Édition Lexicographique, Dernière Révision, 2013
1 Corinthiens
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
|HAUT|
1 Corinthiens 1: 1-31
1 Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre frère, 2 Aux convoqués à renaître de Dieu qui sont à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, qui sont appelés saints, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre. 3 Que la grâce et la paix vous soient données de Dieu, notre Père et Seigneur, JÉSUS LE MESSIE! 4 Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, pour la grâce de Dieu qui vous est donnée par Jésus-Christ: 5 De ce qu'en toutes choses, vous êtes enrichis par Lui en toute expression et en toute connaissance; 6 Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous; 7 De sorte qu'il ne vous manque aucun privilège, à vous qui attendez la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ. 8 Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ. 9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle. 10 Or, je vous prie, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, d'avoir tous le même langage, et de n'avoir point de divisions parmi vous, mais d'être parfaitement unis dans une même compréhension, et dans une même opinion. 11 Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des désaccords parmi vous. 12 Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ. 13 Christ est-il divisé? À Dieu ne plaise. Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été consacrés au nom de Paul? 14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai consacré aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus; 15 Afin que personne ne dise que j'ai consacré en mon nom. 16 J'ai encore consacré la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j'ai consacré quelque autre personne. 17 Car ce n'est pas pour consacrer que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer le message de la grâce, non avec la sagesse des mots, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue inefficace. 18 Car la proclamation de la croix est une folie pour ceux qui périssent selon la réprobation; mais pour nous qui sommes sauvés selon l'élection, elle est la puissance de Dieu. 19 Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des experts et j'anéantirai le raisonnement des prévoyants. 20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le sophiste de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de cette disposition. 21 Car, tandis que cette disposition, selon la sagesse de Dieu, n'a point connu Dieu par cette sagesse, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la proclamation du message de la grâce. 22 Tandis que les Judéens demandent des signes miraculeux, et que les Grecs cherchent la sagesse, 23 Nous, nous proclamons Christ crucifié, scandale véritable pour les Judéens, et folie pour les Grecs; 24 Mais pour ceux qui sont appelés à renaître, tant Judéens que Grecs, Christ est le Dieu puissant et le Dieu sage; 25 Car la folie de Dieu est plus sage que l'attitude des hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que le caractère des hommes. 26 Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. 27 Mais Dieu a choisi les choses folles de cette disposition pour déshonorer les sages, et Dieu a choisi les choses faibles de cette disposition pour déshonorer les fortes, 28 Et Dieu a choisi les choses viles de cette disposition et celles qui sont rejetées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont, 29 Afin que nulle chair ne se valorise en sa présence. 30 Mais avec Lui, vous êtes en JÉSUS LE MESSIE, qui de Dieu, nous a été fait sagesse, justice, sanctification et rédemption; 31 Afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, qu'il se glorifie dans le Seigneur.
|HAUT|
1 Corinthiens 2: 1-16
1 Pour moi, frères, quand je suis venu auprès de vous, je ne suis point venu pour vous annoncer le témoignage de Dieu avec l'éloquence du discours, ou de la sagesse. 2 Car je ne me suis pas proposé de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié. 3 Et j'ai été moi-même auprès de vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement. 4 Et ma parole et ma proclamation n'ont point consisté dans des discours séduisants et pathétiques de la sagesse humaine, mais dans une démonstration de la puissance de l'Esprit; 5 Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. 6 Or, nous proclamons la sagesse parmi les parfaits, une sagesse, non de cette disposition, ni des princes de cette disposition, qui arrive à rien; 7 Mais nous proclamons la sagesse de Dieu, en un mystère, sagesse cachée, que Dieu avait destinée avant les siècles pour notre gloire, 8 Et qu'aucun des princes de cette disposition n'a connue; car, s'ils l'avaient connue, ils n'auraient point crucifié le Seigneur de gloire. 9 Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'œil n'avait point vues, que l'oreille n'avait point entendues, et qui n'étaient point montées au cœur du caractère de l'homme, que Dieu avait préparées pour ceux qui lui sont dévoués. 10 Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les profondeurs de Dieu. 11 Car qui est-ce qui connaît ce qui est en l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? De même aussi, personne ne connaît ce qui est en Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu. 12 Pour nous, nous n'avons pas reçu le raisonnement de cette disposition, mais l'Esprit qui vient de Dieu, pour connaître les choses qui nous ont été gratuitement données de Dieu; 13 Et nous les annonçons, non avec les discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne le Saint-Esprit, comparant les choses spirituelles aux spirituels. 14 Or, l'homme naturel ne comprend point les choses de l'Esprit de Dieu; car elles lui sont folie, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en discerne. 15 Mais l'homme spirituel examine toutes choses, et n'est lui-même questionné par personne. 16 Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
|HAUT|
1 Corinthiens 3: 1-23
1 Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme si vous étiez spirituels; mais comme si vous étiez charnels, comme des gens superficiels en Christ. 2 Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels. 3 Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'attitude de l'homme? 4 Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels? 5 Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun? 6 J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement. 7 C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement. 8 Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail. 9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu; vous êtes les laboureurs de Dieu, les constructeurs de Dieu. 10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement, comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus. 11 Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ. 12 Que si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée; 13 Car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera révélée par le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'œuvre de chacun. 14 Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense. 15 Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers le feu. 16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous? 17 Si quelqu'un pollue le temple de Dieu, Dieu le ravagera de la même manière; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple. 18 Que personne ne se séduise soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage; 19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses. 20 Et encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines. 21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous; 22 Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit cette disposition, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous, 23 (3-22) Et vous êtes la contenance de Christ, et Christ est la contenance de Dieu.
