La Sainte Bible de Machaira, Édition Lexicographique, Dernière Révision, 2013

La Sainte Bible de Machaira, Édition Lexicographique, Dernière Révision, 2013

Édition Lexicographique, Dernière Révision, 2013

 

Zacharie

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Aggée ◄| Index |► Malachie

Texte Massorétique Hébreu

|HAUT| Zacharie 1: 1-21

1 La seconde année du règne de Darius, au huitième mois, la Parole de YEHOVAH fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d'Iddo, en ces mots:

2 YEHOVAH a été fort indigné contre vos pères.

3 Tu leur diras donc: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Revenez à moi, dit YEHOVAH des armées, et je reviendrai à vous, dit YEHOVAH des armées.

4 Ne soyez pas comme vos pères, que les premiers prophètes ont appelés, en disant: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Détournez-vous de vos voies mauvaises et de vos mauvaises actions; mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont point fait attention à ma Parole, dit YEHOVAH.

5 Vos pères, où sont-ils? Et ces prophètes devaient-ils toujours vivre?

6 Cependant mes paroles et mes ordres, que j'avais donnés aux prophètes mes serviteurs, ne se sont-ils pas accomplis sur vos pères? Ils sont revenus, et ils ont dit: Tout ce que YEHOVAH des armées avait résolu de nous faire, selon nos voies et selon nos actions, il l'a exécuté sur nous.

7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Shébat, la seconde année de Darius, la Parole de YEHOVAH fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d'Iddo, en ces mots:

8 J'eus la nuit une vision; et voici, un homme monté sur un cheval roux; il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans le fond; et, après lui, des chevaux roux, tachetés et blancs.

9 Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? Et l'ange qui me parlait me dit: Je vais te faire voir ce que sont ces chevaux.

10 Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont ceux que YEHOVAH a envoyés pour parcourir la terre.

11 Et ils répondirent à l'ange de YEHOVAH, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos.

12 Alors l'ange de YEHOVAH répondit et dit: YEHOVAH des armées! jusqu'à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es indigné depuis soixante et dix ans?

13 Et YEHOVAH répondit à l'ange qui me parlait, de bonnes paroles, des paroles de consolation.

14 Et l'ange qui me parlait me dit: Crie, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: JE SUIS jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d'une grande jalousie;

15 Et JE SUIS extrêmement indigné contre ces nations qui sont à leur aise; car, lorsque j'étais qu'un peu indigné, elles ont contribué au mal.

16 C'est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH: Je reviens vers Jérusalem avec compassion; ma maison y sera rebâtie, dit YEHOVAH des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

17 Crie encore, et dis: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Mes villes regorgeront encore de biens, et YEHOVAH consolera encore Sion, et il élèvera encore Jérusalem.

18 Puis je levai les yeux et regardai; et je vis quatre cornes.

19 Et je dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.

20 Puis YEHOVAH me fit voir quatre charpentiers.

21 Et je dis: Qu'est-ce que ceux-ci viennent faire? Et il répondit: Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que personne n'osait lever la tête; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations, qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.

 

|HAUT| Zacharie 2: 1-13

1 Puis, je levai les yeux, et regardai; et je vis un homme ayant à la main un cordeau à mesurer.

2 Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.

3 Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,

4 Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bêtes au milieu d'elle.

5 Et je serai pour elle, dit YEHOVAH, une muraille de feu qui l'entourera, et je serai sa gloire au milieu d'elle.

6 Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon! dit YEHOVAH; car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit YEHOVAH.

7 Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone!

8 Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, qui m'a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés: Qui vous touche, touche la prunelle de son œil.

9 Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que YEHOVAH des armées m'a envoyé.

10 Pousse des cris de joie, et réjouis-toi, fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit YEHOVAH.

11 Et plusieurs nations s'attacheront à YEHOVAH en ce jour-là, et deviendront mon peuple; et j'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que YEHOVAH des armées m'a envoyé vers toi.

