisit; la nuit de mes
plaisirs est changée en nuit d'épouvante.
5 On dresse la table; la sentinelle veille; on mange, on boit.
Levez-vous, capitaines! Huilez le bouclier!
6 Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu'elle
annonce ce qu'elle verra.
7 Elle voit de la cavalerie, des cavaliers à cheval, deux à deux;
des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux; elle observe
avec attention, avec grande attention.
8 Puis elle s'écrie, comme un lion: Seigneur, je me tenais en
sentinelle sur la tour toute la journée, j'étais debout à mon poste
toute la nuit;
9 Et voici venir de la cavalerie, des cavaliers deux à deux! Elle
prend encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée,
Babylone! Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre!
10 Ö mon peuple, froment battu, foulé dans mon aire! ce que j'ai
entendu de la part de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, je vous l'ai
annoncé.
11 Prophétie sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, qu'en
est-il de la nuit? Sentinelle, qu'en est-il de la nuit?
12 La sentinelle dit: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous
voulez interroger, interrogez; revenez encore.
13 Prophétie sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les bois,
en Arabie, troupes errantes de Dédan.
14 Venez apporter de l'eau à ceux qui ont soif, habitants du pays
de Théma. Venez au-devant du fugitif avec son pain.
15 Car ils s'enfuient devant les épées, devant l'épée nue, devant
l'arc tendu, devant le fort de la bataille.
16 Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore une année comme les
années d'un mercenaire, et toute la gloire de Kédar prendra fin;
17 Et le nombre des vaillants archers, fils de Kédar, sera réduit
à un faible reste. Car l'Éternel, le Dieu d'Israël, a parlé.
1
Prophétie sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tu sois tout
entière montée sur les toits,
2 Ville bruyante, pleine de clameurs, cité joyeuse? Tes morts
n'ont pas été frappés par l'épée, ils ne sont pas tués en combattant.
3 Tous ses chefs s'étaient enfuis ensemble, devant les archers;
ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l'on trouve, sont
faits prisonniers ensemble, quand ils s'enfuyaient au loin.
4 C'est pourquoi je dis: Détournez les yeux de moi, que je pleure
amèrement! N'insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de
mon peuple.
5 Car c'est un jour de trouble, de destruction et de
consternation, le jour du Seigneur, l'Éternel des armées, dans la vallée
des visions. On démolit la muraille, des cris de détresse retentissent
sur la montagne.
6 Élam porte le carquois, avec des chars pleins d'hommes et des
cavaliers; Kir découvre le bouclier.
7 Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les
cavaliers se rangent en bataille devant les portes.
8 Le voile de Juda est levé, et en ce jour tu portes tes regards
vers les armes du palais de la forêt.
9 Vous voyez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
et vous amassez les eaux du bas étang;
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les
maisons pour fortifier la muraille;
11 Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour
les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait
ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.
12 Et tandis que le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelait
en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac,
13 Voici de l'allégresse et de la joie; on tue des bœufs, on
égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeons et
buvons, car demain nous mourrons!
14 Mais voici ce que l'Éternel des armées m'a fait entendre:
Jamais cette iniquité ne vous sera pardonnée, que vous n'en mouriez, dit
le Seigneur, l'Éternel des armées.
15 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel des armées: Va, rends-toi
vers ce favori du roi, vers Shebna, le préfet du palais:
16 Qu'as-tu ici et qui as-tu ici, que tu te sois creusé ici un
tombeau? Il se creuse un tombeau sur la hauteur; il se taille une
demeure dans le roc!
17 Voici, l'Éternel va te lancer au loin, comme avec un bras
vigoureux; il t'enveloppera de toutes parts;
18 Il te fera rouler, rouler comme une boule, vers un pays large
et spacieux. Là tu mourras, là iront tes chars magnifiques, ô honte de
la maison de ton seigneur!
19 Je te chasserai de ton poste, et tu seras ôté de ta place!
20 En ce jour-là, j'appellerai mon serviteur Éliakim, fils de
Hilkija;
21 Je le vêtirai de ta tunique, et le ceindrai de ta ceinture; je
mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera le père des habitants
de Jérusalem et de la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David; il
ouvrira, et nul ne fermera; il fermera, et nul n'ouvrira.
23 Je le fixerai comme un clou en lieu sûr; il sera comme un
trône de gloire pour la maison de son père.
24 Toute la gloire de la maison de son père, les rejetons grands
et petits, reposeront sur lui; tous les petits ustensiles, depuis la
vaisselle des bassins, jusqu'à tous les instruments de musique.
25 En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé dans un
lieu sûr cédera; il sera coupé, il tombera, et la charge qu'il portait
sera retranchée. Car l'Éternel a parlé.
1
Prophétie sur Tyr. Gémissez, navires de Tarsis, car elle est détruite!
Plus de maisons! On n'y entre plus! La nouvelle leur en vient du pays de
Kittim.
2 Soyez stupéfaits, habitants de la côte, toi qui étais remplie
par les marchands de Sidon, qui parcourent la mer!
3 A travers les grandes eaux, les grains du Shichor, les moissons
du Nil, étaient son revenu; elle était le marché des nations.
4 Sois honteuse, ô Sidon! Car la mer, la forteresse de la mer, a
parlé ainsi: Je n'ai point été en travail, je n'ai point enfanté, je
n'ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.
5 Quand la nouvelle parviendra en Égypte, ils trembleront aux
nouvelles de Tyr.
6 Passez à Tarsis; gémissez, habitants du rivage!
7 Est-ce là votre joyeuse cité, dont l'origine remonte au jours
anciens? Ses pieds la portent au loin pour habiter en étrangère!
8 Qui a résolu ces choses contre Tyr, la distributrice de
couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants
étaient les grands de la terre?
9 L'Éternel des armées l'a résolu, pour abaisser toute gloire
orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.
10 Parcours ton pays, pareille au fleuve, fille de Tarsis; plus
de liens qui te retiennent!
11 L'Éternel a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les
royaumes. Il a donné ordre contre Canaan, pour détruire ses forteresses.
12 Il a dit: Tu ne continueras plus à te réjouir, fille de Sidon,
vierge déshonorée! Lève-toi, passe au pays de Kittim; là même, tu
n'auras point de repos.
13 Vois le pays des Caldéens, peuple qui naguère n'était pas:
Assur assigna ce pays aux habitants du désert. Ils dressent leurs tours,
ils détruisent les palais de Tyr, ils la mettent en ruines.
14 Gémissez, navires de Tarsis! Car votre forteresse est
détruite.
15 En ce temps-là, Tyr sera mise en oubli soixante-dix ans, le
temps de la vie d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr
comme de la courtisane dont parle la chanson:
16 "Prends la harpe, fais le tour de la ville, courtisane
oubliée! Touche bien les cordes; multiplie les chants; afin qu'on se
souvienne de toi! "
17 Et au bout de soixante-dix ans, l'Éternel visitera Tyr; elle
retournera à ses gains impurs, elle se prostituera sur la face du monde
avec tous les royaumes de la terre.
18 Mais ses profits et ses gains impurs seront consacrés à
l'Éternel: il n'en sera rien accumulé, ni réservé. Car ses profits
seront à ceux qui habitent devant la face de l'Éternel, pour les nourrir
abondamment et les vêtir avec magnificence.
1 Voici,
l'Éternel va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la
face et en dispersera les habitants.
2 Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du maître comme
de son serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme
de l'acheteur, du prêteur comme de l'emprunteur, du créancier comme du
débiteur.
3 Le pays sera entièrement vidé et mis au pillage, car l'Éternel
a prononcé cet arrêt.
4 Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante;
les grands du peuple du pays sont languissants.
5 Le pays était profané par ses habitants; car ils ont
transgressé les lois, ils ont violé l'ordonnance, ils ont enfreint
l'alliance éternelle.
6 C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, et ses habitants
portent leur peine; c'est pourquoi les habitants du pays ont été
consumés, et il n'est resté que très peu d'hommes.
7 Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le
cœur joyeux soupirent;
8 Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a
pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé;
9 On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère
à ceux qui la boivent.
10 Elle est détruite, la cité déserte; toute maison est fermée,
on n'y entre plus.
11 On crie dans les rues parce que le vin manque; toute joie a
disparu; l'allégresse du pays s'en est allée!
12 Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en
débris sous les coups!
13 Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme
lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage après la vendange.
14 Mais ceux-ci élèvent la voix, ils jettent des cris de joie;
des bords de la mer ils chantent la majesté de l'Éternel:
15 Glorifiez donc l'Éternel aux lieux où naît la lumière;
glorifiez le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, dans les îles de la
mer!
16 Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste!
Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards
pillent, les pillards s'acharnent au pillage!
17 La terreur, la fosse et le filet vont t'atteindre, habitant du
pays!
18 Et celui qui fuira au bruit de la terreur, tombera dans la
fosse; et qui sera remonté de la fosse, tombera dans le filet. Car les
écluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent.
19 La terre se brise, la terre se rompt, la terre chancelle.
20 La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme une
cabane; son péché pèse sur elle; elle tombe, et ne se relèvera plus!
21 En ce jour-là, l'Éternel châtiera, en haut, l'armée d'en haut,
et sur la terre, les rois de la terre.
22 Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés
dans la prison; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés.
23 La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l'Éternel
des armées régnera sur la montagne de Sion, à Jérusalem; et devant ses
anciens resplendira la gloire.
1
Éternel, tu es mon Dieu! Je t'exalterai, je célébrerai ton nom; car tu
as fait des choses merveilleuses. Tes desseins formés dès longtemps sont
sûrs et fidèles.
2 Car tu as réduit la ville en monceau de pierres, et la cité
forte en ruines; la citadelle des étrangers n'est plus une ville; elle
ne sera plus jamais rebâtie.
3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifieront; les cités
des nations redoutables te craindront.
4 Car tu as été le refuge du faible, le refuge du pauvre en sa
détresse, un abri contre la tempête, un ombrage contre le hâle, quand le
souffle des puissants était comme la tempête qui frappe une muraille.
5 Tu abats le tumulte des étrangers, comme tombe le hâle dans une
terre aride; comme le hâle sous l'ombre d'un nuage, le chant des
puissants est rabaissé.
6 Et l'Éternel des armées fera pour tous les peuples, sur cette
montagne, un banquet de viandes grasses, un banquet de vins conservés,
de viandes grasses et mœlleuses, de vins conservés et clarifiés.
7 Et il enlèvera, sur cette montagne, le voile qui couvre la face
de tous les peuples, la couverture étendue sur toutes les nations.
8 Il détruira la mort pour jamais; le Seigneur, l'Éternel,
essuiera les larmes de tous les visages, et fera disparaître de toute la
terre l'opprobre de son peuple; car l'Éternel a parlé.
9 Et l'on dira, en ce jour-là: Voici, il est notre Dieu; nous
avons espéré en lui, et il nous sauve. C'est l'Éternel; nous avons
espéré en lui: égayons-nous, et nous réjouissons de son salut!
10 Car la main de l'Éternel reposera sur cette montagne; mais
Moab sera foulé sur place, comme on foule la paille dans les eaux du
fumier.
11 Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager;
mais l'Éternel abaissera son orgueil et tout l'effort de ses bras.
12 Et l'Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles; il
l'abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière.
1 En ce
jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une
ville forte; l'Éternel y met le salut pour muraille et pour rempart.
2 Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste et fidèle!
3 Tu gardes au cœur ferme une paix assurée, parce qu'il se confie
en toi.
4 Confiez-vous en l'Éternel, à perpétuité; car l'Éternel,
l'Éternel est le rocher des siècles!
5 Car il a fait descendre ceux qui habitaient sur la hauteur; il
abaisse la ville élevée, il l'abaisse jusqu'en terre, il la fait
descendre jusqu'à la poussière;
6 Elle est foulée aux pieds, aux pieds des pauvres, sous les pas
des misérables.
7 Le chemin du juste est uni; tu aplanis le droit chemin du
juste.
8 Aussi nous nous attendons à toi, Éternel, dans la voie de tes
jugements; ton nom et ton souvenir sont le désir de notre âme.
9 Mon âme te désire la nuit, et au-dedans de moi mon cœur te
cherche; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du
monde apprennent la justice.
10 Fait-on grâce au méchant? Il n'apprend pas la justice; il fera
le mal dans le pays de la vérité, et ne verra point la majesté de
l'Éternel.
11 Éternel! ton bras est levé; ils ne le voient point: qu'ils
voient ton zèle pour ton peuple, et qu'ils soient confus! Le feu réservé
pour tes ennemis, va les dévorer.
12 Éternel, tu nous donneras la paix; car tout ce que nous
faisons, c'est toi qui l'accomplis pour nous.
13 Éternel notre Dieu, d'autres seigneurs que toi ont dominé sur
nous; c'est grâce à toi seul que nous pouvons invoquer ton nom.
14 Ils sont morts, ils ne revivront pas; ils ont péri, ils ne se
relèveront plus; tu les as châtiés et détruits; tu as anéanti même leur
souvenir.
15 Tu as accru la nation, Éternel, tu as accru la nation; tu t'es
glorifié, tu as reculé toutes les limites du pays!
16 Éternel, dans la détresse ils ont recouru à toi; ils ont
répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux.
17 Comme la femme enceinte, près d'enfanter, est en travail et
crie dans ses douleurs, tels nous avons été, loin de ta face, ô Éternel!
18 Nous avons conçu, nous avons été en travail; nous n'avons
enfanté que du vent, nous ne saurions accomplir le salut du pays, ni
faire naître sur la terre de nouveaux habitants.
19 Tes morts revivront; mes corps morts se relèveront!
Réveillez-vous et chantez de joie, habitants de la poussière! Car ta
rosée est comme la rosée de l'aurore, et la terre fera renaître les
trépassés.
20 Va, mon peuple, entre dans tes chambres, et ferme les portes
derrière toi. Cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que
l'indignation soit passée.
21 Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, pour punir l'iniquité
des habitants de la terre. Alors la terre laissera voir le sang versé
sur elle et ne cachera plus ses morts.
1 En ce
jour-là, l'Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le
Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il
tuera le monstre marin.
2 En ce temps-là, on chantera ainsi sur la vigne excellente:
3 C'est moi, l'Éternel, qui la garde; je l'arroserai en tout
temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse du mal.
4 Il n'y a point en moi de colère. Qu'on me donne des ronces, des
épines à combattre! Je marcherai sur elles, je les brûlerai toutes
ensemble.
5 Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec
moi, qu'il fasse la paix avec moi!
6 Un jour, Jacob poussera des racines; Israël fleurira et
s'épanouira; ils couvriront de fruits la face de la terre.
7 Dieu a-t-il frappé son peuple, comme l'ont été ceux qui le
frappaient? Israël a-t-il été tué, comme le furent ceux qui le tuaient?
8 C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il
fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.
9 Aussi l'iniquité de Jacob est ainsi expiée; et voici le fruit
du pardon de son péché: c'est qu'il a mis en poussière toutes les
pierres des autels, comme des pierres à chaux; les emblèmes d'Ashéra ni
les colonnes solaires ne se relèveront plus.
10 Car la ville forte est changée en solitude; c'est une demeure
abandonnée, délaissée comme un désert. Là vient paître le veau; il s'y
couche, et broute les branches qui s'y trouvent.
11 Quand le branchage en est sec, on le brise, et les femmes y
viennent pour allumer du feu. Car ce peuple n'a point d'intelligence;
c'est pourquoi son créateur n'a pas pitié de lui; celui qui l'a formé ne
lui fait pas grâce.
12 En ce jour-là, l'Éternel abattra les fruits depuis le cours du
Fleuve jusqu'au torrent d'Égypte; et vous serez ramassés un par un, ô
enfants d'Israël!
13 En ce jour-là, on sonnera de la grande trompette; et ceux qui
étaient perdus au pays d'Assur, et ceux qui étaient chassés au pays
d'Égypte, viendront se prosterner devant l'Éternel, en la sainte
montagne, à Jérusalem.
1 Malheur
à la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Éphraïm, à la fleur fanée, son
plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par
le vin!
2 Voici, le Seigneur tient en réserve un homme fort et puissant,
semblable à un orage de grêle, à un ouragan destructeur, à une trombe de
grosses eaux qui débordent. Il la jette par terre de la main.
3 Elle sera foulée aux pieds, la couronne superbe des ivrognes
d'Éphraïm.
4 Et il en sera de la fleur fanée, son plus bel ornement, qui
domine la vallée fertile, comme des fruits hâtifs avant la récolte; on
les voit, et sitôt qu'on les a dans la main, on les dévore.
5 En ce jour-là, l'Éternel des armées sera une couronne éclatante
et un diadème de gloire pour le reste de son peuple;
6 Un esprit de jugement pour celui qui est assis sur le siège de
la justice, et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi aux portes.
7 Mais ils chancellent, eux aussi, par le vin; ils sont troublés
par la boisson forte; sacrificateurs et prophètes chancellent par la
boisson forte, ils sont vaincus par le vin, et troublés par la boisson
forte; ils chancellent en prophétisant, ils vacillent en rendant la
justice.
8 Toutes leurs tables sont pleines de vomissement et d'ordures;
il n'y a plus de place!
9 "A qui veut-il enseigner la sagesse, et à qui faire entendre
l'instruction? Est-ce à des enfants sevrés, arrachés à la mamelle?
