les.....................15602
Cette édition 2016 de la Bible de Machaira met un terme à 40 années de travail et à douze révisions de cette version de la Bible afin d’obtenir une traduction des originaux Hébreu et Grec qui est d’une précision exceptionnelle jamais vue auparavant. Elle se refuse de donner une traduction stéréotypée et ne suit aucunement le courant théologique de la dite orthodoxie ecclésiastique, comme c’est le cas de presque toutes les traductions et versions de la Bible. Elle n’est donc ni protestante ni catholique, ni évangéliques, ni œcuménique, mais strictement de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS, Jésus le Messie. Le principal intérêt de cette édition 2016 de la Bible Machaira est d'avoir maintenue comme ses prédécesseurs la certitude et l’autorité du Texte Massorétique Hébreu et du Texte Reçu Grec de la Réforme protestante. Comme pour la Bible Martin, c'est un gage de fidélité et d’assiduité envers les écrits bibliques originaux que nous désirons préciser d’avantage en utilisant des termes et des expressions modernes.4
Cette édition 2016 de la Bible de Machaira met un terme à 40 années de travail et à douze révisions de cette version de la Bible afin d’obtenir une traduction des originaux Hébreu et Grec qui est d’une précision exceptionnelle jamais vue auparavant. Elle se refuse de donner une traduction stéréotypée et ne suit aucunement le courant théologique de la dite orthodoxie ecclésiastique, comme c’est le cas de presque toutes les traductions et versions de la Bible. Elle n’est donc ni protestante ni catholique, ni évangéliques, ni œcuménique, mais strictement de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS, Jésus le Messie. Le principal intérêt de cette édition 2016 de la Bible Machaira est d'avoir maintenue comme ses prédécesseurs la certitude et l’autorité du Texte Massorétique Hébreu et du Texte Reçu Grec de la Réforme protestante. Comme pour la Bible Martin, c'est un gage de fidélité et d’assiduité envers les écrits bibliques originaux que nous désirons préciser d’avantage en utilisant des termes et des expressions modernes.4
Machaira est le mot Grec pour Épée et il s’agit ici de l’Épée de l’Esprit qui est la Parole de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS. Le texte de cette Version est une révision de la Bible de l'Épée 2010, Version leDuc, contenant plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages. Elle comporte de nombreuses précisions sur les Originaux Hébreu et Grec, surtout dans le Nouveau Testament. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvelles expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux originaux, même si parfois une traduction peut sembler étrange à votre entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong Française, sur l’étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français, et sur un Dictionnaire de Synonymes très réputé, et tout cela sous la direction et la puissance de l’Esprit de Christ qui veille jalousement sur sa Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).10
Machaira est le mot Grec pour Épée et il s’agit ici de l’Épée de l’Esprit qui est la Parole de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS. Le texte de cette Version est une révision de la Bible de l'Épée 2010, Version leDuc, contenant plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages. Elle comporte de nombreuses précisions sur les Originaux Hébreu et Grec, surtout dans le Nouveau Testament. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvelles expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux originaux, même si parfois une traduction peut sembler étrange à votre entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong Française, sur l’étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français, et sur un Dictionnaire de Synonymes très réputé, et tout cela sous la direction et la puissance de l’Esprit de Christ qui veille jalousement sur sa Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).10
Machaira est le mot Grec pour Épée et il s’agit ici de l’Épée de l’Esprit qui est la Parole de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS. Le texte de cette Version est une révision de la Bible de l'Épée 2010, Version leDuc, contenant plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages. Elle comporte de nombreuses précisions sur les Originaux Hébreu et Grec, surtout dans le Nouveau Testament. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvelles expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux originaux, même si parfois une traduction peut sembler étrange à votre entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong Française, sur l’étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français, et sur un Dictionnaire de Synonymes très réputé, et tout cela sous la direction et la puissance de l’Esprit de Christ qui veille jalousement sur sa Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).10
Machaira est le mot Grec pour Épée et il s’agit ici de l’Épée de l’Esprit qui est la Parole de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS. Le texte de cette Version est une révision de la Bible de l'Épée 2010, Version leDuc, contenant plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages. Elle comporte de nombreuses précisions sur les Originaux Hébreu et Grec, surtout dans le Nouveau Testament. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvelles expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux originaux, même si parfois une traduction peut sembler étrange à votre entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong Française, sur l’étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français, et sur un Dictionnaire de Synonymes très réputé, et tout cela sous la direction et la puissance de l’Esprit de Christ qui veille jalousement sur sa Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).10