12 Et YEHOVAH possédera Juda pour son partage, dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.

13 Que toute chair fasse silence devant YEHOVAH; car il s'est réveillé de sa demeure sainte!

 

|HAUT| Zacharie 3: 1-10

1 Puis YEHOVAH me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l'ange de YEHOVAH, et l'adversaire se tenait à sa droite, pour s'opposer à lui.

2 Et YEHOVAH dit à l'adversaire: Que YEHOVAH te réprime, toi qui est l'adversaire! Que YEHOVAH te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! Celui-ci n'est-il pas un tison retiré du feu?

3 Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l'ange.

4 Et l'ange prit la parole, et dit à ceux qui se tenaient devant lui: Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il dit à Joshua: Vois, j'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits magnifiques.

5 Et je dis: Qu'on lui mette sur la tête une tiare pure! Et ils lui mirent sur la tête une tiare pure, et le revêtirent des vêtements, en présence de l'ange de YEHOVAH.

6 Puis l'ange de YEHOVAH fit à Joshua cette déclaration:

7 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Si tu marches dans mes voies, et si tu gardes ce que je veux que l'on garde, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux-ci qui se tiennent devant moi.

8 Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi; car se sont des hommes qui serviront de signes: voici, je vais faire venir mon serviteur, LE GERME.

9 Car voici, quant à la pierre que j'ai mise devant Joshua, sur une seule pierre il y a sept yeux. Voici, je vais graver ce qui doit être gravé sur elle, dit YEHOVAH des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays.

10 En ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, vous vous appellerez l'un l'autre sous la vigne et sous le figuier.

 

|HAUT| Zacharie 4: 1-14

1 Puis l'ange qui me parlait revint, et me réveilla, comme un homme qu'on réveille de son sommeil;

2 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un lampadaire tout d'or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du lampadaire.

3 Et il y a près de lui deux oliviers, l'un à droite du réservoir, et l'autre à gauche.

4 Et je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Que signifient ces choses, mon seigneur?

5 Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.

6 Alors il reprit et me dit: C'est ici la Parole de YEHOVAH, qu'il adresse à Zorobabel, disant: Ce n'est point par puissance, ni par force, mais par mon Esprit, a dit YEHOVAH des armées.

7 Qu'es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il fera paraître la pierre la pierre la plus haute, aux cris de: Grâce, grâce sur elle!

8 La Parole de YEHOVAH me fut encore adressée, en ces mots:

9 Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront, et tu sauras que YEHOVAH des armées m'a envoyé vers vous.

10 Car qui est-ce qui méprise le temps des petits commencements? Ils se réjouiront, en voyant la pierre du niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de YEHOVAH, qui parcourent toute la terre.

11 Et je pris la parole, et lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du lampadaire et à sa gauche?

12 Je pris la parole une seconde fois, et lui dis: Que signifient ces deux grappes d'olives qui sont à côté des deux conduits d'or, d'où découle l'or?

13 Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur.

14 Alors il dit: Ce sont les deux oints de YEHOVAH, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.

 

|HAUT| Zacharie 5: 1-11

1 Je levai de nouveau les yeux et regardai, et je vis un rouleau qui volait.

2 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, dont la longueur est de vingt coudées et la largeur de dix coudées.

3 Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur toute la face du pays; car selon elle tout voleur sera exterminé d'ici, et selon elle tout faiseur de faux serment sera exterminé d'ici.

4 Je la répandrai, dit YEHOVAH des armées; et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom; et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.

5 Puis l'ange qui me parlait s'avança dehors, et me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.

6 Et je dis: Qu'est-ce? Il répondit: C'est un épha qui paraît. Il dit encore: C'est l'aspect qu'ils présentent dans tout le pays.

7 Et je vis une masse de plomb soulevée, et il y avait là une femme assise au milieu de l'épha.

8 Et il dit: C'est là l'iniquité! Et il la rejeta au milieu de l'épha, et rejeta la masse de plomb sur l'ouverture.

9 Et, levant les yeux, je regardai, et je vis paraître deux femmes; et le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevèrent l'épha entre la terre et les cieux.

10 Et je dis à l'ange qui me parlait: Où emportent-elles l'épha?

11 Et il me dit: C'est pour lui bâtir une maison au pays de la régénération; et quand elle sera préparée, il sera posé là sur sa base.