10 Car il donne loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle
sur règle, un peu ici, un peu là. "
11 Aussi c'est par des lèvres qui balbutient et par une langue
étrangère qu'il parlera à ce peuple.
12 Il leur avait dit: C'est ici le repos, que vous donniez du
repos à celui qui est accablé, c'est ici le soulagement. Mais ils n'ont
pas voulu écouter.
13 Aussi la parole de l'Éternel sera pour eux loi sur loi, loi
sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là; afin
qu'en marchant ils tombent à la renverse, qu'ils soient brisés, qu'ils
tombent dans le piège, et qu'ils soient pris.
14 C'est pourquoi, écoutez la parole de l'Éternel, hommes
moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jérusalem.
15 Car vous dites: Nous avons fait alliance avec la mort, et nous
avons fait accord avec le Sépulcre; quand le fléau débordé passera, il
ne nous atteindra point; car nous avons pris la tromperie pour refuge,
et le mensonge pour asile.
16 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici,
j'ai posé en Sion une pierre, une pierre angulaire, éprouvée et
précieuse, solidement posée; celui qui s'y appuiera ne s'enfuira point.
17 Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau; et
la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont
l'asile de mensonge.
18 Votre alliance avec la mort sera abolie, et votre accord avec
le Sépulcre ne tiendra point. Quand le fléau débordé passera, vous serez
foulés par lui.
19 Sitôt qu'il passera, il vous saisira; car il passera matin
après matin, de jour et de nuit, et la frayeur seule sera votre
instruction.
20 Car le lit sera trop court pour s'y étendre, et la couverture
trop étroite, quand on voudra s'envelopper.
21 Car l'Éternel se lèvera, comme à la montagne de Pératsim; il
se courroucera, comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre,
son œuvre inconnue, et pour exécuter son travail, son travail
inaccoutumé.
22 Et maintenant ne faites pas les moqueurs, de peur que vos
liens ne se resserrent; car j'ai entendu que la destruction est résolue
par le Seigneur, l'Éternel des armées, contre toute la terre.
23 Prêtez l'oreille, écoutez ma voix; soyez attentifs, écoutez ma
parole!
24 Le laboureur qui veut semer, laboure-t-il toujours? Est-il
toujours à ouvrir et à herser son terrain?
25 Quand il en a aplani la surface, n'y répand-il pas l'anet, n'y
sème-t-il pas le cumin? Ne met-il pas le froment par rangées, l'orge à
la place marquée, et l'épeautre sur les bords?
26 Son Dieu lui enseigne la règle à suivre, et l'instruit.
27 Car l'anet ne se foule pas avec le rouleau; on ne fait pas
tourner sur le cumin la roue du chariot; mais on bat l'anet avec une
verge, et le cumin avec un fléau.
28 On bat le blé, mais on ne le foule pas sans fin, en y poussant
la roue du chariot, et le pied des chevaux ne l'écrase pas.
29 Cela procède aussi de l'Éternel des armées, qui est admirable
en conseil et magnifique en moyens.
1 Malheur
à Ariel! Ariel, ville où campa David! Ajoutez année sur année, que les
fêtes reviennent tour à tour, et je mettrai Ariel à l'étroit;
2 Elle ne sera que plaintes et gémissements; mais elle sera pour
moi comme un Ariel (Lion de Dieu).
3 Je camperai contre toi tout à l'entour, je te cernerai avec des
postes armés, je dresserai des forts contre toi.
4 Tu seras abaissée; tu parleras comme de dessous terre, et ta
parole sortira étouffée de la poussière; ta voix montera de la terre
comme celle d'un évocateur d'esprits; ta parole sera comme un murmure
sortant de la poussière.
5 Mais la foule de tes ennemis sera comme la poussière menue, et
la foule des hommes puissants comme la balle qui s'envole; et cela tout
à coup, en un instant.
6 Tu seras châtiée par l'Éternel des armées, avec des tonnerres,
des tremblements de terre et un grand bruit, avec la tempête, le
tourbillon et la flamme d'un feu dévorant.
7 Et comme il arrive dans un songe, dans une vision de la nuit,
ainsi en sera-t-il de la multitude de toutes les nations qui combattront
contre Ariel, de tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, et
qui la serreront de près.
8 Comme un homme affamé songe qu'il mange, mais quand il
s'éveille, son âme est vide; et comme un homme altéré songe qu'il boit,
mais quand il s'éveille, le voici languissant et son âme est altérée;
ainsi en sera-t-il de toute la multitude de nations qui combattront
contre la montagne de Sion.
9 Soyez étonnés et stupéfaits! Soyez aveuglés et éblouis! Ils
sont ivres, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non par la
boisson forte!
10 Car l'Éternel a répandu sur vous un esprit d'assoupissement;
il a fermé vos yeux, - les prophètes; il a voilé vos têtes, - les
voyants.
11 Aussi toutes les visions sont devenues pour vous comme la
parole d'un livre scellé, qu'on donnerait à un homme sachant lire, en
lui disant: Lis ceci! et qui répondrait: Je ne puis, car il est scellé;
12 Ou qu'on donnerait à un homme ne sachant pas lire, en lui
disant: Lis ceci! et qui répondrait: Je ne sais pas lire.
13 Et le Seigneur dit: Puisque ce peuple s'approche de moi de sa
bouche, et qu'ils m'honorent de leurs lèvres, mais leur cœur est éloigné
de moi; puisque la crainte qu'ils ont de moi n'est qu'un commandement
enseigné par des hommes;
14 A cause de cela, voici je continuerai à user de prodiges à
l'égard de ce peuple, de miracles et de prodiges; la sagesse de ses
sages périra, et l'intelligence de ses intelligents disparaîtra.
15 Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour
les dérober à l'Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui
disent: Qui nous voit, et qui nous connaît?
16 Pervers que vous êtes, l'argile sera-t-elle estimée à l'égal
du potier? tellement que l'ouvrage dise de celui qui l'a fait: Il ne m'a
point fait; et que l'œuvre dise de l'ouvrier: Il n'y entend rien?
17 Encore un peu de temps, le Liban ne sera-t-il pas changé en
verger, et le verger regardé comme une forêt?
18 En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et
les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.
19 Les débonnaires auront en l'Éternel joie sur joie, et les
pauvres d'entre les hommes s'égaieront dans le Saint d'Israël.
20 Car l'oppresseur ne sera plus; le moqueur sera détruit, et
ceux qui veillent pour commettre l'iniquité seront retranchés,
21 Ceux qui font condamner un homme par leur parole, qui tendent
des pièges à l'homme qui plaide devant les portes, qui perdent le juste
par leurs fraudes.
22 C'est pourquoi l'Éternel qui a racheté Abraham, a dit ainsi à
la maison de Jacob: Jacob ne sera plus dans la honte, et sa face ne
pâlira plus.
23 Car, lorsqu'il verra au milieu de lui ses fils, l'œuvre de mes
mains, il sanctifiera mon nom; il sanctifiera le Saint de Jacob, il
révérera le Dieu d'Israël.
24 Et ceux qui avaient l'esprit égaré deviendront entendus, et
ceux qui murmuraient apprendront la sagesse.
1
Malheur, dit l'Éternel, aux enfants rebelles, qui forment des desseins,
mais sans moi, qui traitent alliance, mais sans mon Esprit, afin
d'ajouter péché sur péché!
2 Qui descendent en Égypte, sans avoir consulté ma bouche, pour
se réfugier sous la protection de Pharaon, et se retirer à l'ombre de
l'Égypte!
3 La protection de Pharaon sera votre honte, et cette retraite
sous l'ombre de l'Égypte, sera votre confusion.
4 Que ses princes soient à Tsoan et que ses envoyés soient
parvenus à Hanès,
5 Tous seront rendus honteux par ce peuple, qui ne leur servira
de rien, ni pour aider, ni pour secourir, mais qui sera leur honte, et
même leur opprobre.
6 Les bêtes de somme sont chargées pour aller au midi, dans la
terre de détresse et d'angoisse, d'où viennent le lion et la lionne, la
vipère et le dragon volant; ils portent leurs richesses sur le dos des
ânons, et leurs trésors sur la bosse des chameaux, vers un peuple qui ne
leur servira de rien.
7 Le secours de l'Égypte ne sera que vanité et néant; c'est
pourquoi j'appelle cela: grand bruit pour ne rien faire.
8 Va maintenant, grave-le sur une table en leur présence, et
écris-le dans un livre, afin que cela demeure pour le temps à venir, à
toujours et à perpétuité;
9 Car c'est ici un peuple rebelle, ce sont des enfants menteurs,
des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Éternel;
10 Qui disent aux voyants: Ne voyez point! et aux prophètes: Ne
nous prophétisez pas la vérité! Dites-nous des choses flatteuses; voyez
des illusions!
11 Sortez de la voie, détournez-vous du chemin! Otez de notre vue
le Saint d'Israël!
12 C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'Israël: Puisque vous
rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violence et dans
l'artifice, et que vous les prenez pour appuis;
13 A cause de cela, cette iniquité sera pour vous comme une
crevasse menaçant ruine, qui fait saillie dans un mur élevé, et qui
s'écroule tout à coup, en un moment.
14 Il se brise comme se brise un vase de terre, cassé sans pitié,
dans les débris duquel on ne trouve pas un tesson pour prendre du feu au
foyer, ni pour puiser de l'eau à la citerne.
15 Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, le Saint d'Israël:
C'est en retournant à moi et en demeurant tranquilles que vous serez
sauvés; c'est dans le repos et la confiance que sera votre force. Mais
vous ne l'avez pas voulu.
16 Et vous avez dit: "Non; mais nous nous enfuirons sur des
chevaux! " à cause de cela vous fuirez; - "Nous monterons sur des
coursiers légers! " à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront
légers.
17 Mille s'enfuiront à la menace d'un seul; et à la menace de
cinq, vous fuirez, jusqu'à ce que vous restiez comme un signal au sommet
de la montagne, comme un étendard sur le coteau.
18 Cependant l'Éternel attend pour vous faire grâce; il se lèvera
pour avoir compassion de vous; car l'Éternel est un Dieu juste. Heureux
tous ceux qui se confient en lui!
19 Car tu ne pleureras plus, peuple de Sion, qui habites dans
Jérusalem. Il te fera grâce, quand tu crieras; dès qu'il t'entendra, il
t'exaucera.
20 Le Seigneur vous donnera le pain d'angoisse et l'eau
d'affliction; mais ceux qui t'enseignent ne disparaîtront plus, et tes
yeux verront ceux qui t'enseignent.
21 Et quand vous irez à droite, ou quand vous irez à gauche, vos
oreilles entendront derrière vous la voix qui dira: C'est ici le chemin,
marchez-y!
22 Vous tiendrez pour souillées vos images recouvertes d'argent
et vos statues revêtues d'or. Tu les jetteras loin, comme une chose
impure: Hors d'ici! leur diras-tu.
23 Il enverra la pluie sur tes semences dont tu auras ensemencé
tes champs; et le pain que donnera la terre sera savoureux et
nourrissant; ton bétail, en ce jour-là, paîtra dans de vastes pâturages.
24 Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un
fourrage savoureux, qu'on aura vanné avec la pelle et le van.
25 Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y
aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage,
lorsque les tours tomberont.
26 Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et
la lumière du soleil sera sept fois plus grande, pareille à la lumière
de sept jours, lorsque l'Éternel bandera la plaie de son peuple, et
guérira la blessure faite par ses coups.
27 Voici, le nom de l'Éternel vient de loin; sa colère brûle, et
le poids en est accablant; c'est un violent incendie; ses lèvres sont
pleines de courroux, sa langue est comme un feu dévorant.
28 Son souffle est comme un torrent débordé, qui monte jusqu'au
cou. Il vient pour cribler les nations avec le crible de la destruction,
pour mettre aux mâchoires des peuples un frein qui les égare.
29 Vous chanterez comme dans la nuit où l'on célèbre la fête;
vous aurez la joie dans le cœur, comme celui qui monte au son de la
flûte, pour venir à la montagne de l'Éternel, vers le Rocher d'Israël.
30 Et l'Éternel fera entendre sa voix majestueuse; il fera voir
son bras qui s'abaisse, dans l'indignation de sa colère, au milieu des
flammes d'un feu dévorant, de l'orage, de la pluie violente et de la
grêle pesante.
31 Car, à la voix de l'Éternel, Assur tremblera. Il le frappera
de sa verge;
32 Et partout où passera la verge que Dieu lui destine, et qu'il
fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes; il
combattra contre lui à main levée.
33 Car dès longtemps il est réservé pour Thopheth, et Thopheth
est préparé pour le roi. On a fait son bûcher, profond et large, avec du
feu, du bois en abondance; le souffle de l'Éternel, comme un torrent de
soufre, va l'embraser.
1 Malheur
à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, qui s'appuient
sur les chevaux, qui mettent leur confiance dans le nombre des chars et
dans la force des cavaliers, et qui ne regardent point au Saint
d'Israël, et ne recherchent point l'Éternel!
2 Cependant lui aussi est sage. Il fait venir les maux et ne
révoque point sa parole. Il s'élèvera contre la maison des méchants et
contre le secours des ouvriers d'iniquité.
3 Or l'Égyptien est homme et non Dieu, ses chevaux ne sont que
chair et non pas esprit; l'Éternel étendra sa main, et le protecteur
trébuchera, le protégé tombera, ils périront tous ensemble.
4 Car ainsi m'a dit l'Éternel: Comme le lion, le jeune lion rugit
sur sa proie; on appelle contre lui les bergers en foule, mais il n'est
point effrayé par leur voix, il ne cède point à leur nombre: ainsi
descendra l'Éternel des armées pour combattre sur la montagne de Sion et
sur sa colline.
5 Comme un oiseau déployant ses ailes, ainsi l'Éternel des armées
couvrira Jérusalem; il protégera et sauvera, il épargnera et délivrera.
6 Retournez à celui contre lequel on s'est grandement révolté,
enfants d'Israël!
7 Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses
idoles d'or, que vos mains ont faites pour pécher.
8 Assur tombera par une épée qui n'est pas celle d'un homme; une
épée qui n'est pas celle de l'homme le dévorera. Il fuira devant l'épée,
et ses gens d'élite seront asservis.
9 Il s'en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines
fuiront loin de l'étendard, dit l'Éternel, celui qui a son feu dans Sion
et sa fournaise dans Jérusalem.
1 Voici
le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
2 Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge
contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme
l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et
les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des
bègues parlera promptement et nettement.
5 L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera
plus nommé magnifique.
6 Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la
fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel,
pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a
soif.
7 Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des
inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le
pauvre dont la cause est juste.
8 Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour
agir avec noblesse.
9 Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui
vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
10 Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes
assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes
assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le
deuil!
12 Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des
vignes fertiles.
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple,
même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée;
la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes
sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
15 Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que
le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une
forêt.
16 Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa
demeure dans le verger.
17 La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le
repos et la sûreté pour toujours.
18 Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations
sûres et des asiles tranquilles.
19 Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera
entièrement abaissée.
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites
mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!
1 Malheur
à toi qui ravages et qui n'as pas été ravagé, qui pilles et n'as pas été
pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; quand tu auras
achevé de piller, on te pillera.
2 Éternel, aie pitié de nous! Nous nous attendons à toi. Sois le
bras de ceux-ci dès le matin, et notre délivrance au temps de la
détresse!
3 Au bruit du tumulte, les peuples ont pris la fuite; quand tu
t'es élevé, les nations se sont dispersées.
4 Votre butin sera ramassé comme ramasse la sauterelle; on se
précipitera dessus, comme la sauterelle se précipite.
5 L'Éternel va être exalté, lui qui habite les lieux élevés. Il
remplira Sion de justice et d'équité.
6 Et la sécurité de tes jours, l'assurance du salut seront la
sagesse et la connaissance; la crainte de l'Éternel sera ton trésor.
7 Voici, leurs hérauts crient dans les rues; les messagers de
paix pleurent amèrement.
8 Les routes sont désertes; on ne passe plus sur les chemins; il
a rompu l'alliance, il méprise les villes!
9 Il ne fait aucun cas des hommes. La terre est dans le deuil et
languit. Le Liban est confus et dépérit; Saron est devenu comme une
lande; Bassan et Carmel perdent leur feuillage.
10 Maintenant je me lèverai, dit l'Éternel; maintenant je serai
exalté, maintenant je serai haut élevé!
11 Vous concevrez de la balle, vous enfanterez du chaume. Votre
souffle vous dévorera comme un feu.
12 Et les peuples seront comme des fournaises de chaux, des
épines coupées, qu'on brûle au feu.
13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait; et vous qui êtes
près, connaissez ma force.
14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion; le tremblement saisit
les impies: "Qui de nous pourra subsister devant le feu dévorant? qui de
nous pourra subsister devant les flammes éternelles? "
15 Celui qui marche dans la justice, et qui parle avec droiture;
qui rejette le gain acquis par extorsion, qui secoue ses mains pour ne
point prendre de présent; qui bouche ses oreilles pour ne point entendre
des paroles de sang, et ferme ses yeux pour ne point voir le mal.
16 Celui-là habitera dans des lieux élevés; des forteresses de
rochers seront sa retraite; son pain lui sera donné, ses eaux ne
manqueront point.
17 Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté; ils verront la
terre éloignée.