Machaira est le mot Grec pour Épée et il s’agit ici de l’Épée de l’Esprit qui est la Parole de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS. Le texte de cette Version est une révision de la Bible de l'Épée 2010, Version leDuc, contenant plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages. Elle comporte de nombreuses précisions sur les Originaux Hébreu et Grec, surtout dans le Nouveau Testament. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvelles expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux originaux, même si parfois une traduction peut sembler étrange à votre entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong Française, sur l’étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français, et sur un Dictionnaire de Synonymes très réputé, et tout cela sous la direction et la puissance de l’Esprit de Christ qui veille jalousement sur sa Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).10
Machaira est le mot Grec pour Épée et il s’agit ici de l’Épée de l’Esprit qui est la Parole de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS. Le texte de cette Version est une révision de la Bible de l'Épée 2010, Version leDuc, contenant plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages. Elle comporte de nombreuses précisions sur les Originaux Hébreu et Grec, surtout dans le Nouveau Testament. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvelles expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux originaux, même si parfois une traduction peut sembler étrange à votre entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong Française, sur l’étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français, et sur un Dictionnaire de Synonymes très réputé, et tout cela sous la direction et la puissance de l’Esprit de Christ qui veille jalousement sur sa Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).10
Machaira est le mot Grec pour Épée et il s’agit ici de l’Épée de l’Esprit qui est la Parole de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS. Le texte de cette Version est une révision de la Bible de l'Épée 2010, Version leDuc, contenant plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages. Elle comporte de nombreuses précisions sur les Originaux Hébreu et Grec, surtout dans le Nouveau Testament. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvelles expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux originaux, même si parfois une traduction peut sembler étrange à votre entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong Française, sur l’étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français, et sur un Dictionnaire de Synonymes très réputé, et tout cela sous la direction et la puissance de l’Esprit de Christ qui veille jalousement sur sa Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).10
Machaira est le mot Grec pour Épée et il s’agit ici de l’Épée de l’Esprit qui est la Parole de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS. Le texte de cette Version est une révision de la Bible de l'Épée 2010, Version leDuc, contenant plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages. Elle comporte de nombreuses précisions sur les Originaux Hébreu et Grec, surtout dans le Nouveau Testament. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvelles expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux originaux, même si parfois une traduction peut sembler étrange à votre entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong Française, sur l’étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français, et sur un Dictionnaire de Synonymes très réputé, et tout cela sous la direction et la puissance de l’Esprit de Christ qui veille jalousement sur sa Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).10
Spécifions que cette nouvelle version de la Bible Vaudoise des Réformateurs reflète la position calviniste dans sa traduction, tout comme firent la Bible d’Olivétan, la Bible de Calvin, et la Bible Martin, néanmoins spécifions qu’elle suit plutôt l’hypercalvinisme des christophiliens (Amis de Christ). De ce fait elle souligne fortement la souveraineté absolue de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS, la divinité de Christ, et les doctrines de la grâce reconnues sous la désignation de T.U.L.I.P.E., refusant toutefois le reste de la théologie Réformée que nous considérons comme étant captieuse et insidieuse. Cela assure qu'elle demeure libre des influences et des inclinations des religions et dénominations modernes dites chrétiennes, particulièrement des sectes évangéliques, et surtout du pentecôtisme et du charismatisme qui supportent tous la fausse doctrine du libre-choix ou «choix de la foi» (Arminianisme) dans le salut et la sanctification. De ce fait, sa rejection est assurée de la part du christianisme contrefait moderne qui a sombré dans l’hérésie et l’apostasie des derniers temps, et dans le fanatisme de puissances mystiques et spirites de certaines facultés occultes dites venir du Saint-Esprit lorsqu’elles proviennent en réalité d’un esprit de duplicité. Une traduction fidèle qui reflète la lumière de la vérité sera toujours rejetée des réprouvés, cela est le sceau de son authenticité, car les imposteurs préfèrent les ténèbres de leurs raisonnements au rayonnement de la grâce véritable. Elle se garde aussi des impressions et intimidations politiques et religieuses, choses qui peuvent ternir l’esprit des hommes les plus honnêtes.12
