186
réviseur et traducteur de la Machaira. Mais ce
n'est pas toutes les traductions selon le Texte
Reçu Grec qui suivent celle de la Martin ou celle
de la Machaira moderne, elle est unique en son
genre car David Martin était un savant dans
l'Hébreu et le Grec. Sa traduction est fidèle et
précise par rapport au temps des verbes dans le
Grec original. La Machaira moderne se base sur
son travail pour préciser le texte d'avantage.
Mais il y aussi la Bible Ostervald dont la
traduction est plus libérale à cause que son
traducteur, Jean-François Ostervald, était de
théologie arminienne et cherchait des
rapprochements avec le catholicisme. La
Ostervald, quoique basée sur le Texte Reçu Grec,
a regrettablement adoucie le français et affaiblie
son texte pour arriver aux mêmes résultats que
la Segond. Contrairement à la Bible Martin, le
temps des verbes dans la Segond est au futur
conditionnel nous indiquant une expérience à
rechercher, un but à atteindre, déformant ainsi
le sens de la nouvelle naissance.