 

|HAUT| Zacharie 6: 1-15

1 Je levai de nouveau les yeux, et regardai; et je vis quatre chariots qui sortaient d'entre deux montagnes; et ces montagnes étaient des montagnes d'airain.

2 Au premier chariot il y avait des chevaux roux; au second chariot, des chevaux noirs;

3 Au troisième chariot, des chevaux blancs; au quatrième chariot, des chevaux tachetés et vigoureux.

4 Alors je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que cela, mon seigneur?

5 L'ange répondit et me dit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.

6 Les chevaux noirs qui sont à l'un des chariots, s'en vont vers le pays du nord, et les blancs vont après eux, et les tachetés vont vers le pays du midi.

7 Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d'aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.

8 Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord.

9 Et la Parole de YEHOVAH me fut adressée en ces mots:

10 Reçois des dons de la part des captifs, de Heldaï, de Tobija et de Jédaeja; va toi-même, aujourd'hui, dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont arrivés de Babylone;

11 Reçois de l'argent et de l'or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur.

12 Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici un homme dont le nom est LA BRANCHE, qui germera de son lieu et bâtira le temple de YEHOVAH.

13 Celui-là rebâtira le temple de YEHOVAH; celui-là obtiendra la majesté; il siégera, il régnera sur son trône; il sera sacrificateur sur son trône, et un conseil de paix fera des deux un seul.

14 Et les couronnes seront pour Hélem, pour Tobija, pour Jédaeja et pour Hen, fils de Sophonie, un mémorial dans le temple de YEHOVAH.

15 Et ceux qui sont loin viendront, et travailleront au temple de YEHOVAH; et vous saurez que YEHOVAH des armées m'a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez attentivement la voix de YEHOVAH votre Dieu.

 

|HAUT| Zacharie 7: 1-14

1 La quatrième année du roi Darius, la Parole de YEHOVAH fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, du mois de Kisleu;

2 Lorsqu'on eut envoyé à la maison de Dieu Sharetser et Réguem-Mélec, et ses gens, pour supplier YEHOVAH,

3 Et pour parler aux sacrificateurs de la maison de YEHOVAH des armées, et aux prophètes, en ces mots: Dois-je pleurer au cinquième mois, et faire abstinence, comme je l'ai fait pendant tant d'années?

4 Et la Parole de YEHOVAH des armées me fut adressée en ces mots:

5 Parle à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs, et dis-leur: Quand vous avez jeûné en vous lamentant, au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante et dix ans, est-ce bien pour moi, pour moi, que vous avez jeûné?

6 Et quand vous mangez et que vous buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?

7 Ne sont-ce pas les paroles que faisait entendre YEHOVAH par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille, elle et ses villes autour d'elle, et que le midi et la plaine étaient habités?

8 Puis la Parole de YEHOVAH fut adressée à Zacharie, en ces mots:

9 Ainsi avait dit YEHOVAH des armées: Rendez la justice avec vérité, exercez la miséricorde et la compassion, chacun envers son frère;

10 N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre.

11 Mais ils n'ont pas voulu écouter; ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont appesanti leurs oreilles pour ne pas entendre;

12 Ils ont rendu leur cœur dur comme un diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que YEHOVAH des armées leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes; et il y eut une grande indignation de la part de YEHOVAH des armées.

13 Et comme ils n'ont pas écouté lorsqu'il a crié, de même quand ils ont crié je n'ai point écouté, a dit YEHOVAH des armées.

14 Je les ai chassés par la tempête vers toutes les nations qu'ils ne connaissaient point, et derrière eux le pays est resté désert, sans allants ni venants, et du pays de délices ils ont fait une désolation.

 

|HAUT| Zacharie 8: 1-23

1 La Parole de YEHOVAH des armées me fut encore adressée en ces mots:

2 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: JE SUIS jaloux pour Sion d'une grande jalousie; JE SUIS jaloux pour elle avec une grande indignation.

3 Ainsi a dit YEHOVAH: Je reviens vers Sion; j'habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée la ville fidèle, et la montagne de YEHOVAH des armées, la montagne sainte.