|HAUT|
1 Corinthiens 4: 1-21
1 Que chacun donc nous regarde comme des ministres de Christ et des administrateurs des mystères de Dieu. 2 Mais au reste, ce qu'on demande des administrateurs, c'est que chacun soit trouvé fidèle. 3 Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain; et je ne me juge pas non plus moi-même. 4 Car je ne me sens coupable de rien; pour cela, néanmoins, je ne suis pas justifié; mais celui qui me juge, c'est le Seigneur. 5 C'est pourquoi, ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en évidence les choses cachées dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs; et alors Dieu donnera à chacun sa louange. 6 Or, mes frères, je me suis appliqué ces choses, ainsi qu'à Apollos, à cause de vous, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas penser au-delà de ce qui est écrit, afin que nul de vous ne mette son orgueil en l'un pour s'élever contre l'autre. 7 Car qui est-ce qui te distingue? Et qu'as-tu, que tu ne l'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi t'en glorifies-tu, comme si tu ne l'avais point reçu? 8 Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà riches, vous régnez sans nous. Et plût à Dieu que vous régnez, afin que nous régnions aussi avec vous! 9 Car je pense que Dieu nous a exposés, nous les apôtres, comme les derniers d'entre vous, comme des gens voués à la mort, nous faisant servir de spectacle au monde, et aux messagers de Dieu et aux hommes. 10 Nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles mais vous êtes forts; vous êtes dans l'honneur, mais nous sommes dans le mépris. 11 Jusqu'à présent nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; on nous frappe au visage, et nous sommes errants çà et là; 12 Nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains; outragés, nous bénissons; persécutés, nous le supportons; 13 Calomniés, nous prions; nous sommes jusqu'à présent comme les balayures du monde, le rebut de tous. 14 Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes chers enfants. 15 Car, vous auriez dix mille maîtres en Christ, que vous n'auriez pas plusieurs pères; car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ, par le message de la grâce. 16 Je vous en supplie donc, soyez mes observateurs. 17 C'est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils bien-aimé et fidèle, dans le Seigneur; il vous fera ressouvenir de mes voies en Christ, et de quelle manière j'enseigne partout dans toutes les Convocations de frères. 18 Or, quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas venir chez vous. 19 Mais j'irai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je connaîtrai, non quelle est la parole de ceux qui sont enflés, mais leur pouvoir. 20 Car le royaume de Dieu consiste en puissance et non en paroles. 21 Que voulez-vous? Irai-je à vous avec la verge, ou avec renoncement, et dans un esprit d'honnêteté?
|HAUT|
1 Corinthiens 5: 1-13
1 On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une telle impudicité que, même parmi les Gentils, elle n'est pas nommée; c'est que quelqu'un d'entre vous a la femme de son père. 2 Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas, au contraire, été dans l'affliction, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous? 3 Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis une telle action: 4 Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, vous et mon esprit étant assemblés, avec la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ, 5 Qu'un tel homme soit livré à la concurrence de la loi, pour la mort de la chair, afin que l'âme soit sauvé par la douceur du Seigneur Jésus. 6 Il ne vous convient pas de vous flatter. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? 7 Purgez donc le vieux levain, afin que vous deveniez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain; car Christ, notre Pâque, a été immolé pour nous. 8 C'est pourquoi, célébrons la fête, non avec le vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité. 9 Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relation avec les dépravés; 10 Non pas absolument avec les dépravés de cette disposition, ou avec les matérialistes et les extorqueurs, ou les fanatiques; autrement, il vous faudrait sortir de cette disposition; 11 Mais ce que je vous ai écrit, c'est que si quelqu'un qui se nomme frère est dépravé, ou rapace, ou fanatique, ou sarcastique, ou excessif, ou extorqueur, vous n'ayez pas de relation avec lui, vous ne mangiez pas même avec un tel homme. 12 En effet, qu'ai-je à juger ceux du dehors? N'est-ce pas à vous de juger ceux du dedans? 13 Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Retranchez donc le méchant du milieu de vous.