18 Ton cœur se rappellera ses terreurs: "Où est celui qui
écrivait? où est celui qui pesait les tributs? où est celui qui comptait
les tours? "
19 Tu ne verras plus le peuple fier, le peuple au langage obscur,
qu'on n'entend pas, à la langue bégayante, qu'on ne comprend pas.
20 Regarde Sion, la ville de nos fêtes solennelles! Que tes yeux
contemplent Jérusalem, habitation tranquille, tente qui ne sera point
transportée, dont les pieux ne seront jamais arrachés, et dont aucun
cordage ne sera rompu.
21 Car c'est là que l'Éternel se montre puissant pour nous; il
nous tient lieu de fleuves, de larges rivières, où les vaisseaux à rames
ne passent point et que les grands vaisseaux ne traversent point.
22 Car l'Éternel est notre juge, l'Éternel est notre législateur,
l'Éternel est notre roi; c'est lui qui nous sauvera.
23 Tes cordages sont relâchés; ils ne pourront maintenir leur
mât, ni tendre la voile. Alors on partagera les dépouilles d'un grand
butin; les boiteux même prendront part au pillage.
24 Aucun de ceux qui y demeurent ne dira: Je suis malade! Le
peuple qui habite Jérusalem a reçu le pardon de son péché.
1
Approchez, nations, pour écouter; et vous, peuples, soyez attentifs! Que
la terre écoute, et tout ce qu'elle renferme, le monde avec tout ce
qu'il produit!
2 Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations; il est
courroucé contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les
a livrées au carnage.
3 Leurs blessés à mort seront jetés dehors; leurs cadavres
exhaleront l'infection; les montagnes ruisselleront de leur sang.
4 Toute l'armée des cieux se fondra, les cieux seront roulés
comme un livre, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de
la vigne, comme la feuille morte du figuier.
5 Car mon épée est enivrée dans les cieux; voici, elle va
descendre sur Édom, sur le peuple que j'ai voué à l'interdit, pour faire
justice.
6 L'épée de l'Éternel est pleine de sang; elle est couverte de
graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des reins des
béliers. Car l'Éternel fait un sacrifice à Botsra, une grande tuerie au
pays d'Édom.
7 Avec eux tombent les bœufs sauvages, et les veaux avec les
taureaux. Leur terre est enivrée de sang, et leur poussière imprégnée de
graisse.
8 Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année de la
rétribution, pour faire droit à Sion.
9 Les torrents d'Édom seront changés en poix, et sa poussière en
soufre; sa terre deviendra de la poix brûlante.
10 Elle ne sera éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera à
jamais; elle sera désolée d'âge en âge; il n'y aura plus, à jamais,
personne qui y passe.
11 Le pélican et le hérisson la posséderont; la chouette et le
corbeau y feront leur demeure; on étendra sur elle le cordeau de la
désolation et le niveau de la destruction.
12 Ses grands ne seront plus là pour proclamer la royauté; tous
ses princes seront réduits à néant.
13 Les épines croîtront dans ses palais, les orties et les ronces
dans ses forts; elle servira de repaire aux chacals, et de parc aux
hiboux.
14 Les bêtes du désert et les chiens sauvages s'y rencontreront;
les boucs s'y appelleront l'un l'autre; l'effraie s'y établira et y
prendra son repos.
15 Là le serpent fera son nid; il déposera ses œufs, il les fera
éclore, et recueillera ses petits dans l'ombre; là aussi les vautours se
rassembleront l'un avec l'autre.
16 Cherchez dans le livre de l'Éternel et lisez; aucun d'eux n'y
manquera, aucun ne regrettera l'absence de l'autre. Car c'est sa bouche
qui a commandé, et c'est son Esprit qui les rassemblera.
17 C'est lui qui a jeté le sort pour eux; c'est sa main qui leur
distribue cette terre au cordeau. Ils la posséderont à toujours; ils y
habiteront d'âge en âge.
1 Le
désert et le pays aride se réjouiront! La solitude sera dans
l'allégresse, et fleurira comme le lis.
2 Elle fleurira, et elle sera dans l'allégresse; elle poussera
des cris de joie et des chants de triomphe! La gloire du Liban, la
magnificence de Carmel et de Saron lui est donnée. Ils verront la gloire
de l'Éternel, la magnificence de notre Dieu.
3 Fortifiez les mains languissantes; affermissez les genoux
tremblants!
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé: Prenez courage et ne
craignez plus! voici votre Dieu! La vengeance viendra, la rétribution de
Dieu. Il viendra lui-même, et vous délivrera.
5 Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des
sourds seront débouchées.
6 Alors le boiteux sautera comme un cerf, et la langue du muet
chantera de joie. Car des eaux jailliront au désert, et des torrents
dans la solitude.
7 Le lieu aride se changera en étang, et la terre altérée en
source d'eau. Le lieu où les chacals avaient leur gîte, sera un parc de
roseaux et de joncs.
8 Et il y aura là une route et un chemin, qui s'appellera le
chemin de la sainteté. Celui qui est souillé n'y passera point; mais il
sera pour eux seuls: ceux qui marcheront dans ce chemin, même les
insensés, ne s'égareront point.
9 Il n'y aura point là de lion; les bêtes farouches n'y monteront
pas, et ne s'y trouveront point; mais les rachetés y marcheront.
10 Et ceux dont l'Éternel aura payé la rançon, retourneront et
viendront en Sion avec un chant de triomphe; une allégresse éternelle
sera sur leur tête. Ils obtiendront la joie et l'allégresse; la douleur
et le gémissement s'enfuiront.
1 Or il
arriva, la quatorzième année du roi Ézéchias, que Sanchérib, roi des
Assyriens, monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit.
2 Puis le roi des Assyriens envoya Rabshaké avec de grandes
forces, de Lakis à Jérusalem, contre le roi Ézéchias; et il se présenta
auprès de l'aqueduc du haut étang, sur la route du champ du foulon.
3 Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, se rendit vers
lui, avec Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d'Asaph, le chancelier.
4 Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi
dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Qu'est-ce que cette confiance sur
laquelle tu t'appuies?
5 Je te le dis: ce ne sont là que des paroles! Le conseil et la
force sont requis à la guerre; et maintenant, en qui t'es-tu confié,
pour te révolter contre moi?
6 Voici, tu te confies en l'Égypte, en ce bâton, ce roseau cassé,
qui perce et traverse la main de celui qui s'y appuie: tel est Pharaon,
roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
7 Que si tu me dis: "Nous nous confions en l'Éternel, notre
Dieu", n'est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les
autels, disant à Juda et à Jérusalem: C'est devant cet autel-ci que vous
vous prosternerez!
8 Maintenant fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie, et
je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d'hommes
pour les monter.
9 Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur
d'entre les serviteurs de mon maître? Mais tu te confies en l'Égypte,
pour trouver des chars et des cavaliers!
10 Est-ce donc sans l'ordre de l'Éternel que je suis monté contre
ce pays-ci pour le ravager? C'est l'Éternel qui m'a dit: Monte contre ce
pays, et le ravage.
11 Alors Éliakim, Shebna et Joach dirent à Rabshaké: Parle à tes
serviteurs en langue araméenne, car nous l'entendons; et ne nous parle
pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
12 Mais Rabshaké dit: Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que
mon maître m'a envoyé pour dire ces paroles? N'est-ce pas vers les
hommes qui se tiennent sur la muraille, pour dire qu'ils mangeront leurs
excréments et boiront leur urine avec vous?
13 Puis Rabshaké, se tenant debout, s'écria à haute voix en
langue judaïque, et dit: Écoutez les paroles du grand roi, du roi
d'Assyrie!
14 Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point, car il ne
pourra vous délivrer.
15 Et qu'Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en
l'Éternel, disant: L'Éternel ne manquera pas de nous délivrer, et cette
ville ne sera pas livrée aux mains du roi d'Assyrie.
16 N'écoutez pas Ézéchias. Car ainsi a dit le roi d'Assyrie:
Faites la paix avec moi et sortez vers moi, et vous mangerez chacun de
sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun l'eau de sa
citerne;
17 Jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays
pareil à votre pays, un pays de froment et de vin, un pays de pain et de
vignes.
18 Et qu'Ézéchias ne vous séduise pas, en disant: L'Éternel nous
délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la
main du roi d'Assyrie?
19 Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de
Sépharvaïm? Et même a-t-on délivré Samarie de ma main?
20 De tous les dieux de ces pays-là, lesquels ont délivré leur
pays de ma main, pour que l'Éternel délivre Jérusalem de ma main?
21 Mais ils se turent et ne lui répondirent pas un mot. Car le
roi l'avait ainsi ordonné, disant: Vous ne lui répondrez pas.
22 Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, et Shebna, le
secrétaire, et Joach, fils d'Asaph, chancelier, vinrent auprès d'Ézéchias,
les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
1 Lorsque
le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, il se
couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Éternel.
2 Puis il envoya Éliakim, préfet du palais, et Shebna le
secrétaire, et les anciens d'entre les sacrificateurs, couverts de sacs,
vers Ésaïe, le prophète, fils d'Amots.
3 Et ils lui dirent: Ainsi a dit Ézéchias: Ce jour est un jour
d'angoisse, de châtiment et d'opprobre; car les enfants sont venus
jusqu'au moment de naître, mais il n'y a point de force pour enfanter.
4 Peut-être que l'Éternel ton Dieu aura entendu les paroles de
Rabshaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter le
Dieu vivant; peut-être que l'Éternel ton Dieu châtiera les paroles qu'il
a entendues. Fais donc monter une prière en faveur de ce qui reste
encore.
5 Les serviteurs du roi Ézéchias vinrent donc vers Ésaïe.
6 Et Ésaie leur dit: Vous parlerez ainsi à votre maître: Ainsi a
dit l'Éternel: ne crains point à cause des paroles que tu as entendues,
par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont outragé.
7 Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu'ayant appris une
nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée
dans son pays.
8 Rabshaké s'en retourna donc et trouva le roi des Assyriens qui
assiégeait Libna; car il avait appris qu'il était parti de Lakis.
9 Et le roi entendit dire au sujet de Thirhaca, roi d'Éthiopie:
Il est sorti pour te combattre. Et, l'ayant appris, il envoya des
messagers à Ézéchias, et leur dit:
10 Vous parlerez ainsi à Ézéchias, roi de Juda: Que ton Dieu, en
qui tu te confies, ne t'abuse pas, en disant: Jérusalem ne sera point
livré aux mains du roi d'Assyrie.
11 Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à
tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!
12 Les dieux des nations que mes ancêtres ont détruites, les
dieux de Gozan, de Charan, de Retseph et des enfants d'Éden qui sont à
Thélassar, les ont-ils délivrées?
13 Où est le roi de Hamath, le roi d'Arpad, le roi de la ville de
Sépharvaïm, de Héna et d'Ivva?
14 Or, quand Ézéchias eut reçu la lettre de la main des messagers
et qu'il l'eut lue, il monta à la maison de l'Éternel, et Ézéchias la
déploya devant l'Éternel.
15 Puis Ézéchias fit sa prière à l'Éternel et dit:
16 Éternel des armées, Dieu d'Israël, qui sièges entre les
chérubins! Toi seul, tu es le Dieu de tous les royaumes de la terre;
c'est toi qui as fait les cieux et la terre.
17 Éternel, incline ton oreille et écoute! Éternel, ouvre tes
yeux et regarde! Écoute toutes les paroles de Sanchérib, qu'il m'a
envoyé dire pour insulter le Dieu vivant!
18 Il est vrai, ô Éternel, que les rois d'Assyrie ont ravagé tous
les pays et leur propre pays,
19 Et qu'ils en ont jeté les dieux au feu; car ce n'étaient pas
des dieux, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la pierre;
aussi les ont-ils détruits.
20 Maintenant donc, ô Éternel notre Dieu, délivre-nous de sa
main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es
l'Éternel!
21 Alors Ésaïe, fils d'Amots, envoya dire à Ézéchias: Ainsi a dit
l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'ai entendu la prière que tu m'as faite au
sujet de Sanchérib, roi d'Assyrie.
22 C'est ici la parole que l'Éternel a prononcée contre lui: Elle
te méprise, elle se rit de toi, la vierge, fille de Sion; elle hoche la
tête après toi, la fille de Jérusalem.
23 Qui as-tu insulté et outragé, et contre qui as-tu élevé la
voix? Tu as porté tes yeux en haut, sur le Saint d'Israël.
24 Par tes serviteurs, tu as insulté le Seigneur, et tu as dit:
Avec la multitude de mes chars je monterai au sommet des montagnes, aux
retraites du Liban; je couperai ses plus hauts cèdres et ses plus beaux
cyprès; j'atteindrai sa dernière cime, la forêt de son jardin.
25 J'ai creusé des puits et j'en ai bu les eaux; j'ai tari, de la
plante de mes pieds, tous les fleuves de l'Égypte.
26 N'as-tu pas appris que j'ai préparé ceci dès longtemps, que
dès les temps anciens j'en ai formé le dessein? Maintenant je le fais
arriver, et tu es là pour réduire les villes fortes en monceaux de
ruines.
27 Leurs habitants, privés de force, sont épouvantés et confus;
ils sont comme l'herbe des champs, la tendre verdure, comme l'herbe des
toits et le blé brûlés avant de se former en tiges.
28 Mais je connais ta demeure, ta sortie et ton entrée, et ta
fureur contre moi.
29 Parce que tu es en fureur contre moi, et que ton insolence est
montée à mes oreilles, je mettrai ma boucle à tes narines et mon frein à
tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es
venu.
30 Et voici le signe que tu en auras, ô Ézéchias! On mangera
cette année ce qui viendra de soi-même, et la seconde année ce qui
croîtra encore sans qu'on sème; mais la troisième année, vous sèmerez et
vous moissonnerez: vous planterez des vignes et vous en mangerez le
fruit.
31 Et ce qui sera réchappé et demeuré de reste à la maison de
Juda, poussera ses racines en bas et produira ses fruits en haut.
32 Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne
de Sion quelques réchappés. La jalousie de l'Éternel des armées fera
cela.
33 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel touchant le roi
d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y jettera point de
flèche, il ne lui présentera point le bouclier et n'élèvera point de
terrasse contre elle.
34 Il s'en retournera par où il est venu, et il n'entrera pas
dans cette ville, dit l'Éternel.
35 Et je protégerai cette ville pour la sauver, à cause de moi et
à cause de David, mon serviteur.
36 Or un ange de l'Éternel sortit et frappa dans le camp des
Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes; et quand on se leva le
matin, voilà, c'étaient tous des corps morts.
37 Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit et s'en
retourna, et il resta à Ninive.
38 Et comme il était prosterné dans la maison de Nisroc son dieu,
Adrammélec et Sharétser, ses fils, le frappèrent avec l'épée, puis ils
se sauvèrent au pays d'Ararat. Et Esarhaddon, son fils, régna en sa
place.
1 En ce
temps-là, Ézéchias fut malade à la mort; et le prophète Ésaïe, fils d'Amots,
vint vers lui et lui dit: Ainsi a dit l'Éternel: mets ordre à ta maison,
car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
2 Alors Ézéchias tourna son visage contre la muraille et pria
l'Éternel,
3 Et il dit: Ö Éternel, souviens-toi que j'ai marché devant ta
face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j'ai fait ce qui est
agréable à tes yeux! Et Ézéchias répandit beaucoup de larmes.
4 Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots:
5 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu de David,
ton père: j'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes; voici, je vais
ajouter quinze années à tes jours.
6 Et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi
d'Assyrie; je protégerai cette ville.
7 Et ceci te sera, de la part de l'Éternel, le signe que
l'Éternel accomplira la parole qu'il a prononcée:
8 Voici, je ferai retourner l'ombre par les degrés qu'elle a déjà
parcourus aux degrés d'Achaz, de dix degrés en arrière, avec le soleil.
Et le soleil rétrograda de dix degrés par les degrés qu'il avait
parcourus.
9 Cantique d'Ézéchias, roi de Juda, lorsqu'il fut malade et qu'il
guérit de sa maladie.
10 Je disais: Quand mes jours sont tranquilles, je m'en vais aux
portes du Sépulcre: je suis privé du reste de mes années!
11 Je disais: Je ne verrai plus l'Éternel, l'Éternel dans la
terre des vivants. Je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du
monde.
12 Ma durée est enlevée; elle est transportée loin de moi comme
une tente de berger. Ma vie est coupée; je suis retranché comme la toile
que le tisserand détache de la trame. Du matin au soir tu m'auras
enlevé!
13 Je pensais en moi-même jusqu'au matin: Comme un lion, il
brisera tous mes os. Du matin au soir tu m'auras enlevé!
14 Je murmurais comme la grue et l'hirondelle; je gémissais comme
la colombe. Mes yeux se lassaient à regarder en haut: Éternel, je suis
en détresse, garantis-moi!
15 Que dirai-je? Il m'a parlé, et c'est lui qui l'a fait. Je
marcherai humblement tout le reste de mes années, à cause de l'amertume
de mon âme.
16 Seigneur, c'est par là qu'on a la vie, c'est là tout ce qui
fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.
17 Voici, ma grande amertume est changée en prospérité; tu as
retiré mon âme de la fosse de destruction; car tu as jeté tous mes
péchés derrière ton dos.