Spécifions que cette nouvelle version de la Bible Vaudoise des Réformateurs reflète la position calviniste dans sa traduction, tout comme firent la Bible d’Olivétan, la Bible de Calvin, et la Bible Martin, néanmoins spécifions qu’elle suit plutôt l’hypercalvinisme des christophiliens (Amis de Christ). De ce fait elle souligne fortement la souveraineté absolue de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS, la divinité de Christ, et les doctrines de la grâce reconnues sous la désignation de T.U.L.I.P.E., refusant toutefois le reste de la théologie Réformée que nous considérons comme étant captieuse et insidieuse. Cela assure qu'elle demeure libre des influences et des inclinations des religions et dénominations modernes dites chrétiennes, particulièrement des sectes évangéliques, et surtout du pentecôtisme et du charismatisme qui supportent tous la fausse doctrine du libre-choix ou «choix de la foi» (Arminianisme) dans le salut et la sanctification. De ce fait, sa rejection est assurée de la part du christianisme contrefait moderne qui a sombré dans l’hérésie et l’apostasie des derniers temps, et dans le fanatisme de puissances mystiques et spirites de certaines facultés occultes dites venir du Saint-Esprit lorsqu’elles proviennent en réalité d’un esprit de duplicité. Une traduction fidèle qui reflète la lumière de la vérité sera toujours rejetée des réprouvés, cela est le sceau de son authenticité, car les imposteurs préfèrent les ténèbres de leurs raisonnements au rayonnement de la grâce véritable. Elle se garde aussi des impressions et intimidations politiques et religieuses, choses qui peuvent ternir l’esprit des hommes les plus honnêtes.12
Spécifions que cette nouvelle version de la Bible Vaudoise des Réformateurs reflète la position calviniste dans sa traduction, tout comme firent la Bible d’Olivétan, la Bible de Calvin, et la Bible Martin, néanmoins spécifions qu’elle suit plutôt l’hypercalvinisme des christophiliens (Amis de Christ). De ce fait elle souligne fortement la souveraineté absolue de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS, la divinité de Christ, et les doctrines de la grâce reconnues sous la désignation de T.U.L.I.P.E., refusant toutefois le reste de la théologie Réformée que nous considérons comme étant captieuse et insidieuse. Cela assure qu'elle demeure libre des influences et des inclinations des religions et dénominations modernes dites chrétiennes, particulièrement des sectes évangéliques, et surtout du pentecôtisme et du charismatisme qui supportent tous la fausse doctrine du libre-choix ou «choix de la foi» (Arminianisme) dans le salut et la sanctification. De ce fait, sa rejection est assurée de la part du christianisme contrefait moderne qui a sombré dans l’hérésie et l’apostasie des derniers temps, et dans le fanatisme de puissances mystiques et spirites de certaines facultés occultes dites venir du Saint-Esprit lorsqu’elles proviennent en réalité d’un esprit de duplicité. Une traduction fidèle qui reflète la lumière de la vérité sera toujours rejetée des réprouvés, cela est le sceau de son authenticité, car les imposteurs préfèrent les ténèbres de leurs raisonnements au rayonnement de la grâce véritable. Elle se garde aussi des impressions et intimidations politiques et religieuses, choses qui peuvent ternir l’esprit des hommes les plus honnêtes.12
Spécifions que cette nouvelle version de la Bible Vaudoise des Réformateurs reflète la position calviniste dans sa traduction, tout comme firent la Bible d’Olivétan, la Bible de Calvin, et la Bible Martin, néanmoins spécifions qu’elle suit plutôt l’hypercalvinisme des christophiliens (Amis de Christ). De ce fait elle souligne fortement la souveraineté absolue de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS, la divinité de Christ, et les doctrines de la grâce reconnues sous la désignation de T.U.L.I.P.E., refusant toutefois le reste de la théologie Réformée que nous considérons comme étant captieuse et insidieuse. Cela assure qu'elle demeure libre des influences et des inclinations des religions et dénominations modernes dites chrétiennes, particulièrement des sectes évangéliques, et surtout du pentecôtisme et du charismatisme qui supportent tous la fausse doctrine du libre-choix ou «choix de la foi» (Arminianisme) dans le salut et la sanctification. De ce fait, sa rejection est assurée de la part du christianisme contrefait moderne qui a sombré dans l’hérésie et l’apostasie des derniers temps, et dans le fanatisme de puissances mystiques et spirites de certaines facultés occultes dites venir du Saint-Esprit lorsqu’elles proviennent en réalité d’un esprit de duplicité. Une traduction fidèle qui reflète la lumière de la vérité sera toujours rejetée des réprouvés, cela est le sceau de son authenticité, car les imposteurs préfèrent les ténèbres de leurs raisonnements au rayonnement de la grâce véritable. Elle se garde aussi des impressions et intimidations politiques et religieuses, choses qui peuvent ternir l’esprit des hommes les plus honnêtes.12