|HAUT|
1 Corinthiens 6: 1-20
1 Quand quelqu'un d'entre vous a une redevance avec un autre, ose-t-il l'appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints? 2 Ne savez-vous pas que les Saints jugeront cette disposition? et si vous jugez cette disposition, êtes-vous indignes de juger des moindres choses? 3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les messagers de Dieu? Et à plus forte raison les choses de cette vie! 4 Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, vous prenez pour juges des gens qui ont méprisés la convocation des frères! 5 Je le dis à votre honte. N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères? 6 Mais un frère a un procès avec un autre, et cela devant les infidèles! 7 C'est déjà un grand défaut parmi vous, d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne tolérez-vous pas plutôt qu'on vous fasse tort? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt d'être dépouillé? 8 Mais c'est vous-mêmes qui faites du tort, et vous dépouillez même vos frères! 9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous trompez point; ni les dépravés, ni les fanatiques, ni les lâches, ni les femmelettes, ni les homosexuels, 10 Ni les escrocs, ni les rapaces, ni les excessifs, ni les sarcastiques, ni les extorqueurs n'hériteront le royaume de Dieu. 11 Or c'est là ce qu'étaient quelques-uns de vous; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu. 12 Toutes choses me sont permises, mais toutes ne sont pas profitables; toutes choses me sont permises, mais je ne me rendrai esclave d'aucune. 13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; mais Dieu détruira et ceux-ci et celui-là. Et le corps n'est point pour la débauche, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? À Dieu ne plaise! 16 Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée, est un même corps avec elle? Car il est dit: Les deux deviendront une seule chair. 17 Mais celui qui s'unit au Seigneur, est un même esprit avec lui. 18 Fuyez la perversion. Quelque péché qu'un homme commette, c'est hors du corps; mais celui qui la pratique, pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit, qui est en vous, et qui vous a été donné de Dieu, et que vous n'êtes point à vous-mêmes? 20 Car vous avez été achetés à un grand prix; glorifiez donc Dieu en votre corps et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
|HAUT|
1 Corinthiens 7: 1-40
1 Or concernant les choses dont vous m'avez écrit, il est bon à ce genre d'homme de ne point s'attacher à une femme. 2 Toutefois, pour éviter la dissolution, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son propre mari. 3 Que le mari rende à sa femme les tendresses attendues; et que la femme agisse de même aussi envers son mari. 4 La femme n'est point maîtresse de son propre corps, mais c'est le mari; et de même aussi, le mari n'est point maître de son propre corps, mais c'est la femme. 5 Ne vous distancez point l'un de l'autre, sauf si ce n'est d'un consentement mutuel, pour un temps, afin de vous donner au jeûne et à la prière; et ensuite, retournez ensemble de nouveau, de peur que la rivalité ne vous sollicite par votre incontinence. 6 Or, je dis ceci avec permission, et non selon une injonction. 7 Car je voudrais que tous genres d'hommes soient aussi comme moi; mais chacun détient de Dieu un don particulier, l'un d'une manière, et l'autre de même aussi. 8 Je dis donc aux célibataires, et aux veuves, qu'il leur est mieux de demeurer aussi comme moi. 9 Mais si ces gens ne peuvent se restreindre, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que d'être enflammé de passion. 10 Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se divorce pas de son mari; 11 Et si elle se divorce, qu'elle demeure sans se remarier, ou qu'elle se réconcilie avec son mari et que le mari ne divorce point sa femme. 12 Mais je dis aux reste, moi et non le Seigneur: Si quelque frère a une femme incroyante, et qui consente à demeurer avec lui, qu'il ne la quitte point; 13 Et si quelque femme a un mari incroyant, et qui consente à demeurer avec elle, qu'elle ne le quitte point. 14 Car le mari incroyant est considéré par la femme; et la femme incrédule est considérée par le mari; autrement, vos enfants seraient déshonorés, au lieu qu'ils sont maintenant estimés. 15 Que si l'incroyant se sépare, qu'il se sépare; le frère et la sœur ne sont pas sous obligation dans un tel cas; mais Dieu nous a appelés à la paix. 16 Car que sais-tu, femme, si tu ne préserveras point ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu ne préserveras point ta femme? 17 Or que chacun marche selon que Dieu lui a départi, et selon que le Seigneur l'a appelé. C'est là ce que j'ordonne à tous les convoqués à renaître. 18 Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis? qu'il ne devienne pas incirconcis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu'il ne se fasse pas circoncire. 19 La circoncision n'est rien; l'incirconcision n'est rien; mais l'observation des prescriptions de Dieu. 20 Que chacun demeure dans la même convocation dans laquelle il a été appelé. 21 As-tu été appelé étant esclave? ne t'en fait point de soucis; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt. 22 Car l'esclave qui a été appelé par le Seigneur, est l'affranchi du Seigneur; de même aussi, celui qui a été appelé étant libre, est l'esclave de Christ. 23 Vous avez été achetés à un prix précieux; ne soyez point esclaves de l'apparence des hommes. 24 Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l'état où il a été appelé. 25 Pour ce qui est des vierges, je n'ai point de commandement du Seigneur; mais je vous donne un conseil, comme ayant eu part à la miséricorde du Seigneur, pour lui être fidèle. 26 J'estime donc qu'il est bon, à cause des afflictions présentes, qu'il est avantageux à ce genre d'homme d'être ainsi. 27 Es-tu obligé à une femme? ne cherche point à t'en séparer. Tu n'est pas obligé à une femme? ne cherche pas de femme. 28 Mais si tu te maries, tu ne pèches pas; et si la vierge se marie, elle ne pèche; mais ces gens auront des afflictions dans la chair; et je voudrais vous les épargner. 29 Or je dis ceci, frères: Le temps est court désormais; que ceux qui ont une femme soient comme s'ils n'en avaient point; 30 Ceux qui pleurent, comme s'ils ne pleuraient pas; ceux qui sont dans la joie, comme s'ils n'étaient point dans la joie; ceux qui achètent, comme s'ils ne possédaient rien; 31 Et ceux qui usent de ce monde, comme s'ils n'en abusaient point; car la coutume de ce monde se dissipe. 32 Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié, s'occupe des choses du Seigneur, pour plaire au Seigneur. 33 Mais celui qui est marié, s'occupe des choses du monde, pour plaire à sa femme. 34 Il y a cette différence entre la femme mariée et la vierge, que celle qui n'est pas mariée, s'occupe des choses du Seigneur, pour être sainte de corps et d'esprit; mais celle qui est mariée, s'occupe des choses du monde, pour plaire à son mari. 35 Or, je dis ceci pour votre bien, et non pour vous tendre un piège, mais en vue de ce qui est honorable et pour que vous puissiez servir le Seigneur sans distraction. 36 Toutefois si un homme quelconque pense se conduire en agissant inconvenablement face à leur innocence, ayant passé la maturité de l'âge sans être marié, et s'il faut qu'il en soit ainsi, qu'ils fassent ce qu'ils veulent, ils ne pèchent point; qu'ils se marient. 37 Mais celui qui reste ferme dans son cœur, qui n'a point ce besoin, qui au contraire est maître de sa volonté, et qui a décidé en son cœur de garder son innocence, fait bien. 38 C'est pourquoi celui qui se donne en mariage, fait bien; mais celui qui ne se donne point en mariage, fait mieux. 39 La femme est liée à son mari par la loi tout le temps qu'il est en vie; mais si son mari meurt, elle est libre de se remarier à qui elle veut, mais uniquement dans le Seigneur. 40 Mais elle est plus heureuse, selon mon opinion, si elle demeure comme elle est. Or, j'estime aussi cette relation à l'Esprit, Dieu même.