18 Le Sépulcre ne te louera point, la mort ne te célébrera point;
ceux qui descendent au tombeau ne s'attendent plus à ta fidélité.
19 Mais le vivant, le vivant te célébrera, comme je fais
aujourd'hui; le père fera connaître aux enfants ta fidélité.
20 L'Éternel est mon libérateur! Nous ferons résonner nos
cantiques, tous les jours de notre vie, dans la maison de l'Éternel.
21 Or Ésaïe avait dit: Qu'on prenne une masse de figues, et qu'on
l'étende sur l'ulcère, et il guérira.
22 Et Ézéchias dit: Quel signe aurai-je, que je monterai à la
maison de l'Éternel?
1 En ce
temps-là, Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des
lettres avec un présent à Ézéchias, ayant appris qu'il avait été malade
et qu'il était guéri.
2 Et Ézéchias en eut de la joie, et il leur montra son trésor,
l'argent, l'or, et les aromates, et l'huile précieuse, tout son arsenal
et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n'y eut rien qu'Ézéchias
ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.
3 Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit:
Qu'ont dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias
répondit: Ils sont venus vers moi d'un pays éloigné, de Babylone.
4 Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias
répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans
mes trésors que je ne leur aie montré.
5 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l'Éternel des
armées:
6 Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et
ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à ce jour, sera
emporté à Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit l'Éternel.
7 On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu
auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
8 Et Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l'Éternel que tu as
prononcée est bonne. Et il ajouta: Du moins il y aura paix et sûreté
pendant mes jours.
1
Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
2 Parlez à Jérusalem selon son cœur, et criez-lui que son temps
de guerre est accompli, que son iniquité est pardonnée; qu'elle a reçu
au double, de la main de l'Éternel, la peine de tous ses péchés.
3 Une voix crie: Préparez dans le désert le chemin de l'Éternel;
aplanissez dans la solitude une route pour notre Dieu!
4 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline
seront abaissées; les lieux montueux deviendront une plaine, et les
lieux raboteux une vallée.
5 Alors la gloire de l'Éternel sera manifestée, et toute chair en
même temps la verra; car la bouche de l'Éternel a parlé.
6 Une voix dit: Crie. Et on répond: Que crierai-je? - Toute chair
est comme l'herbe, et toute sa grâce comme la fleur des champs.
7 L'herbe sèche, la fleur tombe, quand le vent de l'Éternel
souffle sur elle. Vraiment le peuple est comme l'herbe.
8 L'herbe sèche, la fleur tombe, mais la parole de notre Dieu
demeure éternellement!
9 Monte sur une haute montagne, Sion, qui annonces de bonnes
nouvelles! Élève ta voix avec force, Jérusalem, qui annonces de bonnes
nouvelles! Élève ta voix, ne crains point; dis aux villes de Juda: Voici
votre Dieu!
10 Voici, le Seigneur, l'Éternel, vient avec puissance; il domine
par la force de son bras; voici, son salaire vient avec lui, et sa
rétribution devant lui.
11 Il paîtra son troupeau comme un berger; il rassemblera les
agneaux entre ses bras, et les portera dans son sein; il conduira celles
qui allaitent.
12 Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris
avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramassé dans un boisseau
la poussière de la terre? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les
collines à la balance?
13 Qui a mesuré l'Esprit de l'Éternel, ou qui a été son
conseiller pour l'instruire?
14 De qui a-t-il pris conseil? Qui lui a donné l'intelligence, et
lui a enseigné le chemin de la justice? Qui lui a enseigné la science,
et lui a fait connaître la voie de la sagesse?
15 Voilà, les nations sont comme une goutte qui tombe d'un seau,
ou comme la poussière d'une balance; voilà, les îles sont comme la
poudre qui vole.
16 Le Liban ne suffirait pas pour le feu, et ses bêtes ne
suffiraient pas pour l'holocauste.
17 Toutes les nations sont devant lui comme un rien. Elles ne
sont à ses yeux que néant et que vanité.
18 A qui donc feriez-vous ressembler Dieu, et par quelle image le
représenterez-vous?
19 L'ouvrier fond une idole, et l'orfèvre étend l'or par-dessus,
et lui fait des chaînettes d'argent.
20 Celui qui ne peut offrir beaucoup, choisit un bois qui ne
pourrisse point, et cherche un ouvrier habile pour fabriquer une idole
qui ne branle pas.
21 N'aurez-vous point de connaissance? N'entendrez-vous point? Ne
l'avez-vous pas appris dès le commencement? N'avez-vous pas compris
comment la terre fut fondée?
22 C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et
ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les
cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter;
23 C'est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les
gouverneurs de la terre.
24 A peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur
tronc a-t-il pris racine en terre: l'Éternel souffle sur eux, et ils
sèchent; et un tourbillon les emporte comme du chaume.
25 A qui donc me feriez-vous ressembler? Et à qui serai-je égalé,
dit le Saint?
26 Levez les yeux en haut, et regardez: qui a créé ces choses?
C'est lui qui fait sortir en ordre leur armée, et qui les appelle toutes
par leur nom; telle est la grandeur de son pouvoir et de sa force
puissante, que pas une ne manque à lui obéir.
27 Pourquoi donc dirais-tu, Jacob, et pourquoi parlerais-tu
ainsi, Israël: Mon état est caché à l'Éternel, et mon Dieu ne soutient
plus mon droit?
28 Ne le sais-tu pas, ne l'as-tu pas entendu, que l'Éternel est
le Dieu d'éternité, qui a créé les extrémités de la terre? Il ne se
lasse point, il ne se fatigue point, et on ne peut sonder son
intelligence.
29 Il donne de la force à celui qui est lassé; il accroît la
vigueur de celui qui est affaibli.
30 Les jeunes gens se fatiguent et se lassent, les jeunes hommes
deviennent chancelants.
31 Mais ceux qui s'attendent à l'Éternel reprennent de nouvelles
forces. Les ailes leur reviennent comme aux aigles. Ils courront, et ne
se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point.
1 Îles,
faites silence pour m'écouter, et que les peuples reprennent de
nouvelles forces; qu'ils s'avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour
plaider ensemble!
2 Qui a fait lever de l'Orient, celui dont la justice accompagne
les pas? Il lui livre les nations, et le fait dominer sur les rois; il
réduit leur épée en poussière, et leur arc est comme de la paille qui
vole.
3 Il les poursuit, il s'avance en paix par un chemin où il
n'avait jamais mis les pieds.
4 Qui a fait et accompli ces choses? Celui qui appelle dès
l'origine les générations; moi l'Éternel, le premier, qui suis aussi
avec les derniers.
5 Les îles le voient, et sont dans la crainte; les extrémités de
la terre tremblent; ils s'approchent, ils viennent;
6 Ils s'aident l'un l'autre, et chacun dit à son frère: Courage!
7 L'ouvrier encourage le fondeur; celui qui polit au marteau
encourage celui qui frappe l'enclume; il dit de la soudure: elle est
bonne; et il fixe l'idole avec des clous, pour qu'elle ne branle pas.
8 Mais toi, Israël, mon serviteur; toi Jacob, que j'ai élu; race
d'Abraham, qui m'a aimé;
9 Toi que j'ai pris des bouts de la terre, et que j'ai appelé de
ses extrémités, à qui j'ai dit: Tu es mon serviteur; je t'ai élu, et je
ne t'ai point rejeté.
10 Ne crains point, car je suis avec toi; ne sois point éperdu,
car je suis ton Dieu! Je te fortifie, je t'aide, et je te maintiens par
la droite de ma justice.
11 Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et
confus. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui s'élèvent contre
toi.
12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, ceux qui
disputaient contre toi; ceux qui te faisaient la guerre, périront et
seront anéantis.
13 Car c'est moi, l'Éternel ton Dieu, qui te prends par la main
et qui te dis: Ne crains point, je suis ton aide!
14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël:
Je suis ton aide, dit l'Éternel; le Saint d'Israël est ton Rédempteur.
15 Voici, je fais de toi une herse aiguë, neuve et armée de
tranchants; tu fouleras les montagnes, tu les écraseras, et tu rendras
les collines semblables à de la balle.
16 Tu les vanneras, le vent les emportera, la tempête les
dispersera; mais toi, tu te réjouiras en l'Éternel, tu te glorifieras
dans le Saint d'Israël.
17 Les affligés et les misérables qui cherchent des eaux et qui
n'en ont point, dont la langue est desséchée par la soif, moi,
l'Éternel, je les exaucerai; moi, le Dieu d'Israël, je ne les
abandonnerai point.
18 Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources
au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre
aride en sources d'eaux;
19 Je mettrai dans le désert le cèdre, l'acacia, le myrte et
l'olivier; je planterai dans les solitudes le cyprès, l'orme et le buis
ensemble;
20 Afin qu'ils voient et qu'ils sachent, qu'ils observent et
comprennent tous, que la main de l'Éternel a fait ces choses, que le
Saint d'Israël en est l'auteur.
21 Présentez votre cause, dit l'Éternel; exposez vos preuves, dit
le roi de Jacob.
22 Qu'ils les exposent! Qu'ils nous déclarent ce qui doit
arriver! Vos premières prédictions, quelles furent-elles?
Déclarez-nous-le et nous y ferons attention, et nous en saurons l'issue.
Ou faites-nous entendre les choses à venir;
23 Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons
que vous êtes des dieux. Faites aussi du bien, ou du mal, et nous
l'admirerons, et nous l'observerons ensemble.
24 Voici, vous êtes moins que rien, et ce que vous faites est le
néant même; c'est une abomination, que de se complaire en vous.
25 Je l'ai suscité de l'Aquilon, et il est venu; de l'Orient il
invoquera mon nom; il marche sur les princes comme sur la boue, comme le
potier foule l'argile.
26 Qui l'a déclaré dès le commencement, pour que nous le
sachions? Qui l'a dit à l'avance, que nous disions: Il est juste? Mais
personne ne l'a déclaré, personne ne l'a fait entendre, personne n'a
entendu vos paroles.
27 C'est moi, qui le premier ai dit à Sion: Les voici, les voici;
j'enverrai à Jérusalem un messager de bonnes nouvelles.
28 J'ai regardé, il n'y avait personne, point de conseiller à
consulter parmi eux, pour qu'on répondit.
29 Voilà, ils ne sont tous que vanité; leurs ouvrages ne sont que
néant, et leurs idoles de fonte qu'un vain souffle!
1 Voici
mon serviteur, celui que je soutiendrai, mon élu, en qui mon âme prend
plaisir. J'ai mis sur lui mon Esprit; il manifestera la justice aux
nations.
2 Il ne criera point; il n'élèvera point sa voix, et ne la fera
point entendre dans les rues.
3 Il ne brisera pas le roseau cassé, et n'éteindra pas le
lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vérité.
4 Il ne se ralentira ni ne se précipitera point, jusqu'à ce qu'il
ait établi la justice sur la terre; et les îles espéreront en sa loi.
5 Ainsi a dit le Dieu, l'Éternel, qui a créé les cieux et les a
déployés, qui a étendu la terre avec tout ce qu'elle produit; qui donne
la respiration au peuple qui est sur elle, et le souffle à ceux qui y
marchent:
6 Moi, l'Éternel, je t'ai appelé dans la justice; je te prendrai
par la main, je te garderai; je te donnerai pour alliance au peuple, et
pour lumière aux nations,
7 Pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de prison
le captif, et du cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.
8 Je suis l'Éternel; tel est mon nom, je ne donnerai point ma
gloire à un autre, ni ma louange aux idoles.
9 Voici, les premières choses sont arrivées, et j'en annonce de
nouvelles; je vous les fais entendre avant qu'elles arrivent.
10 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez sa louange de
l'extrémité de la terre, vous qui voguez sur la mer, et tout ce qui y
est, les îles et leurs habitants!
11 Que le désert et ses villes élèvent la voix, et les tentes
qu'habite Kédar! Que les habitants des rochers chantent de joie! Que du
sommet des montagnes on pousse des cris!
12 Qu'ils rendent gloire à l'Éternel, et publient sa louange dans
les îles!
13 L'Éternel sortira comme un héros; il réveillera son ardeur
comme un homme de guerre; il poussera des cris terribles; il déploiera
sa force sur ses ennemis.
14 Je me suis tu dès longtemps, j'ai gardé le silence, je me suis
contenu; mais je crierai comme celle qui enfante, je serai haletant et
je respirerai à la fois.
15 Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute
leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai
les étangs.
16 Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne
connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je
changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux montueux en
plaine. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point.
17 Mais ils reculeront et seront couverts de honte, ceux qui se
fient aux images taillées, qui disent aux idoles de fonte: Vous êtes nos
dieux!
18 Sourds, écoutez; et vous, aveugles, regardez et voyez!
19 Qui est aveugle sinon mon serviteur, et sourd comme le
messager que j'envoie? Qui est aveugle comme celui qui fut comblé de
biens, aveugle comme le serviteur de l'Éternel?
20 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde;
vous avez les oreilles ouvertes, et vous n'entendez rien.
21 L'Éternel s'est plu, à cause de sa justice, à donner une loi
grande et magnifique.
22 Et cependant, c'est un peuple pillé et dépouillé; on les a
tous enchaînés dans des fosses et enfouis dans des prisons; ils sont
livrés en proie, et nul ne les délivre; ils sont dépouillés, et nul ne
dit: Rends-le nous!
23 Qui parmi vous prêtera l'oreille à ceci, pour écouter et pour
entendre à l'avenir?
24 Qui a livré Jacob en proie, et Israël à ceux qui l'ont pillé?
N'est-ce pas l'Éternel, contre qui nous avons péché, dont ils n'ont pas
voulu suivre les voies, dont ils n'ont point écouté la loi?
25 Aussi a-t-il répandu sur Israël l'ardeur de sa colère, la
violence de la guerre; elle l'a embrasé de toutes parts, et il n'a point
compris; elle l'a consumé, et il n'y a point fait attention.
1
Maintenant, ainsi a dit l'Éternel, celui qui t'a créé, ô Jacob! celui
qui t'a formé, ô Israël! ne crains point, car je t'ai racheté; je t'ai
appelé par ton nom, tu es à moi.
2 Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi; et les
fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le feu, tu
n'en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.
3 Car je suis l'Éternel ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Sauveur.
Je donne pour ta rançon l'Égypte; Cush et Séba pour toi.
4 Parce que tu es précieux à mes yeux, que tu es honoré et que je
t'aime, je donne des hommes à ta place et des nations en échange de ta
vie.
5 Ne crains point, car je suis avec toi; je ramènerai ta
postérité de l'Orient, et je te rassemblerai de l'Occident.
6 Je dirai à l'Aquilon: Donne! et au Midi: Ne retiens pas! Amène
mes fils des pays éloignés, mes filles du bout de la terre;
7 Tous ceux qui sont appelés de mon nom, que j'ai créés pour ma
gloire, que j'ai formés et que j'ai faits!
8 Faites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds
qui ont des oreilles.
9 Que toutes les nations se rassemblent, et que les peuples
soient réunis! Qui d'entre eux annoncerait cela? Qu'ils nous fassent
entendre les premières prédictions; qu'ils produisent leurs témoins, et
qu'ils se justifient; qu'on les entende et qu'on dise: C'est la vérité!
10 Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, vous et mon serviteur
que j'ai élu, afin que vous le sachiez, que vous me croyiez, et que vous
compreniez que c'est moi! Il n'y a point eu de Dieu formé avant moi, et
il n'y en aura point après moi.
11 C'est moi, c'est moi qui suis l'Éternel, et il n'y a point de
Sauveur que moi.
12 C'est moi qui ai annoncé la délivrance, qui l'ai donnée, et
qui l'ai fait connaître; et ce n'a point été parmi vous un dieu
étranger; vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, et je suis Dieu.
13 Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut
sauver de ma main; je ferai l'œuvre; qui l'empêchera?
14 Ainsi a dit l'Éternel, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: A
cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone; je les en fais tous
descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Caldéens sur les
navires.
15 Moi, l'Éternel, je suis votre Saint, le Créateur d'Israël,
votre roi.
16 Ainsi dit l'Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer
et un sentier dans les eaux puissantes;
17 Qui a fait sortir les chars et les chevaux, l'armée et les
forts guerriers, pour être couchés ensemble et ne plus se relever, pour
être étouffés, éteints comme une mèche de lin.
18 Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus
celles des temps anciens.
19 Voici, je vais faire une chose nouvelle; maintenant elle va se
produire: ne la connaîtrez-vous pas? C'est que je mettrai un chemin dans
le désert, des fleuves dans la solitude.
20 Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals avec les
hiboux, parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans
la solitude, pour abreuver mon peuple, mon élu.
21 Le peuple que je me suis formé, racontera ma louange.
22 Mais ce n'est pas moi que tu invoques, ô Jacob! Car tu t'es
lassé de moi, ô Israël!
23 Tu ne m'as point offert les agneaux de tes holocaustes, et ne
m'as point honoré par tes sacrifices. Je ne t'ai pas tourmenté pour des
offrandes, et je ne t'ai pas fatigué pour de l'encens.
24 Tu ne m'as point acheté à pris d'argent le roseau aromatique,
et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices. Mais tu m'as
tourmenté par tes péchés, et tu m'as fatigué par tes iniquités.