Dans les nouvelles traductions nous avons préféré utiliser l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des mots dans les originaux hébreu et grec, et dans lesquelles nous avons donné une priorité au contexte historique et culturel. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques en plusieurs endroits pour but de précision. Concernant le NOM d’ELOHIM nous l’avons traduit par L’ESPRIT DES VIVANTS, nous avons aussi traduit le nom de YHWH ou JEHOVAH par L’ADMIRABLE. Ce terme qui fut traduit de l'Hébreu au Grec par «Kurios», c'est à dire «Souverain» en notre langue, les deux signifiant une seule et même chose afin de souligner la divinité de Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Souverain Jésus-Christ elle parle littéralement de L’ADMIRABLE Jésus le Messie. Le Grec du Nouveau Testament étant une traduction orale de l'Hébreu doit toujours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langage, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inauguration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot «Église», composé du Grec «ek-klesia» ou «appelé hors de», terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot «Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son ensemble comme «convoqués à renaître», gardant en mémoire que l’Église est une Convocation et non une Assemblée. De même, dans cette optique, le mot «baptême» retourne à sa signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par «consacrer, consécration». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle nous sommes libéré des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner «l'introduction» ou «engagement» de la foi en Christ. Provenant du Grec «baptizo» qui a pour source le verbe «bapto», terme composé de «ba» (un appel) et «apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à s’engager» par la puissance et direction de l’Esprit, dans la foi (confiance, assurance) de Christ en son sacrifice expiatoire vicarial et en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la description de renaître, d'être régénéré d'en haut par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine depuis avant la fondation du monde. Plusieurs autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui devient «concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot «diable» devient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue de l’homme (spécifions que la nature humaine de Christ était libre de cette corruption); et le mot «démons» devient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi.14
Dans les nouvelles traductions nous avons préféré utiliser l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des mots dans les originaux hébreu et grec, et dans lesquelles nous avons donné une priorité au contexte historique et culturel. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques en plusieurs endroits pour but de précision. Concernant le NOM d’ELOHIM nous l’avons traduit par L’ESPRIT DES VIVANTS, nous avons aussi traduit le nom de YHWH ou JEHOVAH par L’ADMIRABLE. Ce terme qui fut traduit de l'Hébreu au Grec par «Kurios», c'est à dire «Souverain» en notre langue, les deux signifiant une seule et même chose afin de souligner la divinité de Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Souverain Jésus-Christ elle parle littéralement de L’ADMIRABLE Jésus le Messie. Le Grec du Nouveau Testament étant une traduction orale de l'Hébreu doit toujours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langage, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inauguration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot «Église», composé du Grec «ek-klesia» ou «appelé hors de», terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot «Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son ensemble comme «convoqués à renaître», gardant en mémoire que l’Église est une Convocation et non une Assemblée. De même, dans cette optique, le mot «baptême» retourne à sa signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par «consacrer, consécration». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle nous sommes libéré des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner «l'introduction» ou «engagement» de la foi en Christ. Provenant du Grec «baptizo» qui a pour source le verbe «bapto», terme composé de «ba» (un appel) et «apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à s’engager» par la puissance et direction de l’Esprit, dans la foi (confiance, assurance) de Christ en son sacrifice expiatoire vicarial et en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la description de renaître, d'être régénéré d'en haut par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine depuis avant la fondation du monde. Plusieurs autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui devient «concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot «diable» devient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue de l’homme (spécifions que la nature humaine de Christ était libre de cette corruption); et le mot «démons» devient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi.14