|HAUT|
1 Corinthiens 8: 1-13
1 À l'égard des choses sacrifiées aux idoles, nous savons que nous en avons tous de la connaissance. Or cette connaissance enfle, mais le renoncement édifie. 2 Et si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait encore rien comme il faut savoir. 3 Mais si quelqu'un se sacrifie pour Dieu, Dieu est connu de lui. 4 Pour ce qui est donc de manger des choses sacrifiées aux idoles, nous savons qu'une idole n'est rien dans cette disposition, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu. 5 Car, quoiqu'il y en ait, soit dans le ciel, soit sur la terre, qui sont appelés souverains, comme, en effet, il y a plusieurs souverains et plusieurs seigneurs, 6 Toutefois, nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous sommes en lui; c'est à dire un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui. 7 Mais tous n'ont pas cette connaissance; car quelques-uns, dans l'opinion qu'ils ont encore à présent de l'idole, mangent une chose comme sacrifiée à l'idole; et leur conscience étant faible, en est souillée. 8 Or, un aliment ne nous rend pas agréables à Dieu; car si nous mangeons, nous n'avons rien de plus; et si nous ne mangeons pas, nous n'avons rien de moins. 9 Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en scandale aux faibles. 10 Car, si quelqu'un te voit, toi qui as cette connaissance, assis à nourriture dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas déterminée à manger de ce qui est sacrifié aux idoles? 11 Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, sera renversé par ta connaissance de cette liberté. 12 Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ. 13 C'est pourquoi, si ce que je mange scandalise mon frère, je ne mangerai point de viande sacrifiée aux idoles en ce temps, pour ne pas scandaliser mon frère.
|HAUT|
1 Corinthiens 9: 1-27
1 Ne suis-je pas apôtre? Ne suis-je pas libre? N'ai-je pas vu Jésus-Christ notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur? 2 Si je ne suis pas apôtre pour les autres, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur. 3 C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent. 4 N'avons-nous pas le droit de manger et de boire? 5 N'avons-nous pas le droit de mener partout avec nous une sœur comme épouse, comme les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? 6 Ou, n'y a-t-il que moi seul et Barnabas, qui n'ayons pas le droit de ne point travailler? 7 Qui est-ce qui va jamais à la guerre à sa propre solde? Qui plante une vignoble, et ne mange pas de son fruit? Ou, qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau? 8 Dis-je ceci selon la coutume des hommes? La loi ne le dit-elle pas aussi? 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain. Est-ce des bœufs que Dieu prend soin? 10 Ou n'est-ce pas réellement pour nous qu'il a dit cela? C'est pour nous qu'il a écrit que celui qui laboure, doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain, doit le fouler avec espérance d'avoir part à ce qu'il espère. 11 Si nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles? 12 Si d'autres usent de ce droit sur vous, n'en userions-nous pas plutôt? Cependant, nous n'avons point usé de ce droit, au contraire, nous endurons tout, afin de n'apporter aucun obstacle au message de la grâce de Christ. 13 Ne savez-vous pas que ceux qui font le service choses sacrées, mangent des choses du temple, et que ceux qui servent à l'autel, ont part à l'autel? 14 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent le message de la grâce, de vivre du message de la grâce. 15 Mais pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et je n'écris point ceci, afin qu'il soit fais ainsi envers moi; car j'aimerais mieux mourir, que si quelqu'un m'ôtait ce sujet de gloire. 16 Car si je proclame le message de la grâce, je n'ai pas sujet de m'en glorifier, parce que la nécessité m'en est imposée; et malheur à moi, si je ne prêche pas le message de la grâce! 17 Et si je le fais de bon gré, j'en ai la récompense; mais si c'est à regret, l'administration ne m'en est pas moins confiée. 18 Quelle récompense ai-je donc? C'est qu'en prêchant le message de la grâce, j'établirai le message de la grâce de Christ sans qu'il en coûte rien, et sans abuser de mon droit dans le message de la grâce. 19 Car, quoique je sois libre à l'égard de tous, je me suis soumis à tous, afin d'en gagner un plus grand nombre. 20 J'ai été comme Judéen avec les Judéens, afin de gagner les Judéens; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi; 21 Comme sans loi, avec ceux qui sont sans loi, quoique je ne sois point sans loi à l'égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ, afin de gagner ceux qui sont sans loi. 22 J'ai été comme faible avec les faibles, afin de gagner les faibles; je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns. 23 Et je fais cela à cause du message de la grâce, afin d'y avoir part avec vous. 24 Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans l'arène, courent tous, mais un seul reçoit le prix? Courez de telle sorte que vous le receviez. 25 Tout homme qui combat pour la maîtrise, s'abstient de tout; et ces gens-là le font pour avoir une couronne corruptible, mais nous pour une incorruptible. 26 Je cours donc, non à l'aventure; je frappe, mais non pas dans l'air; 27 Mais je traite durement mon corps, et je le tiens soumis, de peur qu'après l'avoir proclamé aux autres, je ne sois moi-même un rejeté.