4 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les places de Jérusalem, ayant chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.

5 Et les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles, qui se joueront dans ses places.

6 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Si cela semble difficile aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, sera-ce pourtant difficile à mes yeux? dit YEHOVAH des armées.

7 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant.

8 Je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.

9 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Que vos mains se fortifient, ô vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes, au temps où la maison de YEHOVAH des armées a été fondée et son temple rebâti.

10 Car, avant ce temps, il n'y avait point de salaire pour le travail de l'homme, ni de salaire pour le travail des bêtes; et pour ceux qui allaient et qui venaient, il n'y avait aucune paix à cause de l'ennemi, et je lançais tous les hommes les uns contre les autres.

11 Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit YEHOVAH des armées.

12 Car la semence prospérera, la vigne rendra son fruit; la terre donnera son produit; les cieux donneront leur rosée, et je mettrai les restes de ce peuple en possession de toutes ces choses-là.

13 Et comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ô maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez point, et que vos mains se fortifient!

14 Car ainsi a dit YEHOVAH des armées: Comme j'ai résolu de vous faire du mal, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit YEHOVAH des armées, et que je ne m'en suis point repenti,

15 Ainsi j'ai résolu au contraire, en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!

16 Voici les choses que vous devez faire: Dites la vérité, chacun à son prochain; rendez la justice dans vos portes, selon la vérité et pour la paix.

17 Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre, et n'aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit YEHOVAH.

18 La Parole de YEHOVAH des armées me fut adressée, en ces mots:

19 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième, et le jeûne du dixième mois deviendront pour la maison de Juda des jours de joie et d'allégresse, et des solennités heureuses. Mais aimez la vérité et la paix.

20 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants de plusieurs villes;

21 Et les habitants de l'une iront à l'autre, et diront: Allons, allons supplier YEHOVAH, et rechercher YEHOVAH des armées! Je veux y aller, moi aussi!

22 Et plusieurs peuples et de puissantes nations viendront chercher YEHOVAH des armées à Jérusalem, et y supplier YEHOVAH.

23 Ainsi a dit YEHOVAH des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan de la robe d'un Judéen, et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

 

|HAUT| Zacharie 9: 1-17

1 Oracle de la Parole de YEHOVAH contre le pays de Hadrac, et qui s'arrête sur Damas; - car YEHOVAH a l'œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d'Israël; -

2 Il s'arrête sur Hamath qui lui confine, sur Tyr et Sidon, de qui la sagesse est grande.

3 Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.

4 Voici, le Seigneur s'en emparera; il jettera sa puissance dans la mer; et elle sera consumée par le feu.

5 Askélon le verra, et elle craindra; Gaza aussi, et elle en sera toute tremblante; Ékron aussi, car son attente sera confondue: il n'y aura plus de roi à Gaza, et Askélon ne sera plus habitée.

6 L'étranger habitera dans Asdod, et je retrancherai l'orgueil du Philistin.

7 J'ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d'entre ses dents, et lui aussi restera pour notre Dieu; il sera comme un chef en Juda, et Ékron comme le Jébusien.

8 Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.

9 Réjouis-toi avec transports, fille de Sion! Jette des cris de joie, fille de Jérusalem! Voici, TON ROI vient à toi; il est juste et vainqueur, humble et monté sur un âne, sur le poulain d'une ânesse.

10 Et je retrancherai les chars d'Éphraïm, et les chevaux de Jérusalem, et l'arc de combat sera ôté. Il parlera de paix aux nations, il dominera d'une mer à l'autre, et du fleuve aux extrémités de la terre.

11 Et pour toi, en vertu de ton alliance scellée par le sang, je retirerai tes captifs de la fosse où il n'y a point d'eau.

12 Retournez au lieu fort, captifs qui avez espérance! Aujourd'hui même je le déclare, je te rendrai deux fois autant

13 Car je bande Juda comme un arc; j'arme Éphraïm de sa flèche; je ferai lever tes enfants, ô Sion, contre tes enfants, ô Javan! Je te rendrai pareille à l'épée d'un homme vaillant.