Dans les nouvelles traductions nous avons préféré utiliser l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des mots dans les originaux hébreu et grec, et dans lesquelles nous avons donné une priorité au contexte historique et culturel. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques en plusieurs endroits pour but de précision. Concernant le NOM d’ELOHIM nous l’avons traduit par L’ESPRIT DES VIVANTS, nous avons aussi traduit le nom de YHWH ou JEHOVAH par L’ADMIRABLE. Ce terme qui fut traduit de l'Hébreu au Grec par «Kurios», c'est à dire «Souverain» en notre langue, les deux signifiant une seule et même chose afin de souligner la divinité de Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Souverain Jésus-Christ elle parle littéralement de L’ADMIRABLE Jésus le Messie. Le Grec du Nouveau Testament étant une traduction orale de l'Hébreu doit toujours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langage, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inauguration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot «Église», composé du Grec «ek-klesia» ou «appelé hors de», terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot «Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son ensemble comme «convoqués à renaître», gardant en mémoire que l’Église est une Convocation et non une Assemblée. De même, dans cette optique, le mot «baptême» retourne à sa signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par «consacrer, consécration». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle nous sommes libéré des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner «l'introduction» ou «engagement» de la foi en Christ. Provenant du Grec «baptizo» qui a pour source le verbe «bapto», terme composé de «ba» (un appel) et «apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à s’engager» par la puissance et direction de l’Esprit, dans la foi (confiance, assurance) de Christ en son sacrifice expiatoire vicarial et en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la description de renaître, d'être régénéré d'en haut par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine depuis avant la fondation du monde. Plusieurs autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui devient «concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot «diable» devient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue de l’homme (spécifions que la nature humaine de Christ était libre de cette corruption); et le mot «démons» devient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi.14
Dans les nouvelles traductions nous avons préféré utiliser l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des mots dans les originaux hébreu et grec, et dans lesquelles nous avons donné une priorité au contexte historique et culturel. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques en plusieurs endroits pour but de précision. Concernant le NOM d’ELOHIM nous l’avons traduit par L’ESPRIT DES VIVANTS, nous avons aussi traduit le nom de YHWH ou JEHOVAH par L’ADMIRABLE. Ce terme qui fut traduit de l'Hébreu au Grec par «Kurios», c'est à dire «Souverain» en notre langue, les deux signifiant une seule et même chose afin de souligner la divinité de Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Souverain Jésus-Christ elle parle littéralement de L’ADMIRABLE Jésus le Messie. Le Grec du Nouveau Testament étant une traduction orale de l'Hébreu doit toujours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langage, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inauguration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot «Église», composé du Grec «ek-klesia» ou «appelé hors de», terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot «Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son ensemble comme «convoqués à renaître», gardant en mémoire que l’Église est une Convocation et non une Assemblée. De même, dans cette optique, le mot «baptême» retourne à sa signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par «consacrer, consécration». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle nous sommes libéré des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner «l'introduction» ou «engagement» de la foi en Christ. Provenant du Grec «baptizo» qui a pour source le verbe «bapto», terme composé de «ba» (un appel) et «apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à s’engager» par la puissance et direction de l’Esprit, dans la foi (confiance, assurance) de Christ en son sacrifice expiatoire vicarial et en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la description de renaître, d'être régénéré d'en haut par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine depuis avant la fondation du monde. Plusieurs autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui devient «concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot «diable» devient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue de l’homme (spécifions que la nature humaine de Christ était libre de cette corruption); et le mot «démons» devient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi.14
Dans les nouvelles traductions nous avons préféré utiliser l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des mots dans les originaux hébreu et grec, et dans lesquelles nous avons donné une priorité au contexte historique et culturel. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques en plusieurs endroits pour but de précision. Concernant le NOM d’ELOHIM nous l’avons traduit par L’ESPRIT DES VIVANTS, nous avons aussi traduit le nom de YHWH ou JEHOVAH par L’ADMIRABLE. Ce terme qui fut traduit de l'Hébreu au Grec par «Kurios», c'est à dire «Souverain» en notre langue, les deux signifiant une seule et même chose afin de souligner la divinité de Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Souverain Jésus-Christ elle parle littéralement de L’ADMIRABLE Jésus le Messie. Le Grec du Nouveau Testament étant une traduction orale de l'Hébreu doit toujours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langage, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inauguration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot «Église», composé du Grec «ek-klesia» ou «appelé hors de», terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot «Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son ensemble comme «convoqués à renaître», gardant en mémoire que l’Église est une Convocation et non une Assemblée. De même, dans cette optique, le mot «baptême» retourne à sa signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par «consacrer, consécration». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle nous sommes libéré des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner «l'introduction» ou «engagement» de la foi en Christ. Provenant du Grec «baptizo» qui a pour source le verbe «bapto», terme composé de «ba» (un appel) et «apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à s’engager» par la puissance et direction de l’Esprit, dans la foi (confiance, assurance) de Christ en son sacrifice expiatoire vicarial et en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la description de renaître, d'être régénéré d'en haut par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine depuis avant la fondation du monde. Plusieurs autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui devient «concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot «diable» devient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue de l’homme (spécifions que la nature humaine de Christ était libre de cette corruption); et le mot «démons» devient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi.14
Dans les nouvelles traductions nous avons préféré utiliser l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des mots dans les originaux hébreu et grec, et dans lesquelles nous avons donné une priorité au contexte historique et culturel. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques en plusieurs endroits pour but de précision. Concernant le NOM d’ELOHIM nous l’avons traduit par L’ESPRIT DES VIVANTS, nous avons aussi traduit le nom de YHWH ou JEHOVAH par L’ADMIRABLE. Ce terme qui fut traduit de l'Hébreu au Grec par «Kurios», c'est à dire «Souverain» en notre langue, les deux signifiant une seule et même chose afin de souligner la divinité de Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Souverain Jésus-Christ elle parle littéralement de L’ADMIRABLE Jésus le Messie. Le Grec du Nouveau Testament étant une traduction orale de l'Hébreu doit toujours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langage, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inauguration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot «Église», composé du Grec «ek-klesia» ou «appelé hors de», terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot «Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son ensemble comme «convoqués à renaître», gardant en mémoire que l’Église est une Convocation et non une Assemblée. De même, dans cette optique, le mot «baptême» retourne à sa signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par «consacrer, consécration». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle nous sommes libéré des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner «l'introduction» ou «engagement» de la foi en Christ. Provenant du Grec «baptizo» qui a pour source le verbe «bapto», terme composé de «ba» (un appel) et «apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à s’engager» par la puissance et direction de l’Esprit, dans la foi (confiance, assurance) de Christ en son sacrifice expiatoire vicarial et en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la description de renaître, d'être régénéré d'en haut par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine depuis avant la fondation du monde. Plusieurs autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui devient «concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot «diable» devient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue de l’homme (spécifions que la nature humaine de Christ était libre de cette corruption); et le mot «démons» devient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi.14
Dans les nouvelles traductions nous avons préféré utiliser l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des mots dans les originaux hébreu et grec, et dans lesquelles nous avons donné une priorité au contexte historique et culturel. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques en plusieurs endroits pour but de précision. Concernant le NOM d’ELOHIM nous l’avons traduit par L’ESPRIT DES VIVANTS, nous avons aussi traduit le nom de YHWH ou JEHOVAH par L’ADMIRABLE. Ce terme qui fut traduit de l'Hébreu au Grec par «Kurios», c'est à dire «Souverain» en notre langue, les deux signifiant une seule et même chose afin de souligner la divinité de Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Souverain Jésus-Christ elle parle littéralement de L’ADMIRABLE Jésus le Messie. Le Grec du Nouveau Testament étant une traduction orale de l'Hébreu doit toujours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langage, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inauguration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot «Église», composé du Grec «ek-klesia» ou «appelé hors de», terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot «Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son ensemble comme «convoqués à renaître», gardant en mémoire que l’Église est une Convocation et non une Assemblée. De même, dans cette optique, le mot «baptême» retourne à sa signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par «consacrer, consécration». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle nous sommes libéré des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner «l'introduction» ou «engagement» de la foi en Christ. Provenant du Grec «baptizo» qui a pour source le verbe «bapto», terme composé de «ba» (un appel) et «apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à s’engager» par la puissance et direction de l’Esprit, dans la foi (confiance, assurance) de Christ en son sacrifice expiatoire vicarial et en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui éternellement. Tel est la description de renaître, d'être régénéré d'en haut par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS c'est-à-dire d’être d’une différente origine depuis avant la fondation du monde. Plusieurs autres mots ont aussi trouvés leur première traduction comme «Satan» qui devient «concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot «diable» devient la «contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue de l’homme (spécifions que la nature humaine de Christ était libre de cette corruption); et le mot «démons» devient «conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi.14
Nous avons placé l’importance sur l’exactitude des termes originaux, et à plusieurs reprises, nous avons utilisé des synonymes et des termes modernes qui correspondent aux originaux, afin d'obtenir une clarté d’expression qui ne se trouve point dans les traductions stéréotypées ou traditionnelles de la Bible. Aussi la composition de certaines phrases fut restructurée, réajustée et retouchée, lorsque la nécessité s’imposait pour but de fidélité. Nous faisons remarquer aussi que l'expression «JÉSUS LE MESSIE» est la signature officielle de cette nouvelle version de la Bible, car aucune autre ne traduit le nom du Souverain ainsi. En fait, il ne peut avoir de plus belle signature que le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS même qui signifie «YHWH le Sauveur choisi» ou plus précisément «L’ADMIRABLE Sauveur», nous indiquant que le Père, le Fils, et l’Esprit sont identique et non trois personnes distinctes. Nous avons fait ainsi à cause que plusieurs s'imaginent que «Christ» est le nom de famille du Souverain Jésus. Vous trouverez cette nouvelle traduction principalement dans le premier chapitre de chaque livre du Nouveau Testament, car nous ne l'avons pas traduit uniformément à travers tout le texte puisque nous l'utilisons comme signature d'introduction seulement, quoiqu'elle peut se trouver dans différents passages qui demandent une telle précision.16
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte grammatical, historique, et linguistique. Souvent il s’agit de règles de grammaire, ou encore ils furent ajoutés soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italique pour but de transparence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les versions dénaturées de la Bible, s’imaginent que les mots et les notes en italiques font parti des originaux, c’est pour cela que nous trouvons important de le mentionner.18
Nous n’avons point honte d’affirmer que la Sainte-Écriture ou Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS «respire de la Sainte Présence de Christ», qu'elle exalte L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS et glorifie son nom, c’est à dire qu’elle est inspirée perpétuellement dans les Originaux, leurs copies, traductions et versions fidèles, en proportion de leurs précisions; et qu’elle nous fut et nous sera continuellement préservée providentiellement de génération en génération par notre ESPRIT DES VIVANTS Souverain et Tout-Puissant, L’ADMIRABLE Jésus-Christ, pour la gloire de son Nom et de son Royaume.20
1 Au commencement L’ESPRIT DES VIVANTS* créa prodigieusement les cieux et la terre; Job 38. 4; Ps. 33. 6; Ps. 89. 11; Ps. 136. 5; Ac. 14. 15; Ac. 17. 24; Hé. 11. 3; *ELOHIM: L’Être des êtres, L’Essence des existences, l’Existence des vivants, l’Esprit des existants, l’Agissement des divins, l’Esprit des vivants.26
2 en une masse qui était fluide et sans forme, et les ténèbres étaient à la surface de l'espace sidérale, et le Souffle de L’ESPRIT DES VIVANTS en agitait le dessus des eaux.28
4 Et L’ESPRIT DES VIVANTS considéra que la distinction de la lumière était gracieuse; et L’ESPRIT DES VIVANTS démêla par le milieux la lumière d'avec les ténèbres. Jn. 1.4,5,9; 2 Co. 4.6;30
5 Et L’ESPRIT DES VIVANTS invita la lumière gracieuse; mais il convoqua les ténèbres à se replier. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le premier jour.30
6 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Qu'il y ait une voûte céleste entre les eaux; et qu'elle sépare les eaux d'avec les vapeurs. Ps. 33. 6; Ps. 104. 2; Ps. 136. 5; Pr. 8. 28; És. 42. 5; Jé. 10. 12; Jé. 51. 15;32
6 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Qu'il y ait une voûte céleste entre les eaux; et qu'elle sépare les eaux d'avec les vapeurs. Ps. 33. 6; Ps. 104. 2; Ps. 136. 5; Pr. 8. 28; És. 42. 5; Jé. 10. 12; Jé. 51. 15;32
6 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Qu'il y ait une voûte céleste entre les eaux; et qu'elle sépare les eaux d'avec les vapeurs. Ps. 33. 6; Ps. 104. 2; Ps. 136. 5; Pr. 8. 28; És. 42. 5; Jé. 10. 12; Jé. 51. 15;32
7 Et L’ESPRIT DES VIVANTS fit la voûte céleste, et sépara les eaux qui sont au-dessous de la voûte céleste, d'avec les vapeurs qui sont au-dessus de la voûte céleste; et cela fut ainsi. Ps. 33. 7; Ps. 136. 6; Ps. 148. 4; Pr. 8. 24;32