|HAUT|
1 Corinthiens 10: 1-33
1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé au travers de la mer; 2 Et qu'ils ont tous été engagés avec Moïse dans la nuée et dans la mer; 3 Et qu'ils ont tous mangé de la même nourriture spirituelle; 4 Et qu'ils ont tous bu du même breuvage spirituel; car ils buvaient de l'eau du rocher spirituel qui les suivait; et ce rocher était Christ; 5 Mais Dieu ne prit pas plaisir avec plusieurs d'eux; car ils furent détruits dans le désert. 6 Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemple, afin que nous ne désirions point de mauvaises choses, comme ils en désirèrent. 7 Ne devenez donc point fanatiques, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour s'amuser comme des enfants. 8 Ne commettons point fornication, comme quelques-uns d'entre eux commirent fornication; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour. 9 Et ne tentons point le Christ, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents. 10 Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur. 11 Or, toutes ces choses leur arrivaient pour servir d'exemple; et elles sont écrites pour nous instruire, nous qui sommes parvenus aux derniers temps d'Israël. 12 C'est pourquoi, que celui qui croit être ferme, prenne garde qu'il ne tombe. 13 Il n'est reçue aucune tentation qui vous est survenue, que celle commune à tous genres d'hommes. Or, Dieu est fidèle, et il ne permettra point que vous soyez éprouvés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il occasionnera un moyen aussi de vous en dégager, afin que vous puissiez la supporter. 14 C'est pourquoi, mes très-dévoués, fuyez l'idolâtrie. 15 Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas notre propre identification au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas notre propre identification au corps de Christ? 17 Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain. 18 Voyez l'Israël selon la chair; ceux qui mangent des sacrifices, ne sont-ils pas unifiés avec l'autel? 19 Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou, que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose? 20 Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des dérèglements de conscience, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec une conscience déréglée. 21 Vous ne pouvez recevoir le rafraîchissement du Seigneur, et le rafraîchissement d'une conscience déréglée; vous ne pouvez participer à l'approvisionnement du Seigneur, et à l'approvisionnement d'une conscience déréglée. 22 Ou provoquons-nous la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui? 23 Tout m'est permis, mais tout n'est pas profitable; tout m'est permis, mais tout n'édifie pas. 24 Revendiquez aucune réclamation pour vous-même, mais pour chaque autre personne. 25 Mangez de tout ce qui se vend sur la place du marché, sans demander aucune information à cause de la conscience; 26 Car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle contient. 27 Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans demander aucune information à cause de la conscience. 28 Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient. 29 Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre? 30 Et si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces. 31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu. 32 Ne donnez aucun scandale, ni aux Judéens, ni aux Gentils, ni aux convoqués à renaître de Dieu; 33 Comme moi aussi, je m'accommode pour plaire à tous en toutes choses, ne cherchant point mon intérêt, mais celui de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.
|HAUT|
1 Corinthiens 11: 1-34
1 Soyez mes observateurs, comme je le suis aussi de Christ. 2 Frères, je vous loue de ce que vous vous souvenez de tout ce qui vient de moi, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données. 3 Mais je veux que vous compreniez que Christ est le Supérieur de tout homme, et que l'homme est le supérieur de la femme, et que Christ, notre Supérieur, est Dieu. 4 Chaque classe d'homme qui prie ou qui interprète les Écritures, la tête abaissée, déshonore son supérieur. 5 Mais toute femme qui prie ou qui interprète sans avoir la tête abaissée, déshonore son supérieur; car c'est la même chose que si elle était tondue. 6 Et si la femme n'est point abaissée, qu'elle soit tondue comme un mouton. Mais s'il est honteux pour une femme d'être tondue, ou d'être rasée, qu'elle soit abaissée. 7 Pour ce qui est de l'homme, il ne doit pas s'abaisser la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme. 8 En effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a été prise de l'homme; 9 Et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme a été créée pour l'homme. 10 C'est pourquoi la femme, au renseignement des messagers de Dieu, doit être sous l'autorité d'un supérieur. 11 Toutefois, l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme, dans le Seigneur. 12 Car comme la femme a été prise de l'homme, aussi l'homme naît de la femme; et tout vient de Dieu. 13 Jugez-en vous-mêmes; est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans avoir la tête abaissée? 14 La nature elle-même ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux à l'homme de porter de longs cheveux comme la femme; 15 Mais que si la femme porte de longs cheveux, c'est un honneur pour elle, parce que la chevelure lui est donnée pour ornement? 16 Que si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, ni les convoqués à renaître de Dieu non plus. 17 Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point: c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer. 18 Car, premièrement, j'apprends que lorsque vous vous assemblez dans une convocation, il y a des divisions parmi vous, et j'en crois une partie, 19 Car il faut qu'il y ait des hérésies parmi vous, afin que ceux d'entre vous qui sont approuvés, soient manifestés. 20 Lors donc que vous vous assemblez dans un même lieu, ce n'est pas pour manger le Repas du Seigneur; 21 Car au repas, chacun se hâte de prendre son repas particulier; en sorte que l'un a faim, et l'autre est ivre. 22 N'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous les convoqués à renaître de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? Je ne vous loue point de cela. 23 Car pour moi, j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis sur le renoncement; c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut trahi, prit du pain; 24 Et ayant donné la reconnaissance traditionnelle, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ainsi est mon corps, qui est rompu pour vous; faites de même en mémoire de moi. 25 De même aussi, après le festin messianique, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez. 26 Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez en partageant, la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. 27 C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur. 28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe de renoncement pour tous; 29 Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point que vous êtes le corps du Seigneur. 30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup de gens faibles et sans forces, et qu'un grand nombre sont morts par votre négligence. 31 Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés. 32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin de ne pas être sous le jugement avec la condamnation de cette disposition. 33 C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, prévoyez les uns pour les autres. 34 Et si quelqu'un souffre de la faim chez-lui, laissez le se nourrir de vos biens, afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamnation. Quant aux autres choses, je les réglerai quand je serai arrivé.