14 YEHOVAH se montrera au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur, YEHOVAH, sonnera du cor, et s'avancera dans les tempêtes du midi.

15 YEHOVAH des armées sera leur protecteur; ils dévoreront; ils fouleront aux pieds les pierres de fronde; ils boiront; ils feront du bruit comme étant ivres de vin; ils seront pleins comme le vase du sacrifice, comme les coins de l'autel.

16 Et YEHOVAH leur Dieu les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d'un diadème brillant sur sa terre.

17 Et quelle en sera la beauté, quel en sera l'éclat! Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin nouveau les jeunes filles.

 

|HAUT| Zacharie 10: 1-12

1 Demandez à YEHOVAH la pluie, au temps des pluies de l'arrière-saison. YEHOVAH produira des éclairs; il vous donnera une pluie abondante et à chacun de l'herbe dans son champ.

2 Car les théraphim ont parlé faussement, et les devins ont vu le mensonge; ils profèrent des songes vains et donnent des consolations de néant. C'est pourquoi ils s'en vont comme des brebis; ils sont misérables faute de pasteur.

3 Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs, et je punirai les boucs; car YEHOVAH des armées visite son troupeau, la maison de Juda, et il en fait comme son cheval d'honneur dans la bataille.

4 De lui vient LA PIERRE ANGULAIRE, de lui le pieu de la tente, de lui l'arc de combat; de lui sortiront tous les chefs ensemble.

5 Ils seront comme de vaillants hommes foulant la boue des rues dans la bataille; ils combattront, car YEHOVAH est avec eux, et les cavaliers sur leurs chevaux seront confondus.

6 Je fortifierai la maison de Juda; je sauverai la maison de Joseph; et je les rétablirai, car j'ai compassion d'eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car JE SUIS YEHOVAH leur Dieu, et je les exaucerai.

7 Et Éphraïm sera comme un héros; leur cœur sera joyeux comme par le vin; leurs fils le verront, et se réjouiront; leur cœur s'égaiera en YEHOVAH.

8 Je sifflerai vers eux, et je les rassemblerai, car je les rachète; et ils seront nombreux comme ils l'ont été.

9 Je les ai disséminés parmi les peuples, mais dans les pays éloignés ils se souviendront de moi; et ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.

10 Je les ramènerai du pays d'Égypte, et je les rassemblerai de l'Assyrie; je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il n'y aura pas assez de place pour eux.

11 Il passera la mer étroite, et frappera les flots de la mer; et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées; l'orgueil de l'Assyrie sera abattu, et le sceptre de l'Égypte sera ôté.

12 Je les fortifierai en YEHOVAH, et ils marcheront en son nom, dit YEHOVAH.

 

|HAUT| Zacharie 11: 1-17

1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres!

2 Cyprès, gémissez! Car le cèdre est tombé, car les plus magnifiques sont ravagés. Gémissez, chênes de Bassan! Car la forêt inaccessible est abattue.

3 On entend gémir les pasteurs, car leur magnificence est dévastée; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.

4 Ainsi a dit YEHOVAH mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie,

5 Que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent: "Béni soit YEHOVAH! je m'enrichis", et qu'aucun de leurs pasteurs n'épargne.

6 Car je n'épargnerai plus les habitants du pays, dit YEHOVAH. Et voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils écraseront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains.

7 Je me mis donc à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Et je pris deux houlettes dont j'appelai l'une Grâce, et l'autre Servitude, et je fis paître les brebis.

8 Et je retranchai trois bergers en un seul mois; car mon âme s'était fatiguée d'eux, et leur âme aussi s'était dégoûtée de moi.

9 Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que la brebis mourante, meure; que celle qui doit périr, périsse, et que celles qui restent, dévorent la chair l'une de l'autre.

10 Et je pris ma houlette Grâce, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j'avais traitée avec tous les peuples.

11 Elle fut rompue en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui regardaient à moi, reconnurent que c'était la Parole de YEHOVAH.

12 Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d'argent.