25 C'est moi, c'est moi qui efface tes forfaits pour l'amour de
moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
26 Fais-moi ressouvenir, et plaidons ensemble; parle pour te
justifier;
27 Ton premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés
contre moi.
28 Aussi j'ai profané les chefs du sanctuaire; j'ai livré Jacob à
l'extermination, et Israël à l'opprobre.
1 Et
maintenant, écoute, ô Jacob, mon serviteur, ô Israël que j'ai élu!
2 Ainsi a dit l'Éternel, qui t'a fait, qui t'a formé dès le sein
maternel, qui est ton aide: Ne crains point, Jacob, mon serviteur;
Jeshurun (Israël), que j'ai élu;
3 Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux
sur la terre sèche; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma
bénédiction sur ceux qui sortiront de toi.
4 Ils croîtront comme au milieu de l'herbe, comme les saules
auprès des eaux courantes.
5 L'un dira: Je suis à l'Éternel, l'autre se réclamera du nom de
Jacob, et l'autre écrira de sa main: Je suis à l'Éternel, et prendra le
nom d'Israël.
6 Ainsi dit l'Éternel, le roi d'Israël et son Rédempteur,
l'Éternel des armées: Je suis le premier et je suis le dernier, et il
n'y a point d'autre Dieu que moi.
7 Qui a fait entendre sa voix comme moi, - qu'il le déclare et
qu'il le prouve! - depuis que j'ai établi le peuple ancien? Qu'ils
annoncent l'avenir et ce qui doit arriver!
8 Ne soyez point effrayés et ne soyez point troublés. Ne te
l'ai-je pas fait entendre et annoncé dès longtemps? Et vous êtes mes
témoins. Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n'y a pas d'autre rocher; je
n'en connais point.
9 Les faiseurs d'idoles ne sont tous que néant, et leurs plus
belles œuvres ne servent à rien; et elles-mêmes le leur témoignent;
elles ne voient point et ne connaissent point; c'est pourquoi ils seront
rendus honteux.
10 Qui forme un dieu, qui fond une image, pour n'en avoir aucun
profit?
11 Voici, tous ceux qui s'attachent à elles, seront confondus;
ces ouvriers-là ne sont que des hommes. Qu'ils s'assemblent, qu'ils
comparaissent tous! Ils seront tous effrayés et confondus.
12 Le forgeron fait une hache, et il travaille avec le charbon;
il façonne le métal avec le marteau, il le travaille à force de bras;
même il a faim et il est sans force; il ne boit point d'eau, et il est
épuisé.
13 Le charpentier tend le cordeau; il marque le bois avec le
crayon; il le façonne avec le ciseau, et le marque avec le compas; il en
fait une figure d'homme, une belle forme humaine, pour la loger dans une
maison.
14 Il se coupe des cèdres; il prend un rouvre et un chêne, il
choisit parmi les arbres de la forêt; il plante un frêne, et la pluie le
fait croître.
15 Ce bois servira à l'homme pour brûler; il en prend, et il se
chauffe. Il en fait aussi du feu pour cuire du pain: il en fait aussi un
dieu, et se prosterne devant lui; il en fait une idole, et il l'adore.
16 Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa
viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit:
Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme!
17 Puis du reste de ce bois, il fait un dieu, son idole; il
l'adore, il se prosterne, il le prie et dit: Délivre-moi, car tu es mon
dieu!
18 Ils ne connaissent et ne comprennent rien; car on a couvert
leurs yeux pour ne pas voir, et leur cœur pour ne pas comprendre.
19 Nul ne rentre en soi-même, et n'a de connaissance ni
d'intelligence, pour dire: J'en ai brûlé la moitié au feu; j'ai cuit du
pain sur les charbons; j'en ai rôti ma viande et l'ai mangée; et avec le
reste je ferais une abomination! J'adorerais un morceau de bois!
20 Il se repaît de cendres; son cœur abusé l'égare; il ne
délivrera pas son âme, et ne dira pas: N'est-ce pas un mensonge que je
tiens dans ma main?
21 O Jacob, ô Israël, souviens-toi de ceci! Car tu es mon
serviteur; je t'ai formé pour être mon serviteur. Israël, ne m'oublie
pas!
22 J'ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés
comme un nuage. Retourne à moi, car je t'ai racheté.
23 Cieux, jetez des cris de joie! Car l'Éternel a fait son œuvre!
Jetez des acclamations, vous les profondeurs de la terre! Montagnes,
éclatez en cris de joie, et les forêts, avec tous leurs arbres! Car
l'Éternel a racheté Jacob, et il se glorifie en Israël.
24 Ainsi dit l'Éternel, ton Rédempteur, qui t'a formé dès le sein
maternel: C'est moi, l'Éternel, qui ai fait toutes choses, qui seul ai
déployé les cieux et qui, par moi-même, étendis la terre;
25 Qui dissipe les présages des menteurs, et rends insensés les
devins; qui fais retourner les sages en arrière, et change leur science
en folie;
26 Qui confirme la parole de mon serviteur, et accomplis le
conseil de mes envoyés; qui dis de Jérusalem: Elle sera habitée, et des
villes de Juda: Elles seront rebâties, et je relèverai leurs ruines;
27 Qui dis à l'abîme: Sois desséché, et je tarirai tes fleuves!
28 Qui dis de Cyrus: Il est mon pasteur, il accomplira toute ma
volonté, en disant à Jérusalem: Sois rebâtie, et au temple: Tu seras
fondé!
1 Ainsi a
dit l'Éternel à son oint, à Cyrus, que j'ai pris par la main droite,
pour terrasser devant lui les nations et délier les ceintures des rois,
pour ouvrir les portes devant lui, tellement qu'elles ne soient plus
fermées:
2 J'irai devant toi, et j'aplanirai les chemins raboteux; je
romprai les portes d'airain, et je briserai les barres de fer;
3 Je te donnerai les trésors cachés et les richesses les plus
secrètes; afin que tu saches que je suis l'Éternel, qui t'appelle par
ton nom, le Dieu d'Israël.
4 Pour l'amour de Jacob, mon serviteur, et d'Israël, mon élu, je
t'ai appelé par ton nom et je t'ai choisi, quand tu ne me connaissais
pas.
5 Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a pas
d'autre Dieu que moi. Je t'ai ceint, quand tu ne me connaissais pas;
6 Afin qu'on sache, du soleil levant au soleil couchant, qu'il
n'y en a point d'autre que moi. Je suis l'Éternel, et il n'y en a point
d'autre;
7 Qui forme la lumière et qui crée les ténèbres, qui fais la
prospérité et qui crée l'adversité; c'est moi, l'Éternel, qui fais
toutes ces choses.
8 Cieux, répandez la rosée d'en haut, et que les nues fassent
pleuvoir la justice! Que la terre s'ouvre, et produise le salut, et
qu'elle fasse germer la justice! Moi l'Éternel, j'ai créé cela.
9 Malheur à qui dispute contre celui qui l'a formé, vase parmi
des vases de terre! L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne: Que
fais-tu? Ton œuvre dira-t-elle: Il n'a point de mains?
10 Malheur à celui qui dit à son père: Qu'as-tu engendré? et à sa
mère: Qu'as-tu enfanté?
11 Ainsi dit l'Éternel, le Saint d'Israël, celui qui l'a formé:
M'interrogerez-vous sur les choses à venir? Me donnerez-vous des ordres
au sujet de mes fils et de l'ouvrage de mes mains?
12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur
elle; c'est moi dont les mains ont étendu les cieux, et donné la loi à
leur armée.
13 C'est moi qui ai suscité celui-ci dans la justice, et
j'aplanirai tous ses chemins; il rebâtira ma ville et renverra mes
captifs, sans rançon ni présents, dit l'Éternel des armées.
14 Ainsi a dit l'Éternel: Le travail de l'Égypte, le trafic de
Cush, et les Sabéens, gens de haute stature, passeront vers toi et
seront à toi. Ils marcheront après toi, ils passeront enchaînés, et se
prosterneront devant toi, et te feront des prières, en disant: "Dieu ne
se trouve que chez toi, et il n'y a point d'autre Dieu! "
15 Certainement tu es un Dieu qui te caches, ô Dieu d'Israël, le
Sauveur!
16 Ils sont tous honteux et confus; ils s'en vont ensemble avec
confusion, les fabricateurs d'idoles.
17 Israël est sauvé par l'Éternel, d'un salut éternel; vous ne
serez ni honteux, ni confus, aux siècles des siècles.
18 Car ainsi dit l'Éternel, qui a formé les cieux, lui, le Dieu
qui a formé la terre et qui l'a faite, lui qui l'a fondée; qui ne la
créa pas pour être déserte, mais qui la forma pour être habitée: Je suis
l'Éternel, et il n'y en a point d'autre!
19 Je n'ai pas parlé en secret, ni dans quelque lieu ténébreux de
la terre; je n'ai pas dit à la postérité de Jacob: Cherchez-moi en vain.
Je suis l'Éternel qui prononce ce qui est juste, et qui déclare ce qui
est droit.
20 Assemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés
des nations! Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent leur
idole de bois, et qui adressent leur prière à un dieu qui ne sauve
point.
21 Annoncez-le, faites-les venir, et qu'ils consultent ensemble!
Qui a fait entendre ces choses dès l'origine, et les a déclarées dès
longtemps? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et il n'y a point d'autre Dieu
que moi. Il n'y a point de Dieu juste et sauveur, que moi.
22 Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la
terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
23 J'ai juré par moi-même, et de ma bouche est sortie la vérité,
une parole qui ne sera point révoquée: C'est que tout genou fléchira
devant moi, et toute langue jurera par moi;
24 C'est qu'on dira de moi: La justice et la force sont à
l'Éternel seul! A lui viendront, confondus, tous ceux qui s'irritaient
contre lui.
25 Toute la postérité d'Israël sera justifiée par l'Éternel, et
elle se glorifiera en lui.
1 Bel est
renversé; Nébo tombe; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les
bêtes de somme; les dieux que vous portiez, on les charge comme un
fardeau sur la bête fatiguée.
2 Ils sont renversés, ils tombent ensemble, ils ne peuvent sauver
le fardeau; eux-mêmes, ils s'en vont en captivité.
3 Écoutez-moi, maison de Jacob, vous tous, restes de la maison
d'Israël, dont je me suis chargé dès le sein maternel, que j'ai portés
dès votre naissance.
4 Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, et je vous
soutiendrai jusqu'à la blanche vieillesse; je l'ai fait, et je vous
porterai encore; je vous soutiendrai, et vous sauverai.
5 A qui me comparerez-vous, et qui ferez-vous mon égal? Avec qui
me confronterez-vous, pour nous trouver semblables?
6 Ils répandent l'or de leur bourse et pèsent l'argent à la
balance, ils paient un orfèvre pour en faire un dieu; ils l'adorent, et
ils se prosternent devant lui.
7 Ils le portent, ils le chargent sur l'épaule, ils le posent en
place, et il y reste; il ne bougera pas de son lieu. Puis on crie à lui;
mais il ne répond point, et il ne sauve pas de la détresse.
8 Rappelez-vous ces choses, et soyez des hommes! Rappelez-les à
votre cœur, infidèles!
9 Rappelez-vous les premières choses, celles des temps anciens;
car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre; je suis Dieu, et il n'y
en a point comme moi;
10 J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et
longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein
tiendra, et j'exécuterai toute ma volonté.
11 J'appelle du Levant l'oiseau de proie, et d'une terre
éloignée, l'homme de mes desseins. Ce que j'ai dit, je le fais arriver;
ce que j'ai projeté, je l'exécute.
12 Écoutez-moi, gens endurcis de cœur, qui vous éloignez de la
justice!
13 Je fais approcher ma justice, elle n'est pas loin: mon salut
ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, et en Israël ma gloire.
1
Descends, assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babel!
Assieds-toi à terre; plus de trône, fille des Caldéens! Car tu ne seras
plus appelée la délicate, la voluptueuse.
2 Prends les deux meules, et mouds de la farine; défais tes
tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes, passe les fleuves.
3 Que ta nudité soit découverte, et qu'on voie ta honte! Je ferai
vengeance, je n'épargnerai personne.
4 Notre Rédempteur s'appelle l'Éternel des armées, le Saint
d'Israël!
5 Habite dans le silence, fuis dans les ténèbres, fille des
Caldéens! Car tu ne seras plus appelée dominatrice des royaumes.
6 J'étais irrité contre mon peuple; j'ai profané mon héritage, je
les ai livrés entre tes mains: tu n'as point usé de miséricorde envers
eux, tu as fait lourdement peser ton joug sur le vieillard.
7 Tu as dit: Je dominerai à toujours! Si bien que tu ne prenais
pas garde à ces choses, tu ne pensais pas quelle en serait la fin.
8 Et maintenant, écoute ceci, voluptueuse, qui habites en
sécurité, qui dis en ton cœur: Moi, et nulle autre que moi! Je ne
deviendrai pas veuve, je ne connaîtrai pas le deuil des enfants!
9 Elles viendront sur toi, ces deux choses, en un moment et le
même jour, le deuil des enfants et le veuvage; elles viendront sur toi,
sans que rien n'y manque, malgré le nombre de tes sortilèges, malgré la
multitude de tes enchantements!
10 Tu t'es confiée dans ta malice, et tu as dit: Personne ne me
voit. Ta sagesse et ta science t'ont séduite, et tu as dit en ton cœur:
Moi, et nulle autre que moi!
11 Mais un mal viendra sur toi, que tu n'auras pas vu poindre;
une calamité tombera sur toi, que tu ne pourras détourner; une ruine que
tu n'auras pas prévue viendra subitement sur toi!
12 Parais avec tes enchantements et avec la multitude de tes
sortilèges, auxquels tu t'es fatiguée dès ta jeunesse! Peut-être
pourras-tu en tirer profit, peut-être te rendras-tu redoutable!
13 Tu es lasse de la multitude de tes conseils. Qu'ils
paraissent, ceux qui interrogent les cieux, qui examinent les étoiles,
qui font leurs prédictions aux nouvelles lunes! qu'ils te délivrent de
ce qui va venir sur toi!
14 Les voilà devenus comme du chaume; le feu les brûle, ils ne se
sauveront pas du pouvoir des flammes; ce ne sera pas un brasier pour
cuire leur pain, ni un feu pour s'asseoir auprès.
15 Tels sont pour toi ceux avec qui tu t'es lassée, avec lesquels
tu trafiquas dès ta jeunesse: ils errent chacun de son côté; il n'y a
personne pour te sauver!
1 Écoutez
ceci, maison de Jacob, vous qui portez le nom d'Israël, et qui sortez de
la source de Juda; qui jurez par le nom de l'Éternel et qui célébrez le
Dieu d'Israël, sans vérité et sans justice.
2 Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s'appuient
sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées.
3 J'ai annoncé dès longtemps les premiers événements; ils sont
sortis de ma bouche, et je les ai publiés; soudain je les ai faits, et
ils se sont accomplis.
4 Car je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre de
fer, et que tu as un front d'airain.
5 Aussi je t'ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai
fait entendre avant qu'elles arrivassent, afin que tu ne disses pas:
"C'est mon idole qui les a faites; c'est mon image taillée ou mon image
de fonte qui les a ordonnées. "
6 Tu les as entendues; vois-les toutes! Et ne les publierez-vous
pas vous-mêmes? - Je te fais entendre maintenant des événements
nouveaux, qui étaient cachés et que tu ne savais pas.
7 C'est maintenant qu'ils sont produits, et non pas auparavant;
avant ce jour tu n'en avais rien entendu, afin que tu ne disses pas:
Voici, je le savais!
8 Tu ne les as pas entendus, et tu ne les as pas connus, et ils
n'ont pas encore frappé ton oreille; car je savais que tu ne manquerais
pas d'être infidèle, et tu as été appelé rebelle dès ta naissance.
9 Pour l'amour de mon nom, je diffère ma colère; pour l'amour de
ma gloire, je me contiens envers toi, et je ne te détruis pas.
10 Voici, je t'ai épurée, mais non comme l'argent; je t'ai
éprouvée au creuset de l'affliction.
11 C'est pour l'amour de moi, pour l'amour de moi que je le fais;
car comment mon nom serait-il profané? Je ne donnerai pas ma gloire à un
autre.
12 Écoute-moi, ô Jacob; Israël, que j'ai appelé; c'est moi, c'est
moi qui suis le premier, et je suis aussi le dernier!
13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les
cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble.
14 Assemblez-vous tous, et écoutez: Qui d'entre eux a annoncé ces
choses? Qui a annoncé celui que l'Éternel aime, qui fera sa volonté
contre Babel, et servira son bras contre les Caldéens?
15 C'est moi, c'est moi qui ai parlé, et qui l'ai aussi appelé;
je l'ai fait venir, et ses desseins lui réussiront.
16 Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Dès le commencement je
n'ai point parlé en secret; depuis que la chose existe, je suis là; et
maintenant c'est le Seigneur, l'Éternel et son Esprit, qui m'envoient.
17 Ainsi a dit l'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël: Je
suis l'Éternel ton Dieu, qui t'enseigne ce qui est bon, qui te conduis
dans le chemin où tu dois marcher.
18 Oh! si tu étais attentif à mes commandements! Ta paix serait
comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.
19 Ta postérité serait comme le sable, et les fruits de tes
entrailles comme les grains de sable; ton nom ne serait ni retranché ni
effacé devant ma face.