|HAUT|
1 Corinthiens 12: 1-31
1 Pour ce qui est des privilèges spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. 2 Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait. 3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est abominable, et que personne ne peut dire que Jésus est YEHOVAH, si ce n'est par la Sainte Présence de Christ. 4 Or, il y a diversité de privilèges, mais un même Esprit. 5 Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur; 6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous. 7 Or, la révélation de l'Esprit est donnée, pour l'enfance de l'Église, à chacun pour l'utilité commune. 8 Car le raisonnement de prudence est donnée à l'un par l'Esprit; le raisonnement de compréhension est donnée à l'autre par ce même Esprit; 9 Un autre reçoit la certitude inébranlable par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit les privilèges de restaurer les âmes blessées; 10 Un autre, le combat des puissances de cette disposition; un autre, l'explication des Écritures; un autre, le discernement des raisonnements; un autre, la diversité des langages étrangers; et un autre, le privilège de traduire ces langages. 11 Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses privilèges, comme il lui plaît. 12 Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, alors ainsi est Christ. 13 Car par un même Esprit, lors de notre conversion, nous avons tous été engagés en un seul corps, soit Judéens, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été imprégnés par un même Esprit. 14 Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs. 15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps? 16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps? 17 Si tout le corps entier était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat? 18 Mais maintenant établit, Dieu a placé chaque membre individuellement dans le corps, comme il a voulu. 19 Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps? 20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps. 21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. 22 Mais encore plus, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, nous sont nécessaires. 23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables d'entre ceux-ci, nous les entourons d'un plus grand honneur, et nos parties immodestes reçoivent encore plus de soins élégants. 24 Car nos parties immodestes n'ont aucun besoin de ces soins élégants; mais Dieu a disposé le corps d'une façon propice, en ce qu'il a donné beaucoup plus d'honneur à ces parties qui en manquait; 25 Afin qu'il n'y ait point de déchirure dans le corps, mais que les membres aient un même soin pour les uns les autres. 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et ou si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. 27 Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier. 28 Et Dieu a aussi établi dans la convocation des élus, premièrement les messagers délégués, secondement les interprètes des Écritures, troisièmement les instructeurs, ensuite les puissants combattants contre les ténèbres, puis les privilégiés à la restauration des âmes blessées, au redressement, à la discipline, au divers langages. 29 Tous sont-ils des messagers délégués? Tous sont-ils des interprètes? Tous sont-ils des instructeurs? Tous sont-ils des puissants combattants contre les ténèbres? 30 Tous sont-ils des privilégiés à la restauration des âmes blessées? Tous parlent-ils les langages des différentes nations? Tous traduisent-ils ces langages? 31 Or, désirez avec ardeur les privilèges les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.
|HAUT|
1 Corinthiens 13: 1-13
1 Quoique je parlerai même le langage de l'attitude des hommes qui sont les messagers délégués de Dieu; si je n'ai point le renoncement, je deviens comme l'airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit. 2 Et quand même j'aurais toute l'interprétation, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science; et quand même j'aurais toute la confiance jusqu'à transporter les montagnes; que je n'ai point le renoncement, je ne suis rien. 3 Et quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et quand même je livrerais mon corps pour être brûlé; que je n'ai point le renoncement, cela ne me sert de rien. 4 Le renoncement est patient, il est pleine de bonté; le renoncement n'est point envieux; le renoncement ne se vante pas, il ne s'enfle point d'orgueil; 5 Il ne se conduit point inconvenablement; il ne cherche point son propre intérêt; il ne s'irrite point facilement; il ne pense point au mal; 6 Il ne se réjouit point de l'injustice, mais il se réjouit de la vérité; 7 Il supporte tout, il admet tout, il espère tout, il endure tout. 8 Le renoncement ne périt jamais. Quant aux interprétations prodigieuses, elles seront abolies, et les langages miraculeux cesseront, et la connaissance surnaturelle sera annulée; 9 Car nous ne connaissons que partiellement, et nous interprétons qu'incomplètement; 10 Mais quand s'affirmera ce qui sera achevé de la rédaction des Écritures, alors ce qui est incomplet sera annulé. 11 Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j'ai abandonné ce qui était de l'enfant. 12 Maintenant nous voyons par une réalisation obscure la révélation du renoncement, mais alors la présence de tout sera complète dans l'Écriture; maintenant je connais partiellement par les parchemins, mais alors je comprendrai pleinement comme j'ai été renseigné. 13 Maintenant donc, ces trois demeurent en permanence: la foi, l'espérance, le renoncement; mais le plus grand d'eux est le renoncement.