13 Et YEHOVAH me dit: Jette-le au potier, ce prix honorable auquel j'ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d'argent, et les jetai dans la maison de YEHOVAH, pour le potier.

14 Puis je brisai ma seconde houlette, Servitude, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

15 Puis YEHOVAH me dit: Prends encore les instruments d'un pasteur insensé.

16 Car voici, je vais susciter dans le pays un pasteur qui ne visitera pas celles qui périssent, qui ne cherchera pas celle qui s'égare, qui ne guérira pas la blessée, et ne nourrira pas celle qui est saine; mais il mangera la chair des plus grasses, et il rompra leurs ongles.

17 Malheur au pasteur de néant, qui abandonne le troupeau! Que l'épée tombe sur son bras et sur son œil droit! Que son bras se dessèche, et que son œil droit s'éteigne entièrement!

 

|HAUT| Zacharie 12: 1-14

1 La Parole de YEHOVAH prononcée sur Israël: Ainsi a dit YEHOVAH, qui a étendu les cieux, qui a fondé la terre, et qui a formé l'esprit de l'homme au-dedans de lui:

2 Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement pour tous les peuples d'alentour; et ce sera aussi contre Juda, dans le siège de Jérusalem.

3 En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples; tous ceux qui en porteront le poids, seront meurtris, et toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle.

4 En ce jour-là, dit YEHOVAH, je frapperai d'étourdissement tous les chevaux, et leurs cavaliers, de vertige; j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples.

5 Et les chefs de Juda diront dans leur cœur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, par YEHOVAH des armées, leur Dieu.

6 En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda comme un brasier parmi du bois, comme une torche enflammée parmi des gerbes; ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d'alentour, et Jérusalem demeurera habitée en sa place, à Jérusalem.

7 Et YEHOVAH sauvera premièrement les tentes de Juda, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne s'élève pas au-dessus de Juda.

8 En ce jour-là, YEHOVAH protégera les habitants de Jérusalem; et le faible parmi eux sera, en ce jour-là, comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l'ange de YEHOVAH devant eux.

9 Et il arrivera, en ce jour-là, que je chercherai à détruire toutes les nations qui viendront contre Jérusalem.

10 Et je répandrai sur la maison de David, et sur les habitants de Jérusalem, l'Esprit de grâce et de supplications: ils regarderont vers moi, celui qu'ils ont percé; ils en feront le deuil comme on fait le deuil d'un fils unique, et ils pleureront amèrement sur lui, comme on pleure sur un premier-né.

11 En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, tel que fut le deuil d'Hadadrimmon dans la vallée de Méguiddon.

12 Et le pays sera dans le deuil, chaque famille séparément; la famille de la maison de David à part, et leurs femmes à part; la famille de la maison de Nathan à part, et leurs femmes à part;

13 La famille de la maison de Lévi à part, et leurs femmes à part; la famille des Shiméites à part, et leurs femmes à part;

14 Toutes les autres familles, chaque famille à part, et leurs femmes à part.

 

|HAUT| Zacharie 13: 1-9

1 En ce jour-là, il y a aura une source ouverte à la maison de David et aux habitants de Jérusalem, pour le péché et pour la souillure.

2 Il arrivera aussi, en ce jour-là, dit YEHOVAH des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et il n'en sera plus fait mention; et j'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit impur.

3 Et il arrivera que si quelqu'un prophétise encore, son père et sa mère qui l'auront engendré lui diront: Tu ne vivras plus, car tu dis des mensonges au nom de YEHOVAH! Et son père et sa mère qui l'auront engendré, le transperceront quand il prophétisera.

4 En ce jour-là, les prophètes seront confus, chacun de sa vision, quand ils prophétiseront; et ils ne se revêtiront plus du manteau de poil pour mentir.

5 Et chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète; je suis un laboureur, car on m'a acheté dès ma jeunesse.

6 Et quand on lui dira: Qu'est-ce que ces blessures à tes mains? il répondra: C'est dans la maison de mes amis qu'on me les a faites.

7 Épée, réveille-toi contre mon Pasteur, contre l'homme qui est mon compagnon, dit YEHOVAH des armées! Frappe le Pasteur, et les brebis seront dispersées; et je tournerai ma main contre les petits.