20 Sortez de Babylone! Fuyez du milieu des Caldéens! Annoncez
ceci à grands cris, publiez-le, portez-le jusqu'au bout de la terre!
Dites: L'Éternel a racheté Jacob, son serviteur.
21 Quand il les a fait marcher par les déserts, ils n'ont pas eu
soif; il a fait jaillir pour eux l'eau du rocher; il a fendu le roc, et
l'eau a coulé!
22 Il n'y a point de paix pour les méchants, dit l'Éternel.
1 Îles,
écoutez-moi! Peuples éloignés, prêtez l'oreille! L'Éternel m'a appelé
dès ma naissance; dès le sein de ma mère il a prononcé mon nom.
2 Il a rendu ma bouche semblable à une épée tranchante; il m'a
couvert de l'ombre de sa main; il a fait de moi une flèche aiguë, et m'a
caché dans son carquois.
3 Il m'a dit: Tu es mon serviteur, Israël en qui je me
glorifierai.
4 Et moi j'ai dit: J'ai travaillé en vain, j'ai consumé ma force
inutilement et sans fruit. Mais mon droit est auprès de l'Éternel, et
mon salaire auprès de mon Dieu.
5 Et maintenant l'Éternel parle, lui qui m'a formé dès ma
naissance pour être son serviteur, pour ramener à lui Jacob; or Israël
ne se rassemble point, mais je suis honoré aux yeux de l'Éternel, et mon
Dieu a été ma force.
6 Et il a dit: C'est peu que tu sois mon serviteur, pour relever
les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'Israël: je fais de toi
la lumière des nations, pour que mon salut parvienne jusqu'au bout de la
terre.
7 Ainsi dit l'Éternel, le Rédempteur, le Saint d'Israël, à celui
qui est méprisé des hommes, détesté du peuple, à l'esclave des
dominateurs. Les rois le verront et se lèveront, les princes se
prosterneront devant lui, à cause de l'Éternel qui est fidèle, et du
Saint d'Israël qui t'a élu.
8 Ainsi a dit l'Éternel: Je t'ai exaucé dans le temps favorable;
je t'ai secouru au jour du salut; je te garderai, j'établirai en toi mon
alliance avec le peuple, pour relever le pays et donner en partage les
héritages dévastés;
9 Pour dire aux prisonniers: Sortez! à ceux qui sont dans les
ténèbres: Paraissez! Ils paîtront le long des chemins, et trouveront
leur pâturage sur tous les coteaux.
10 Ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif; la chaleur ni
le soleil ne les frapperont plus; car celui qui a pitié d'eux les
conduira, et les mènera vers des sources d'eaux.
11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes sentiers
seront relevés.
12 Les voici qui viennent de loin; en voici du Nord et de
l'Occident, et d'autres du pays des Siniens.
13 Cieux, chantez de joie! Terre, réjouis-toi! Montagnes, éclatez
en cris d'allégresse! Car l'Éternel a consolé son peuple; il a
compassion de ses affligés.
14 Sion a dit: L'Éternel m'a délaissée, le Seigneur m'a oubliée.
15 La femme peut-elle oublier l'enfant qu'elle allaite, et
n'avoir pas pitié du fils de son sein? Mais quand elles les
oublieraient, moi je ne t'oublierai pas.
16 Voici, je t'ai gravée sur les paumes de mes mains; tes murs
sont continuellement devant mes yeux.
17 Tes fils accourent; tes destructeurs et tes dévastateurs
sortiront du milieu de toi.
18 Jette les yeux autour de toi, regarde: tous ils s'assemblent,
ils viennent vers toi. Je suis vivant! dit l'Éternel, tu te revêtiras
d'eux tous comme d'une parure, tu t'en ceindras comme une fiancée.
19 Car tes ruines, tes déserts, ton pays ravagé, seront
maintenant trop étroits pour tes habitants; ceux qui te dévoraient
s'éloigneront.
20 Les enfants que tu avais perdus te diront encore: L'espace est
trop étroit pour moi; fais-moi de la place, pour que j'y puisse habiter.
21 Et tu diras en ton cœur: Qui m'a enfanté ceux-ci? J'avais
perdu mes enfants, et j'étais stérile; j'étais exilée et chassée; qui
m'a élevé ceux-ci? Voilà, j'étais restée seule, et ceux-ci, où
étaient-ils?
22 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je lèverai ma main
vers les nations; je dresserai mon étendard vers les peuples; et ils
ramèneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles sur
l'épaule.
23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes
nourrices; ils se prosterneront devant toi, la face contre terre, et
lécheront la poussière de tes pieds; et tu sauras que je suis l'Éternel,
et que ceux qui s'attendent à moi ne sont point confus.
24 Le butin de l'homme fort lui sera-t-il ôté, et les captifs du
vainqueur seront-ils délivrés?
25 Ainsi dit l'Éternel: Oui, les captifs de l'homme fort lui
seront ôtés, et la proie du vainqueur lui sera enlevée. Car je plaiderai
contre tes adversaires, et je délivrerai tes enfants.
26 Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; ils
s'enivreront de leur sang, comme de vin nouveau; et toute chair
connaîtra que je suis l'Éternel, ton Sauveur, et que le puissant de
Jacob est ton Rédempteur.
1 Ainsi a
dit l'Éternel: Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle
je l'ai renvoyée? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai
vendus? Voici, c'est pour vos iniquités que vous avez été vendus, c'est
pour vos rébellions que votre mère a été renvoyée.
2 Pourquoi n'ai-je trouvé personne, quand je suis venu? Pourquoi
nul n'a-t-il répondu, quand j'ai appelé? Ma main est-elle devenue trop
courte pour délivrer, ou n'y a-t-il plus de force en moi pour sauver?
Voici, je fais tarir la mer quand je la menace; je change les fleuves en
désert; leurs poissons se corrompent faute d'eau, et ils meurent de
soif.
3 Je revêts les cieux de ténèbres, et j'y mets un manteau de
deuil pour couverture.
4 Le Seigneur, l'Éternel m'a donné une langue exercée, pour
soutenir par la parole celui qui est abattu; il éveille, chaque matin,
il éveille mon oreille pour écouter, comme écoutent les disciples.
5 Le Seigneur, l'Éternel m'a ouvert l'oreille, et je n'ai point
résisté, je ne me suis point retiré en arrière.
6 J'ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, mes joues à
ceux qui m'arrachaient la barbe; je n'ai pas dérobé mon visage aux
outrages ni aux crachats.
7 Mais le Seigneur, l'Éternel est mon aide; aussi je n'ai point
eu de honte; aussi j'ai rendu mon visage semblable à un caillou; je sais
que je ne serai pas confondu.
8 Celui qui me justifie est proche: qui plaidera contre moi?
Comparaissons ensemble! Qui est ma partie adverse? Qu'il s'approche de
moi!
9 Voici, le Seigneur, l'Éternel est mon aide: qui me condamnera?
Voici, ils s'useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
10 Qui d'entre vous craint l'Éternel, qui écoute la voix de son
serviteur? Que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n'a point de
lumière, se confie au nom de l'Éternel, et qu'il s'appuie sur son Dieu.
11 Voici, vous tous qui allumez un feu et qui vous armez de
flambeaux, tombez dans les flammes de votre feu et des flambeaux que
vous avez allumés! C'est de ma main que vous vient cela: vous serez
gisants dans les tourments!
1
Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel!
Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, à la carrière d'où vous
avez été tirés!
2 Regardez à Abraham, votre père, et à Sara qui vous a enfantés;
je l'ai appelé lorsqu'il était seul, je l'ai béni et l'ai multiplié.
3 Ainsi l'Éternel va consoler Sion, il a pitié de toutes ses
ruines; il fera de son désert un Éden, et de sa terre aride un jardin de
l'Éternel; la joie et l'allégresse se trouveront au milieu d'elle, la
louange et le chant des cantiques.
4 Sois attentif, mon peuple; toi, ma nation, prête-moi l'oreille!
Car la loi procédera de moi, et j'établirai mon jugement pour servir de
lumière aux peuples.
5 Ma justice est proche, mon salut arrive, et mes bras jugeront
les peuples. Les îles espéreront en moi, et se confieront en mon bras.
6 Élevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la
terre; car les cieux s'évanouiront comme une fumée, la terre s'usera
comme un vêtement, et, comme des mouches, ses habitants périront: mais
mon salut durera toujours, et ma justice ne passera point.
7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple dans le
cœur duquel est ma loi! Ne craignez pas l'opprobre des hommes, et ne
soyez point effrayés de leurs injures.
8 Car la teigne les rongera comme un vêtement, et la gerce les
rongera comme la laine; mais ma justice durera toujours, et mon salut
d'âge en âge.
9 Réveille-toi, réveille-toi! Revêts-toi de force, bras de
l'Éternel! Réveille-toi comme aux jours d'autrefois, comme aux âges
anciens! N'est-ce pas toi qui mis en pièces Rahab, qui transperças le
dragon?
10 N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, les eaux du grand
abîme; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire passer
les rachetés?
11 Les rachetés de l'Éternel retourneront, et viendront à Sion
avec des chants de triomphe; une allégresse éternelle sera sur leurs
têtes; ils obtiendront la joie et l'allégresse; la douleur et les
gémissements s'enfuiront.
12 C'est moi, c'est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir
peur de l'homme mortel, du fils de l'homme qui deviendra comme l'herbe;
13 Pour oublier l'Éternel, ton créateur, qui a étendu les cieux
et fondé la terre, et pour trembler sans cesse, tout le jour, devant la
fureur de l'oppresseur, lorsqu'il s'apprête à détruire? Où donc
est-elle, la fureur de l'oppresseur?
14 Bientôt l'homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il
ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point.
15 Car je suis l'Éternel ton Dieu, qui frappe la mer et fais
mugir ses flots, de qui le nom est l'Éternel des armées.
16 J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et t'ai couvert de
l'ombre de ma main, pour rétablir les cieux et fonder la terre, pour
dire à Sion: Tu es mon peuple!
17 Réveille-toi, réveille-toi! Lève-toi, Jérusalem! qui as bu de
la main de l'Éternel la coupe de sa colère, qui as bu et sucé jusqu'à la
lie la coupe d'étourdissement.
18 Il n'y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants
qu'elle a enfantés; il n'y en a aucun pour la prendre par la main, de
tous les enfants qu'elle a nourris.
19 Ces deux choses te sont arrivées, et qui te plaindra? la
dévastation et la ruine, la famine et l'épée. Comment te consolerai-je?
20 Tes enfants sont défaillants, couchés à tous les carrefours
des rues, comme un cerf dans un filet, chargés de la colère de l'Éternel
et de l'indignation de ton Dieu.
21 C'est pourquoi, écoute ceci, toi qui es affligée, ivre mais
non pas de vin.
22 Ainsi a dit l'Éternel, ton Seigneur, ton Dieu, qui défend la
cause de son peuple: Voici j'ai pris de ta main la coupe
d'étourdissement, le calice de ma colère, tu n'en boiras plus désormais.
23 Et je le mettrai dans la main de tes oppresseurs, de ceux qui
disaient à ton âme: Prosterne-toi pour que nous passions! Et tu faisais
de ton dos comme une terre, et comme une rue pour les passants.
1
Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta gloire, ô Sion! Revêts ton
vêtement de parure, Jérusalem, ville sainte! Car il n'entrera plus chez
toi d'incirconcis ni d'impur.
2 Secoue ta poussière, lève-toi, Jérusalem captive; détache les
liens de ton cou, fille de Sion prisonnière!
3 Car ainsi a dit l'Éternel: Vous avez été vendus pour rien; vous
serez aussi rachetés sans argent.
4 Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Mon peuple descendit
jadis en Égypte pour y habiter; mais Assur l'a opprimé sans sujet.
5 Et maintenant qu'ai-je à faire ici, dit l'Éternel, quand mon
peuple a été enlevé pour rien? Ceux qui dominent sur lui poussent des
cris, dit l'Éternel, et chaque jour, mon nom est continuellement
outragé.
6 C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c'est pourquoi il
saura, en ce jour, que c'est moi qui dis: Me voici!
7 Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui
apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte un bon
message, qui publie le salut, qui dit à Sion: Ton Dieu règne!
8 On entend la voix de tes sentinelles: elles élèvent la voix;
elles poussent ensemble des cris de joie; car elles voient de leurs yeux
que l'Éternel ramène Sion.
9 Éclatez ensemble en cris de joie, ruines de Jérusalem! Car
l'Éternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
10 L'Éternel a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux
de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le salut de
notre Dieu!
11 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là! Ne touchez à rien
d'impur, sortez du milieu d'elle; purifiez-vous, vous qui portez les
vases de l'Éternel!
12 Car vous ne sortirez pas à la hâte, et vous ne marcherez pas
en fuyant; mais l'Éternel marche devant vous, et votre arrière garde est
le Dieu d'Israël.
13 Voici, mon serviteur prospérera; il montera, il s'élèvera, il
grandira puissamment.
14 Comme plusieurs ont été étonnés à cause de lui, tant son
visage était défait et méconnaissable, tant son aspect différait de
celui des hommes; ainsi il remplira de joie plusieurs nations;
15 Les rois fermeront la bouche devant lui; car ils verront ce
qui ne leur avait pas été raconté, ils apprendront ce qu'ils n'avaient
point entendu.
1 Qui a
cru à notre message, et à qui le bras de l'Éternel a-t-il été révélé?
2 Il est monté devant l'Éternel comme un rejeton, comme une
racine qui sort d'une terre desséchée. Il n'a ni beauté ni éclat qui
nous le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse désirer;
3 Méprisé, délaissé des hommes, homme de douleurs et connaissant
la souffrance; comme un homme devant qui on se couvre le visage; si
méprisé que nous n'en faisions aucun cas.
4 Cependant il a porté nos maladies, et il s'est chargé de nos
douleurs; et nous, nous pensions qu'il était frappé de Dieu, battu et
affligé.
5 Mais il était meurtri pour nos péchés, et frappé pour nos
iniquités; le châtiment qui nous apporte la paix est tombé sur lui, et
par sa meurtrissure nous avons la guérison.
6 Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun
son propre chemin, et l'Éternel a fait venir sur lui l'iniquité de nous
tous.
7 Il est maltraité, il est affligé; et il n'ouvre point la
bouche; comme un agneau mené à la boucherie, comme une brebis muette
devant celui qui la tond, il n'ouvre point la bouche.
8 Il a été retiré de l'angoisse et de la condamnation; et qui
dira sa durée? Car il a été retranché de la terre des vivants; il a été
frappé pour le péché de mon peuple.
9 On lui avait assigné sa sépulture avec les méchants, et dans sa
mort il a été avec le riche; car il n'a point fait d'injustice, et il
n'y a point eu de fraude en sa bouche.
10 Or il a plu à l'Éternel de le frapper; il l'a mis dans la
souffrance. Après avoir offert sa vie en sacrifice pour le péché, il se
verra de la postérité, il prolongera ses jours, et le bon plaisir de
l'Éternel prospérera dans ses mains.
11 Il jouira du travail de son âme, il en sera rassasié; mon
serviteur juste en justifiera plusieurs, par la connaissance qu'ils
auront de lui, et lui-même portera leurs iniquités.
12 C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands;
il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a livré sa vie à
la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les
péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs.
1
Réjouis-toi, stérile, qui n'enfantais point! Éclate en cris de joie et
d'allégresse, toi qui n'as pas été en travail! Car les enfants de la
femme délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était
mariée, a dit l'Éternel.
2 Agrandis l'espace de ta tente, et qu'on élargisse les tentures
de ta demeure; ne resserre pas, allonge tes cordages, affermis tes
pieux!
3 Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité
possédera les nations, et peuplera les villes désertes.
4 Ne crains point! Car tu ne seras pas confondue; n'aie point de
honte, car tu ne seras pas rendue honteuse. Car tu oublieras la honte de
ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.
5 Car ton créateur est ton époux; son nom est l'Éternel des
armées; le Saint d'Israël est ton Rédempteur; il s'appelle le Dieu de
toute la terre.
6 Car l'Éternel t'a appelée comme une femme délaissée, affligée
d'esprit, comme une épouse de la jeunesse qui aurait été répudiée, dit
ton Dieu.
7 Je t'ai abandonnée pour un peu de temps; mais je te
recueillerai avec de grandes compassions.
8 Je t'ai caché ma face pour un moment, dans l'effusion de ma
colère; mais j'ai compassion de toi, par une miséricorde éternelle, dit
l'Éternel, ton Rédempteur.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé; comme j'ai juré que
les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre, ainsi j'ai juré de
n'être plus irrité contre toi, et de ne plus te menacer.
10 Quand les montagnes s'éloigneraient, quand les collines
s'ébranleraient, ma bonté ne s'éloignera pas de toi, et mon alliance de
paix ne sera point ébranlée, dit l'Éternel, qui a compassion de toi.
11 Affligée, battue de la tempête, dénuée de consolation, voici
je vais enchâsser tes pierres dans un ciment précieux, et je te fonderai
sur des saphirs.
12 Je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d'escarboucles,
et toute ton enceinte de pierres précieuses.
13 Tous tes enfants seront enseignés par l'Éternel, et la
prospérité de tes enfants sera abondante.