|HAUT|
1 Corinthiens 14: 1-40
1 Appliquez-vous au renoncement; ayez de la diligence dans les privilèges spirituels, mais surtout dans celui d'interpréter les Écritures. 2 Car ceux qui parlent une langue d'un peuple étranger, ne parlent pas des hommes mais de Dieu, mais si personne ne les comprend, pourquoi donc parlent-ils spirituellement par dissimulations et par hypocrisies? 3 Mais ceux qui interprètent les Écritures, élèvent, encouragent et consolent les frères. 4 Lorsque ceux qui parlent un langage étranger, s'élèvent eux-mêmes et non Dieu; mais ceux qui interprètent les Écritures, fortifient l'appel à renaître des élus. 5 Je souhaite que vous parliez tous les langages de la terre, mais surtout que vous interprétiez les Écritures; car celui qui interprète, est plus grand que celui qui parle les langages des différents peuples, à moins qu'il ne les traduise, afin que les convoqués à renaître en reçoive de l'accroissement. 6 Maintenant, frères, si je venais parmi vous en parlant des langages inconnus, à quoi vous serais-je profitable, si je ne vous adressais des paroles de révélation, ou de science, ou d'interprétation, ou de doctrine? 7 De même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe? 8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat? 9 Vous, de même, si vous faites un discours en parlant un langage étranger qui ne puisse être facilement compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air. 10 Combien, par exemple, n'y a-t-il pas de sortes de langages dans le monde? Et aucun d'eux ne serait sans signification? 11 Si donc je ne sais ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi. 12 Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les privilèges spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'accroissement des convoqués à renaître. 13 C'est pourquoi, que celui qui parle un langage étranger, prie pour qu'il puisse le traduire. 14 Car, si je prie dans un langage inconnu, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit. 15 Qu'y a-t-il donc à faire? Je prierai par l'Esprit, et je prierai aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'Esprit, et je chanterai aussi par l'intelligence. 16 Autrement, si tu exalte avec l'Esprit, comment celui qui occupe la place d'un ignorant répondra-t-il l'Amen à ton action de grâce, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis? 17 Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes; mais les autres n'en sont pas édifiés. 18 Je rends grâces à mon Dieu, de ce que je parle plus de langages que vous tous; 19 Mais j'aime mieux prononcer parmi les convoqués à renaître cinq paroles par mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans un langage inconnu. 20 Frères, ne soyez pas des enfants sans intelligence; pourquoi seriez-vous des enfants malicieux et des hommes matures quant à la compréhension? 21 Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple par des gens d'une autre langue, et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m'écouteront point, dit le Seigneur. 22 Ainsi donc les langages étrangers sont un signe provisoire, non pour les croyants, mais pour les Judéens incrédules; au lieu que l'interprétation est un signe provisoire, non pour les incrédules, mais pour les croyants. 23 Si donc tous les convoqués à renaître sont assemblés en un même lieu, et que tous parlent différents langages, et que des gens ignorants ou des incrédules y viennent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le sens? 24 Mais si tous interprètent les Écritures, et qu'il entre un incrédule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous; 25 Et ainsi les secrets de son cœur sont manifestés, et ainsi se prosternant la face contre terre, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est véritablement au milieu de vous. 26 Que faut-il donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun a-t-il un psaume, ou une doctrine, un langage étranger, une révélation, une interprétation? Que tout se fasse pour l'édification. 27 S'il y en a qui parlent le langage d'un peuple étranger, qu'il n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un après l'autre; et qu'il y en ait un qui traduise. 28 S'il n'y a point de traducteur, que celui qui parle se taise parmi les convoqués à renaître, et qu'il parle à Dieu en lui-même. 29 Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois interprètes des Écritures qui parlent, et que les autres jugent. 30 Et si un autre qui est présent a une révélation, que le premier se taise. 31 Car vous pouvez tous interpréter les Écritures l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés. 32 Or, les raisonnements des interprètes sont soumis aux interprètes; 33 Car Dieu n'est point l'auteur de la confusion, mais de la paix. Comme on le voit parmi tous les saints convoqués à renaître, 34 Que vos femmes gardent le calme parmi les convoqués à renaître, parce qu'il ne leur est pas permis de converser; et qu'elles soient soumises, comme la loi le dit aussi. 35 Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il n'est pas bienséant aux femmes de discourir parmi les convoqués à renaître. 36 Est-ce de vous que la Parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls? 37 Si quelqu'un croit être interprète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des principes du Seigneur. 38 Et si quelqu'un est illettré, qu'il soit novice. 39 C'est pourquoi, frères, désirez avec ardeur d'interpréter les Écritures, et n'entravez point l'expression des langages étrangers. 40 Que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.