8 Et il arrivera dans tout le pays, dit YEHOVAH, que deux parties seront retranchées et périront, mais la troisième y demeurera de reste.

9 Et je ferai passer cette troisième partie au feu; je les affinerai comme on affine l'argent, et je les éprouverai comme on éprouve l'or. Ceux-là invoqueront mon nom, et je les exaucerai. Je dirai: C'est mon peuple! et ils diront: YEHOVAH est mon Dieu!

 

|HAUT| Zacharie 14: 1-21

1 Voici, un jour vient pour YEHOVAH, où tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.

2 J'assemblerai toutes les nations à Jérusalem pour lui faire la guerre; et la ville sera prise; les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville s'en ira en captivité. Mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.

3 Et YEHOVAH sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu'il combattit au jour de la bataille.

4 Ses pieds se poseront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers qui est en face de Jérusalem, à l'orient; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, à l'orient et à l'occident, et il s'y fera une très grande vallée; et la moitié de la montagne se retirera vers l'Aquilon et l'autre moitié vers le midi.

5 Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes; car la vallée des montagnes atteindra jusqu'à Atsal; vous fuirez, comme vous vous enfuîtes devant le tremblement de terre, aux jours d'Ozias, roi de Juda. Alors YEHOVAH, mon Dieu, viendra, et tous les saints seront avec toi.

6 Et en ce jour-là, il n'y aura pas de lumière, mais les lumières précieuses se retireront.

7 Ce sera un jour unique, connu de YEHOVAH; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière.

8 En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, une moitié vers la mer d'Orient et l'autre moitié vers la mer d'Occident; et ce sera en été comme en hiver.

9 YEHOVAH sera Roi de toute la terre; en ce jour-là, il n'y aura qu'un seul YEHOVAH, et son nom ne sera qu'un seul.

10 Et toute la terre deviendra comme la plaine, de Guéba jusqu'à Rimmon, au midi de Jérusalem; et la ville sera élevée et demeurera en sa place, de la porte de Benjamin jusqu'au lieu de la première porte, jusqu'à la porte des angles, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du roi.

11 On y habitera, et il n'y aura plus d'interdit; mais Jérusalem demeurera en sûreté.

12 Et voici quelle sera la plaie dont YEHOVAH frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem: il fera tomber leur chair en pourriture pendant qu'ils seront debout sur leurs pieds, leurs yeux se fondront dans leur orbite, et leur langue se fondra dans leur bouche.

13 Et, en ce jour-là, il y aura parmi eux un grand trouble, venant de YEHOVAH; ils saisiront la main l'un de l'autre, et lèveront la main l'un contre l'autre.

14 Juda aussi combattra à Jérusalem; et on amassera les richesses de toutes les nations d'alentour: de l'or, de l'argent et des vêtements en très grand nombre.

15 Et la même plaie sera sur les chevaux, sur les mulets, sur les chameaux, sur les ânes et sur toutes les bêtes qui seront dans ces camps-là, une plaie pareille à l'autre.

16 Mais tous ceux qui resteront, de toutes les nations venues contre Jérusalem, monteront chaque année pour se prosterner devant le Roi, YEHOVAH des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles.

17 Et si quelqu'une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, YEHOVAH des armées, il n'y aura point de pluie sur elle.

18 Si la famille d'Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, il n'y en aura pas non plus sur elle; elle sera frappée de la plaie dont YEHOVAH frappera les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des Tabernacles.

19 Telle sera la peine du péché de l'Égypte et du péché de toutes les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des Tabernacles.

20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à YEHOVAH. Et les chaudières de la maison de YEHOVAH seront comme les coupes devant l'autel.

21 Et toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée à YEHOVAH des armées; tous ceux qui sacrifieront, viendront en prendre pour y cuire des viandes; et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de YEHOVAH des armées, en ce jour-là.

 

|HAUT| Aggée ◄| Index |► Malachie


La Sainte Bible de Machaira, Édition Lexicographique, Dernière Révision, 2013