14 Tu seras affermie par la justice; tu seras loin de
l'oppression, car tu n'auras rien à craindre, et de la ruine, car elle
n'approchera pas de toi.
15 Que l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui
complotera contre toi, tombera devant toi!
16 Voici, c'est moi qui crée l'ouvrier, celui qui souffle le feu
du charbon et qui en tire un instrument pour son ouvrage, et c'est moi
qui crée le destructeur, pour anéantir.
17 Aucune arme forgée contre toi ne réussira; et tu condamneras
toute langue qui s'élèvera contre toi en jugement. Tel est l'héritage
des serviteurs de l'Éternel, et la justice qu'ils recevront de moi, dit
l'Éternel.
1 Ö vous
tous qui êtes altérés, venez aux eaux! Et vous qui n'avez point
d'argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans argent et sans
aucun prix, du vin et du lait.
2 Pourquoi dépensez-vous l'argent pour ce qui ne nourrit pas, et
votre travail pour ce qui ne rassasie pas? Écoutez-moi, et vous mangerez
ce qui est bon, et vous jouirez à plaisir de ce qu'il y a de meilleur.
3 Prêtez l'oreille, et venez à moi; écoutez, et votre âme vivra;
et je traiterai avec vous une alliance éternelle, selon les gratuités
immuables données à David.
4 Voici, je l'ai établi comme témoin auprès des peuples, comme
chef et législateur des peuples.
5 Voici, tu appelleras la nation que tu ne connais pas, et les
nations qui ne te connaissaient pas accourront vers toi, à cause de
l'Éternel ton Dieu, et du Saint d'Israël qui t'aura glorifié.
6 Cherchez l'Éternel pendant qu'il se trouve; invoquez-le, tandis
qu'il est près!
7 Que le méchant abandonne sa voie, et l'homme injuste ses
pensées; et qu'il retourne à l'Éternel, qui aura pitié de lui, et à
notre Dieu, car il pardonne abondamment.
8 Car mes pensées ne sont pas vos pensées, et vos voies ne sont
pas mes voies, dit l'Éternel.
9 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant
mes voies sont élevées au-dessus de vos voies et mes pensées au-dessus
de vos pensées.
10 Car, comme la pluie et la neige descendent des cieux, et n'y
retournent pas sans avoir arrosé et fécondé la terre et l'avoir fait
produire, pour donner de la semence au semeur et du pain à celui qui
mange,
11 Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche; elle ne
retourne pas à moi sans effet, sans avoir fait ce que j'ai voulu, et
accompli l'œuvre pour laquelle je l'ai envoyée.
12 Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix;
les montagnes et les collines éclateront en cris de joie devant vous, et
tous les arbres des champs battront des mains.
13 Au lieu du buisson croîtra le cyprès, au lieu de l'épine
croîtra le myrte; et ce sera pour l'Éternel une gloire, un signe
perpétuel, qui ne sera jamais retranché.
1 Ainsi a
dit l'Éternel: Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste;
car mon salut est près de venir, et ma justice d'être manifestée.
2 Heureux l'homme qui fait ces choses, et le fils des hommes qui
s'y attache, gardant le sabbat pour ne pas le profaner, et gardant ses
mains de faire aucun mal!
3 Et que le fils de l'étranger, qui s'attache à l'Éternel, ne
dise pas: L'Éternel me sépare de son peuple. Que l'eunuque ne dise pas:
Voici, je suis un arbre sec.
4 Car ainsi a dit l'Éternel: Pour les eunuques qui garderont mes
sabbats, qui choisiront ce qui m'est agréable et s'attacheront à mon
alliance,
5 Je leur donnerai une place dans ma maison et dans mes murs, et
un nom meilleur que celui de fils et de filles; je leur donnerai un nom
éternel, qui ne sera pas retranché.
6 Et les enfants de l'étranger, qui se seront joints à l'Éternel
pour le servir, pour aimer le nom de l'Éternel et pour être ses
serviteurs; tous ceux qui garderont le sabbat pour ne pas le profaner,
et qui s'attacheront à mon alliance;
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte, et les réjouirai dans
ma maison de prière; leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés
sur mon autel; car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous
les peuples.
8 Le Seigneur, l'Éternel a dit, lui qui rassemble les dispersés
d'Israël: J'en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà
rassemblés.
9 Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous,
toutes les bêtes des forêts!
10 Les gardiens de mon peuple sont tous aveugles; ils ne
connaissent rien. Ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent aboyer,
voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller.
11 Les chiens sont voraces, ils ne peuvent se rassasier. Et les
bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre voie, courant
chacun à ses profits, jusqu'au dernier.
12 Venez, disent-ils, je prendrai du vin, et nous nous enivrerons
de boisson forte; et nous ferons demain comme aujourd'hui, et beaucoup
plus encore!
1 Le
juste meurt, et personne n'y prend garde; les gens de bien sont
recueillis, sans que nul comprenne que le juste est recueilli devant le
mal.
2 Il entre dans la paix. Ils se reposent sur leurs couches, ceux
qui ont marché dans le droit chemin.
3 Mais vous, approchez ici, enfants de la devineresse, race de
l'adultère et de la prostituée!
4 De qui est-ce que vous vous moquez? Contre qui ouvrez-vous une
large bouche, et tirez-vous la langue? N'êtes-vous pas des enfants de
rébellion, une race de mensonge;
5 S'échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert; égorgeant
les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers?
6 Les pierres polies des torrents sont ton partage; voilà, voilà
ton lot; c'est aussi à elles que tu fais des libations, que tu présentes
l'offrande; pourrai-je me résigner à cela?
7 Tu places ta couche sur une montagne haute et élevée, et tu
montes là pour sacrifier.
8 Tu places ton mémorial derrière la porte et le linteau; car tu
me quittes pour te découvrir et pour monter là; tu élargis ton lit, et
c'est avec ceux-là que tu t'allies; tu aimes leur commerce, tu te
choisis une place.
9 Tu te rends auprès du roi avec de l'huile, et tu multiplies les
parfums; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fais descendre
jusqu'au séjour des morts.
10 Tu te fatigues par la longueur du chemin; tu ne dis pas: C'est
en vain! Tu trouves encore en ta main de la vigueur; c'est pourquoi tu
ne t'abats point.
11 Qui donc as-tu craint et redouté, pour être infidèle, pour ne
pas te souvenir ni te soucier de moi? Je me taisais, n'est-ce pas? et
depuis longtemps; c'est pourquoi tu ne me crains plus?
12 Je ferai connaître ta justice, et tes œuvres, qui ne te
profiteront pas.
13 Quand tu crieras, qu'ils te délivrent, les dieux que tu as
amassés! Voici, le vent les enlèvera tous, un souffle les emportera.
Mais celui qui se retire vers moi, héritera le pays, et possédera ma
montagne sainte.
14 Et l'on dira: Aplanissez, aplanissez, préparez le chemin!
Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!
15 Car ainsi a dit le Très-Haut, qui habite une demeure
éternelle, et dont le nom est saint: J'habite dans le lieu haut et
saint, et avec l'homme abattu et humble d'esprit, pour ranimer l'esprit
des humbles, pour ranimer le cœur de ceux qui sont abattus.
16 Car je ne contesterai pas toujours, et je ne serai pas indigné
à jamais; car l'esprit défaillirait devant ma face, et les âmes que j'ai
créées.
17 A cause de l'iniquité de ses gains, je me suis indigné et j'ai
frappé; j'ai caché ma face, et je me suis indigné; et le rebelle a suivi
le chemin de son cœur.
18 J'ai vu ses voies, et je le guérirai; je le conduirai et lui
donnerai des consolations, à lui et aux siens qui sont dans le deuil.
19 C'est moi qui crée le fruit des lèvres: Paix, paix, à celui
qui est loin et à celui qui est près! dit l'Éternel. Oui, je le
guérirai.
20 Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se
calmer, dont les eaux rejettent de la vase et du limon.
21 Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
1 Crie à
plein gosier, ne te retiens pas; élève ta voix comme une trompette;
déclare à mon peuple leur iniquité, à la maison de Jacob ses péchés!
2 Car, jour après jour, ils me cherchent et ils veulent connaître
mes voies, comme une nation qui aurait pratiqué la justice et n'aurait
pas abandonné la loi de son Dieu; ils me demandent des jugements justes,
ils veulent s'approcher de Dieu:
3 Pourquoi avons-nous jeûné, sans que tu y prisses garde, et
affligé nos âmes, sans que tu le connusses? Voici, dans votre jour de
jeûne, vous faites votre volonté et vous traitez durement tous vos
mercenaires.
4 Voici, vous jeûnez pour quereller et disputer, et pour frapper
du poing méchamment; vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour, pour que
votre voix soit entendue en haut.
5 Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir, un jour où l'homme
afflige son âme? Est-ce de courber sa tête comme un jonc, de se coucher
sur le sac et la cendre? Appelleras-tu cela un jeûne, un jour agréable à
l'Éternel?
6 N'est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir,
qu'on dénoue les liens de la méchanceté, qu'on délie les courroies du
joug, qu'on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé?
7 N'est-ce pas que tu partages ton pain avec l'affamé; que tu
fasses entrer dans ta maison les malheureux errants; que tu revêtes ceux
que tu vois nus, et ne te détournes pas de ton semblable?
8 Alors ta lumière poindra comme l'aurore, et ta guérison se
montrera promptement; ta justice ira devant toi, et la gloire de
l'Éternel sera ton arrière-garde.
9 Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; tu crieras, et il
dira: Me voici! Si tu ôtes du milieu de toi l'oppression, le doigt levé
insolemment, et les paroles criminelles;
10 Si tu fais part de ta subsistance à l'affamé, et que tu
rassasies l'âme affligée, ta lumière se lèvera dans l'obscurité, et tes
ténèbres seront comme le midi.
11 L'Éternel te conduira continuellement; il te rassasiera dans
les lieux arides; il donnera la vigueur à tes os, et tu seras comme un
jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne trompent jamais.
12 Les tiens rebâtiront les antiques ruines, tu relèveras les
fondations des anciens âges; on t'appellera le réparateur des brèches,
le restaurateur des chemins, qui rend le pays habitable.
13 Si tu retiens ton pied au jour du sabbat, pour ne pas faire ta
volonté dans mon saint jour; si tu appelles le sabbat tes délices, et
honorable ce qui est consacré à l'Éternel; si tu l'honores plutôt que de
suivre tes voies, de faire ta volonté et de dire des paroles vaines:
14 Alors tu trouveras des délices en l'Éternel; je te ferai
passer par-dessus les hauteurs du pays, et je te nourrirai de l'héritage
de Jacob, ton père; car la bouche de l'Éternel a parlé.
1 Voici,
la main de l'Éternel n'est pas trop courte pour délivrer; ni son oreille
trop pesante pour entendre;
2 Mais ce sont vos iniquités qui ont fait la séparation entre
vous et votre Dieu, et ce sont vos péchés qui lui font cacher sa face,
pour ne plus vous entendre.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d'iniquité;
vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue fait entendre la
perversité.
4 Personne n'accuse avec justice, personne ne plaide selon la
vérité; on se confie dans le néant, et l'on dit des faussetés; on
conçoit la malice, et on enfante le crime.
5 Ils font éclore des œufs d'aspic, et ils tissent des toiles
d'araignées; qui mange leurs œufs en meurt, et si l'on en écrase un, il
en sort une vipère.
6 Leurs toiles ne feront pas un vêtement, et ils ne pourront se
vêtir de leurs ouvrages; leurs ouvrages sont des ouvrages d'iniquité, et
leurs mains pleines d'actes de violence.
7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang
innocent; leurs pensées sont des pensées d'iniquité; le ravage et la
ruine sont sur leurs sentiers.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n'y a point de
justice dans leurs voies; ils se font des sentiers tortueux; tous ceux
qui y marchent ne connaissent point la paix!
9 C'est pourquoi le jugement favorable s'est éloigné de nous, et
la justice ne parvient pas jusqu'à nous. Nous attendons la lumière, et
voici les ténèbres; l'éclat du jour, et nous marchons dans l'obscurité.
10 Nous allons à tâtons comme des aveugles le long d'un mur, nous
tâtonnons comme des gens sans yeux; nous trébuchons en plein midi, comme
sur la brune; dans l'abondance nous sommes comme morts.
11 Nous rugissons tous comme des ours; nous ne cessons de gémir
comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n'y en a point; le
salut, et il est loin de nous!
12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, et nos
péchés témoignent contre nous. Car nos transgressions sont avec nous, et
nous connaissons nos iniquités:
13 Pécher et mentir contre l'Éternel, et nous détourner de notre
Dieu; parler d'oppression et de révolte, concevoir et méditer dans le
cœur des paroles de mensonge.
14 Aussi le jugement s'est retiré en arrière, et la justice se
tient éloignée; car la vérité trébuche sur la place publique, et la
droiture ne peut entrer.
15 Et la vérité fait défaut, et quiconque se retire du mal est
dépouillé. L'Éternel l'a vu, et cela lui a déplu, qu'il n'y ait point de
justice.
16 Il a vu qu'il n'y a pas un homme; il s'étonne qu'il n'y ait
personne qui intercède. Mais son bras l'a délivré, et sa propre justice
l'a soutenu.
17 Il s'est revêtu de la justice, comme d'une cuirasse, et il a
mis le casque du salut sur sa tête; il s'est revêtu de la vengeance,
comme d'un vêtement, et s'est couvert de la jalousie, comme d'un
manteau.
18 Telles sont les œuvres, telle sera sa rétribution; il rendra
la fureur à ses adversaires, la rétribution à ses ennemis; il rendra la
rétribution aux îles.
19 On craindra le nom de l'Éternel depuis l'Occident, et sa
gloire depuis le soleil levant; quand l'adversaire viendra comme un
fleuve, l'Esprit de l'Éternel lèvera l'étendard contre lui.
20 Le Rédempteur viendra pour Sion, pour ceux de Jacob qui se
convertiront de leur péché, dit l'Éternel.
21 Et pour moi, voici mon alliance avec eux, a dit l'Éternel: Mon
Esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises dans ta bouche, ne
se retireront pas de ta bouche ni de la bouche de ta postérité, ni de la
bouche de la postérité de ta postérité, a dit l'Éternel, dès maintenant
et à jamais!
1
Lève-toi, sois illuminée! Car ta lumière est venue, et la gloire de
l'Éternel s'est levée sur toi!
2 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité
couvrira les peuples; mais sur toi se lèvera l'Éternel, et sur toi
paraîtra sa gloire.
3 Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la clarté
de tes rayons.
4 Jette les yeux autour de toi et regarde: tous ceux-ci se
rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes
filles sont portées sur les bras.
5 Alors tu le verras, et tu resplendiras de joie, ton cœur
tressaillira et s'épanouira; car l'abondance de la mer se tournera vers
toi, et la puissance des nations viendra chez toi.
6 Une multitude de chameaux couvrira ton pays, les dromadaires de
Madian et d'Épha; tous ils viendront de Shéba; ils apporteront de l'or
et de l'encens, et publieront les louanges de l'Éternel.
7 Toutes les brebis de Kédar seront rassemblées vers toi, les
béliers de Nébajoth seront à ton service; ils monteront en agréable
offrande sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma gloire.
8 Qui sont ceux-là, volant comme des nuages, comme des pigeons
vers leurs colombiers?
9 Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les
premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or,
à la gloire du nom de l'Éternel ton Dieu, et du Saint d'Israël qui te
glorifie.
10 Les fils de l'étranger rebâtiront tes murs, et leurs rois te
serviront; car je t'ai frappée dans ma colère, mais, dans ma
bienveillance, j'ai compassion de toi.
11 Tes portes seront continuellement ouvertes; elles ne seront
fermées ni jour ni nuit, pour faire entrer chez toi la puissance des
nations et leurs rois, qui seront conduits vers toi.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas, périront,
et ces nations-là seront entièrement détruites.
13 La gloire du Liban viendra chez toi, le cyprès, l'orme et le
buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et je glorifierai
le lieu où reposent mes pieds.
14 Et les fils de ceux qui t'opprimaient viendront vers toi en se
courbant; tous ceux qui te méprisaient se prosterneront jusque sous tes
pieds, et t'appelleront la ville de l'Éternel, la Sion du Saint
d'Israël.
15 Au lieu que tu étais délaissée et haïe, et que personne ne
passait chez toi, je ferai de toi une magnificence éternelle, une joie
qui durera d'âge en âge.
16 Et tu suceras le lait des nations; tu suceras la mamelle des
rois, et tu sauras que moi, l'Éternel, je suis ton Sauveur, que le
Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
17 Au lieu de l'airain je ferai venir de l'or, au lieu de fer je
ferai venir de l'argent; au lieu du bois, de l'airain, et au lieu des
pierres, du fer. Je te donnerai pour gouverneurs la paix, et pour
dominateurs la justice.
18 On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, de ravage
ni de ruine dans tes frontières; mais tu appelleras tes murailles Salut,
et tes portes Louange.
19 Tu n'auras plus le soleil pour lumière pendant le jour, et la
lueur de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Éternel sera pour toi une
lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra
plus; car l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de
ton deuil seront finis.
21 Ceux de ton peuple seront tous des justes; ils posséderont le
pays à perpétuité, rejeton que j'aurai planté, ouvrage de mes mains,
pour me glorifier.
22 Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation
puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ceci en son temps.