|HAUT|
1 Corinthiens 15: 1-58
1 Néanmoins frères, je vous déclare le message de la grâce que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et dans lequel vous êtes établi, 2 Et par lequel vous êtes sauvés, pour que vous le gardez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. 3 Or, je vous ai enseigné, avant toutes choses, ce que j'avais aussi reçu: que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures; 4 Et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures; 5 Et qu'il a été vu de Céphas, puis des douze; 6 Ensuite, il a été vu en une seule fois de plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. 7 Ensuite, il s'est fait voir à Jacques, et puis à tous les apôtres; 8 Et après tous, il m'est apparu à moi aussi comme à un avorton. 9 Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté les convoqués à renaître de Dieu. 10 Mais c'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis; et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; au contraire, j'ai travaillé beaucoup plus qu'eux tous; non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. 11 Soit donc moi, soit eux, nous proclamons ainsi, et vous avez cru ainsi. 12 Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts? 13 Et s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité. 14 Et si Christ n'est point ressuscité, notre proclamation est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. 15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu; car nous avons rendu ce témoignage à l'égard de Dieu, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. 16 Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité. 17 Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés. 18 Ceux donc qui sont morts en Christ, sont aussi perdus. 19 Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables. 20 Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices de ceux qui sont morts. 21 En effet, puisque la mort est venue par un homme, la résurrection des morts est venue aussi par un homme. 22 Car, comme tous meurent en Adam, de même tous les élus revivront en Christ; 23 Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui sont de Christ, à son apparition. 24 Après cela viendra la fin, quand il remettra, comme Dieu et Père, le royaume à ses élus, après avoir détruit tout principe, toute autorité et toute puissance; 25 Car il doit régner dans ses élus jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. 26 L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort; 27 Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il dit que toutes choses lui sont soumises, il est évident que celui qui lui a soumit toutes choses, est excepté. 28 Et après que toutes choses lui auront été soumises, alors aussi le Fils même sera soumis à ses élus comme celui qui leur a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. 29 Autrement, que feront ceux qui sont consacrés pour le relèvement des morts? Si absolument les morts ne ressuscitent point, pourquoi aussi seraient-ils consacrés pour le relèvement des morts? 30 Et pourquoi nous-mêmes sommes-nous à toute heure en péril? 31 Je meurs chaque jour; je vous l'atteste par le sujet que j'ai de me glorifier de vous en Jésus-Christ notre Seigneur. 32 Si j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et buvons, car demain nous mourrons. 33 Ne vous trompez point: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes habitudes. 34 Réveillez-vous à la justice, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je le dis à votre honte. 35 Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils? 36 Insensé, ce que tu sèmes ne prend point vie, s'il ne meurt auparavant. 37 Et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le même corps qui doit naître, mais le grain nu, comme il se rencontre, de blé, ou de quelque autre semence. 38 Mais Dieu lui donne un corps comme il veut, et à chaque semence le corps qui lui est propre. 39 Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes; autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux. 40 Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des célestes, et autre celui des terrestres; 41 Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; car une étoile est différente d'une autre étoile par son éclat. 42 Telle est aussi la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible; 43 Il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force; 44 Il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel; il y a un corps naturel, et il y a un corps spirituel, 45 Suivant qu'il est écrit: Le premier genre d'homme, Adam, a été fait une âme vivante; mais le dernier Adam est un Esprit vivifiant; 46 Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, mais ce qui est naturel, qui est le premier; ce qui est spirituel vient après. 47 Le premier genre d'homme, étant de la terre, est terrestre, et le second genre d'homme, est le Seigneur de la transcendance. 48 Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes. 49 Et comme nous portons l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste. 50 Or, je dis ceci, frères; c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité. 51 Voici, je vous dis un mystère: Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous transformés, 52 En un moment, en un clin d'œil, à la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts en Christ ressusciteront incorruptibles, et nous serons transformés en son image. 53 Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l'incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l'immortalité. 54 Or, quand ce corps corruptible aura été revêtu de l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura été revêtu de l'immortalité, alors cette parole de l'Écriture sera accomplie: La mort est engloutie en victoire. 55 Ô mort! où est ta provocation? Ô sépulcre! où est ta victoire? 56 Or, la provocation de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi. 57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. 58 C'est pourquoi, mes frères très-dévoués, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
|HAUT|
1 Corinthiens 16: 1-24
1 Maintenant, à l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux convoqués à renaître de Galatie. 2 Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes. 3 Et lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem. 4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi. 5 Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine. 6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai. 7 Car je ne pourrai vous voir maintenant en passant; mais j'espère par après de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet. 8 Cependant, je demeurerai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte; 9 Car une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de succès; mais il y a beaucoup d'adversaires. 10 Si Timothée vient, voyez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même. 11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères. 12 Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en aura l'occasion. 13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous; 14 Que tout ce que vous faites, se fasse avec dévouement. 15 Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont eux-mêmes assignés au service des Saints, 16 D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui sont sans relâche. 17 Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absence; 18 Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes. 19 Les convoqués à renaître d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec les convoqués à renaître qui sont dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur. 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. 21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. 22 Si quelqu'un ne s'attache point au Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit damné, Maranatha! 23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. 24 Mon dévouement est avec vous tous en Jésus-Christ! Amen. La première épître aux Corinthiens fut écrite dans la cité de Philippes par Stéphanas, Fortunatus, Achaïque et Timothée.
|HAUT| Romains ◄| Index |► 2 Corinthiens |