1
L'Esprit du Seigneur, de l'Éternel, est sur moi; car l'Éternel m'a oint,
pour annoncer la bonne nouvelle aux affligés. Il m'a envoyé pour guérir
ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer aux captifs la liberté, et
aux prisonniers l'ouverture de la prison;
2 Pour proclamer l'année de la bienveillance de l'Éternel et le
jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui sont
dans le deuil;
3 Pour présenter à ceux de Sion qui sont dans le deuil et pour
leur donner le diadème au lieu de la cendre, l'huile de joie au lieu du
deuil, le manteau de louange au lieu d'un esprit abattu; tellement qu'on
les appellera les chênes de la justice, les arbres plantés par l'Éternel
pour le glorifier.
4 Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les
décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites,
ruinées d'âge en âge.
5 Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les
enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
6 Et vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l'Éternel; on
vous nommera les ministres de notre Dieu; vous mangerez les richesses
des nations; à leur place vous serez couverts de leur gloire.
7 Au lieu de votre honte, vous aurez une double part; et au lieu
d'ignominie, ils célébreront leur partage; ainsi dans leur pays ils
posséderont le double, et ils auront une joie éternelle.
8 Car je suis l'Éternel, qui aime la justice, qui hais la rapine
et l'iniquité; je leur donnerai leur rétribution avec fidélité, et je
traiterai avec eux une alliance éternelle.
9 Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons
parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la
race que l'Éternel a bénie.
10 Je me réjouirai en l'Éternel, et mon âme s'égaiera en mon
Dieu; car il m'a revêtu des vêtements du salut, et m'a couvert du
manteau de la justice, comme un époux se pare d'un diadème et comme une
épouse s'orne de ses joyaux.
11 Car, comme la terre fait pousser ses germes et comme un jardin
fait germer ce qu'on y sème, ainsi le Seigneur, l' Éternel, fera germer
la justice et la louange, en présence de toutes les nations.
1 Pour
l'amour de Sion, je ne me tairai point; pour l'amour de Jérusalem, je
n'aurai point de repos, jusqu'à ce que sa justice paraisse comme l'éclat
du jour, et sa délivrance comme un flambeau qui s'allume.
2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta
gloire. Et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l'Éternel
aura déclaré.
3 Tu seras une couronne d'ornement dans la main de l'Éternel, et
une tiare royale dans la main de ton Dieu.
4 On ne te nommera plus la délaissée, et on ne nommera plus ta
terre la désolée; mais on t'appellera: Mon plaisir en elle, et ta terre:
La mariée; car l'Éternel mettra son plaisir en toi, et ta terre aura un
époux.
5 Comme un jeune homme épouse une vierge, ainsi tes enfants
t'épouseront, et ton Dieu se réjouira de toi, comme l'époux se réjouit
de la fiancée.
6 Jérusalem, j'ai placé des gardes sur tes murailles; ni le jour,
ni la nuit, jamais ils ne se tairont. O vous qui faites souvenir de
l'Éternel, n'ayez point de repos;
7 Et ne lui donnez point de repos, jusqu'à ce qu'il ait rétabli
Jérusalem, jusqu'à ce qu'il ait fait d'elle un sujet de louange sur la
terre!
8 L'Éternel l'a juré par sa droite et par son bras puissant: Je
ne donnerai plus ton froment pour nourriture à tes ennemis, et les
enfants de l'étranger ne boiront plus ton vin, pour lequel tu auras
travaillé.
9 Mais ceux qui auront amassé le froment le mangeront et loueront
l'Éternel, et ceux qui auront récolté le vin le boiront dans les parvis
de mon sanctuaire.
10 Passez, passez par les portes; préparez le chemin du peuple;
relevez, relevez la route, ôtez-en les pierres; dressez l'étendard vers
les peuples!
11 Voici, l'Éternel fait entendre sa voix jusqu'au bout de la
terre: Dites à la fille de Sion: Voici, ton salut vient! Voici, son
salaire est avec lui, et sa récompense vient devant lui.
12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de
l'Éternel; et on t'appellera la recherchée, la ville qui n'est plus
délaissée.
1 Qui est
celui-ci qui vient d'Édom, en vêtements rouges, qui vient de Botsra avec
des habits éclatants, portant la tête haute, dans la plénitude de sa
force? C'est moi, qui parle avec justice, tout-puissant pour sauver.
2 Pourquoi tes vêtements sont-ils rouges, et tes habits comme
ceux de l'homme qui foule dans la cuve?
3 J'ai été seul à fouler au pressoir, et parmi les peuples
personne n'était avec moi. Et je les ai foulés dans ma colère, je les ai
écrasés dans mon courroux: leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai
souillé tous mes vêtements.
4 Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l'année de
mes rachetés est venue.
5 J'ai regardé, et il n'y avait point d'aide; je me suis étonné,
et point de soutien! Alors mon bras m'a sauvé, et mon courroux m'a
soutenu.
6 J'ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés
dans mon courroux; et j'ai fait couler leur sang sur ta terre.
7 Je publierai les bontés de l'Éternel, les louanges de
l'Éternel, pour tout le bien que l'Éternel nous a fait et pour
l'abondance des biens qu'il a faits à la maison d'Israël, dans ses
compassions et dans la grandeur de ses bontés.
8 Il a dit: Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne
tromperont pas; et il a été leur Sauveur.
9 Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l'ange de
sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et
dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux
jours d'autrefois.
10 Mais ils ont été rebelles, ils ont contristé son Esprit Saint;
et il est devenu leur ennemi; lui-même a combattu contre eux.
11 Alors son peuple s'est souvenu des jours anciens, des jours de
Moïse: Où est celui qui les fit remonter de la mer, avec le pasteur de
son troupeau? Où est celui qui mit au milieu d'eux son Esprit Saint;
12 Qui fit marcher à la droite de Moïse son bras glorieux; qui
fendit les eaux devant eux, pour se faire un nom éternel;
13 Qui les fit marcher par les flots, comme un cheval dans le
désert, sans broncher?
14 L'Esprit de l'Éternel les a conduits doucement, comme une bête
qui descend dans la vallée; c'est ainsi que tu as conduit ton peuple,
pour te faire un nom glorieux.
15 Regarde des cieux, et vois, de ta demeure sainte et glorieuse!
Où sont ta jalousie et ta force, l'émotion de tes entrailles, et tes
compassions qui se contiennent envers moi?
16 Car c'est toi qui es notre père! Quand Abraham ne nous
connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es
notre père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps!
17 Pourquoi, ô Éternel, nous fais-tu égarer hors de tes voies, et
endurcis-tu notre cœur pour ne pas te craindre? Reviens, en faveur de
tes serviteurs, des tribus de ton héritage!
18 Pour un peu de temps ton peuple saint a possédé le pays; mais
nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.
19 Nous sommes comme ceux sur qui tu n'as jamais dominé, et qui
ne sont pas appelés de ton nom!
1 Oh! si
tu ouvrais les cieux, si tu descendais, les montagnes s'ébranleraient
devant toi!
2 Comme le feu embrase le bois sec, comme le feu fait bouillir
l'eau, tu ferais connaître ton nom à tes ennemis, les nations
trembleraient devant toi.
3 Quand tu fis des choses terribles, que nous n'attendions point,
tu descendis, et les montagnes s'ébranlèrent devant toi.
4 Car on n'a jamais entendu, jamais oreille n'a perçu, jamais œil
n'a vu, qu'un autre Dieu que toi fît de telles choses, pour celui qui
s'attend à lui.
5 Tu viens au-devant de celui qui se réjouit en pratiquant la
justice, de ceux qui marchent dans tes voies et qui se souviennent de
toi. Voici, tu t'es irrité, et nous avions péché; tu t'es irrité
longtemps, et cependant nous serons sauvés.
6 Tous, nous sommes devenus comme un homme souillé, et toutes nos
justices comme un vêtement impur; nous nous sommes tous flétris comme le
feuillage, et nos iniquités nous emportent comme le vent.
7 Et il n'y a personne qui invoque ton nom, qui se réveille pour
s'attacher à toi! Car tu nous as caché ta face, et tu nous as fait
fondre par l'effet de nos iniquités.
8 Mais maintenant, Éternel, tu es notre père! Nous sommes
l'argile, et tu es celui qui nous a formés, et nous sommes tous
l'ouvrage de tes mains.
9 Ne te courrouce pas entièrement, ô Éternel, et ne te souviens
pas à toujours de l'iniquité! Voici, regarde: nous sommes tous ton
peuple!
10 Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est devenue
un désert; Jérusalem, une désolation.
11 La maison de notre sanctuaire et de notre gloire, où nos pères
t'ont loué, a été consumée par le feu; tout ce qui nous était cher a été
dévasté.
12 Après cela, te contiendras-tu, ô Éternel? Garderas-tu le
silence, et nous affligeras-tu entièrement?
1 J'ai
exaucé ceux qui ne demandaient pas, je me suis fait trouver par ceux qui
ne me cherchaient point; j'ai dit à la nation qui n'était pas appelée de
mon nom: Me voici, me voici!
2 J'ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers
ceux qui marchent dans la voie qui n'est pas bonne, qui suivent leurs
propres sentiers;
3 Vers le peuple de ceux qui m'irritent toujours en face, qui
sacrifient dans les jardins et font des encensements sur les autels de
briques;
4 Qui se tiennent dans les tombeaux et passent la nuit dans les
lieux désolés; qui mangent la chair du pourceau, et dont les vases
contiennent des mets abominables;
5 Qui disent: Retire-toi! ne m'approche pas! car je suis plus
saint que toi. Ces choses sont une fumée à mes narines, un feu toujours
allumé.
6 Voici, cela est écrit devant moi; je ne m'en tairai point; mais
je le rendrai; oui, je le leur rendrai dans leur sein:
7 Vos iniquités, dit l'Éternel, et les iniquités de vos pères,
qui ont fait des encensements sur les montagnes et m'ont outragé sur les
collines! Or je mesurerai dans leur sein le salaire de ce qu'ils ont
fait autrefois.
8 Ainsi a dit l'Éternel: Comme on dit, lorsqu'il se trouve du jus
dans une grappe: Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction! ainsi
ferai-je à cause de mes serviteurs, afin de ne pas tout détruire.
9 Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda un
possesseur de mes montagnes; mes élus les posséderont, et mes serviteurs
y habiteront.
10 Et Saron servira de pâturage au menu bétail, et la vallée d'Acor
sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m'aura cherché.
11 Mais vous qui abandonnez l'Éternel, qui oubliez ma montagne
sainte, qui dressez la table à Gad et remplissez la coupe pour Méni,
12 Je vous destine aussi à l'épée, et vous vous courberez pour
être égorgés; parce que j'ai appelé, et vous n'avez pas répondu; j'ai
parlé, et vous n'avez pas écouté; mais vous avez fait ce qui est mal à
mes yeux, et vous avez choisi ce qui me déplaît!
13 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, mes
serviteurs mangeront, et vous aurez faim; mes serviteurs boiront, et
vous aurez soif; voici, mes serviteurs seront dans la joie, et vous
serez dans la confusion;
14 Voici, mes serviteurs chanteront, de la joie qu'ils auront au
cœur; et vous, vous gémirez dans la douleur de votre cœur, et vous
hurlerez dans le tourment de votre esprit!
15 Vous laisserez votre nom pour servir d'imprécation à mes élus;
et le Seigneur, l'Éternel te fera mourir; mais il appellera ses
serviteurs d'un autre nom.
16 Celui qui souhaitera d'être béni sur la terre, se bénira par
le Dieu de vérité; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Dieu
de vérité; car les détresses anciennes seront oubliées, et elles seront
cachées à mes yeux.
17 Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle
terre; on ne se souviendra plus des choses passées, et elles ne
reviendront plus en mémoire.
18 Mais réjouissez-vous à jamais, et soyez dans l'allégresse, à
cause de ce que je vais créer. Car voici, je vais créer Jérusalem pour
l'allégresse, et son peuple pour la joie.
19 Et je ferai de Jérusalem mon allégresse, et de mon peuple ma
joie; et on n'y entendra plus le bruit des pleurs, ni le bruit des cris.
20 Il n'y aura plus là d'enfant né pour peu de jours, ni de
vieillard qui n'accomplisse ses jours; car celui qui mourra à cent ans,
sera jeune, et le pécheur âgé de cent ans, sera maudit.
21 Ils bâtiront des maisons, et ils les habiteront; ils
planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.
22 Ils ne bâtiront plus pour qu'un autre y habite, ils ne
planteront plus pour qu'un autre en mange; car les jours de mon peuple
seront comme les jours des arbres, et mes élus verront vieillir
l'ouvrage de leurs mains.
23 Ils ne se fatigueront plus en vain; ils n'enfanteront pas des
enfants pour l'épouvante; car ils seront la race des bénis de l'Éternel,
et leurs rejetons avec eux.
24 Et il arrivera qu'avant qu'ils crient, je les exaucerai; quand
ils parleront encore, je les aurai déjà entendus.
25 Le loup et l'agneau paîtront ensemble; le lion mangera de la
paille comme le bœuf; et le serpent aura la poussière pour sa
nourriture. On ne fera plus de mal, et on ne détruira plus sur toute ma
montagne sainte, a dit l'Éternel.
1 Ainsi a
dit l'Éternel: Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle
maison me bâtirez-vous? Quel lieu sera celui de mon repos?
2 Car toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces
choses existent par elle, dit l'Éternel. Et voici à qui je regarde: à
celui qui est humble, qui a l'esprit abattu, et qui tremble à ma parole.
3 Égorger un bœuf est comme tuer un homme; sacrifier une brebis,
comme abattre un chien; présenter une offrande, comme répandre le sang
d'un pourceau; faire un parfum d'encens, comme bénir une idole.
Puisqu'ils ont choisi leurs voies et que leur âme prend plaisir à leurs
abominations,
4 Moi aussi, je choisirai leur ruine, et je ferai venir sur eux
ce qu'ils redoutent; parce que j'ai appelé et nul n'a répondu, j'ai
parlé et ils n'ont point écouté, mais ils ont fait ce qui est mal à mes
yeux, et ils ont choisi ce qui me déplaît.
5 Écoutez la parole de l'Éternel, vous qui tremblez à sa parole.
Vos frères qui vous haïssent, et qui vous rejettent, à cause de mon nom,
ont dit: Que l'Éternel montre sa gloire, et que nous voyions votre joie!
Mais ils seront confondus.
6 Une voix éclatante vient de la ville, une voix vient du temple,
la voix de l'Éternel, qui rend à ses ennemis leur salaire.
7 Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les
douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle.
8 Qui a jamais entendu pareille chose? Qui en a vu de semblable?
Un pays est-il enfanté en un jour, ou une nation naît-elle en une seule
fois, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu'elle a été en travail?
9 Moi, qui ouvre le sein, ne la ferai-je pas enfanter, dit
l'Éternel? Moi qui fais enfanter, l'en empêcherai-je, dit ton Dieu?
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, soyez dans l'allégresse à
cause d'elle, vous tous qui l'aimez! Réjouissez-vous avec elle d'une
grande joie, vous tous qui pleuriez sur elle!
11 Afin que vous soyez allaités et rassasiés du lait de ses
consolations; afin que vous buviez avec délices de sa glorieuse
abondance.
12 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire couler vers
elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent
débordé; et vous serez allaités, vous serez portés sur les bras, et
caressés sur les genoux.
13 Je vous consolerai comme une mère console son fils, et vous
serez consolés dans Jérusalem.
14 Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os
reprendront vigueur comme l'herbe. Et la main de l'Éternel se fera
connaître pour ses serviteurs, et sa colère contre ses ennemis.
15 Car voici l'Éternel qui vient dans un feu, et ses chars sont
comme l'ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en
flammes de feu.
16 Car l'Éternel exercera son jugement contre toute chair, par le
feu et par son épée; et ceux que frappera l'Éternel, seront en grand
nombre.
17 Ceux qui se sanctifient et qui se purifient au milieu des
jardins, l'un après l'autre; qui mangent de la chair de pourceau, et des
choses abominables, et des souris, périront tous ensemble, dit
l'Éternel.
18 Mais pour moi, qui vois leurs œuvres et leurs pensées, le
temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues;
elles viendront, et verront ma gloire.
19 Je mettrai un signe en elles, et j'enverrai leurs réchappés
vers les nations, à Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l'arc, à Tubal
et à Javan, aux îles éloignées, qui n'ont jamais entendu parler de moi
et qui n'ont point vu ma gloire; et ils publieront ma gloire parmi les
nations.
20 Et ils amèneront tous vos frères, du milieu de toutes les
nations, comme une offrande à l'Éternel, sur des chevaux, sur des chars,
dans des litières, sur des mulets, sur des dromadaires, à ma montagne
sainte, à Jérusalem, dit l'Éternel; comme les enfants d'Israël apportent
l'offrande, dans un vase pur, à la maison de l'Éternel.
21 Et parmi eux aussi j'en prendrai pour être sacrificateurs et
lévites, dit l'Éternel.
22 Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais
créer, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre
race et votre nom.
23 Et de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair
viendra se prosterner devant moi, dit l'Éternel.
24 Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se
sont rebellés contre moi; car leur ver ne mourra point, leur feu ne
s'éteindra point, et ils seront pour toute chair un objet d'horreur. |