7 Et L’ESPRIT DES VIVANTS fit la voûte céleste, et sépara les eaux qui sont au-dessous de la voûte céleste, d'avec les vapeurs qui sont au-dessus de la voûte céleste; et cela fut ainsi. Ps. 33. 7; Ps. 136. 6; Ps. 148. 4; Pr. 8. 24;32
9 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le Continent paraisse; et cela fut ainsi. Job 26. 10; Job 38. 8; Ps. 24. 2; Ps. 136. 6;34
14 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Qu'il y ait des illuminations dans la voûte céleste, pour séparer le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent de signes, et pour les saisons, et pour les jours, et pour les années; Ps. 136. 7;40
14 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Qu'il y ait des illuminations dans la voûte céleste, pour séparer le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent de signes, et pour les saisons, et pour les jours, et pour les années; Ps. 136. 7;40
14 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Qu'il y ait des illuminations dans la voûte céleste, pour séparer le jour d'avec la nuit, et qu'ils servent de signes, et pour les saisons, et pour les jours, et pour les années; Ps. 136. 7;40
16 Et L’ESPRIT DES VIVANTS fit ces deux illuminations éminentes; l'illumination majeure, pour dominer sur le jour; et l'illumination mineure pour surmonter la nuit en façonnant les galaxies étincelantes.42
17 Et L’ESPRIT DES VIVANTS les mit dans la voûte céleste, pour illuminer la terre;42
18 Et pour prévaloir sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres; et L’ESPRIT DES VIVANTS vit que cela était gracieux.44
20 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Que les eaux produisent en abondance des créatures animées qui ont la vie; et que des oiseaux volent au-dessus de la terre dans le déploiement de la voûte céleste.46
21 Et L’ESPRIT DES VIVANTS créa les grands poissons, et toutes les créatures vivantes qui s'assemblent, dont les eaux surabondent, selon leurs espèces, et tout oiseau ailé, selon son espèce; et L’ESPRIT DES VIVANTS vit que cela était gracieux.46
21 Et L’ESPRIT DES VIVANTS créa les grands poissons, et toutes les créatures vivantes qui s'assemblent, dont les eaux surabondent, selon leurs espèces, et tout oiseau ailé, selon son espèce; et L’ESPRIT DES VIVANTS vit que cela était gracieux.46
21 Et L’ESPRIT DES VIVANTS créa les grands poissons, et toutes les créatures vivantes qui s'assemblent, dont les eaux surabondent, selon leurs espèces, et tout oiseau ailé, selon son espèce; et L’ESPRIT DES VIVANTS vit que cela était gracieux.46
22 Et L’ESPRIT DES VIVANTS les bénit, en disant: Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. Ge. 8. 17;48
22 Et L’ESPRIT DES VIVANTS les bénit, en disant: Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. Ge. 8. 17;48
22 Et L’ESPRIT DES VIVANTS les bénit, en disant: Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. Ge. 8. 17;48
22 Et L’ESPRIT DES VIVANTS les bénit, en disant: Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. Ge. 8. 17;48
24 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce, bétail, les êtres qui rampent et animaux de la terre selon leur espèce; et cela fut ainsi.50
25 Et L’ESPRIT DES VIVANTS fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce; et L’ESPRIT DES VIVANTS vit que cela était gracieux.50
25 Et L’ESPRIT DES VIVANTS fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce; et L’ESPRIT DES VIVANTS vit que cela était gracieux.50
26 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Que l'humanité soit faite selon notre apparence, selon notre communauté, et qu'elle domine sur les poissons de la mer, et sur les oiseaux des cieux, et sur le bétail, et sur toute la terre, et sur tous les êtres rampants qui glissent sur la terre.52
26 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Que l'humanité soit faite selon notre apparence, selon notre communauté, et qu'elle domine sur les poissons de la mer, et sur les oiseaux des cieux, et sur le bétail, et sur toute la terre, et sur tous les êtres rampants qui glissent sur la terre.52
26 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Que l'humanité soit faite selon notre apparence, selon notre communauté, et qu'elle domine sur les poissons de la mer, et sur les oiseaux des cieux, et sur le bétail, et sur toute la terre, et sur tous les êtres rampants qui glissent sur la terre.52
27 Et L’ESPRIT DES VIVANTS créa l'humanité à son image; il la créa à l'image de L’ESPRIT DES VIVANTS; il les créa mâles et femelles. Ge. 5. 1; Ge. 9. 6; Mt. 19. 4; 1 Co. 11. 7; Ép. 4. 24; Col. 3. 10;52
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS les bénit; et L’ESPRIT DES VIVANTS leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre, et maîtrisez-la, et dominez sur les poissons de la mer et sur les oiseaux des cieux, et sur toute créature vivante qui s'assemble sur la terre. Ge. 8. 17; Ge. 9. 1-2; Ge. 9. 7;54
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS les bénit; et L’ESPRIT DES VIVANTS leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre, et maîtrisez-la, et dominez sur les poissons de la mer et sur les oiseaux des cieux, et sur toute créature vivante qui s'assemble sur la terre. Ge. 8. 17; Ge. 9. 1-2; Ge. 9. 7;54
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS les bénit; et L’ESPRIT DES VIVANTS leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre, et maîtrisez-la, et dominez sur les poissons de la mer et sur les oiseaux des cieux, et sur toute créature vivante qui s'assemble sur la terre. Ge. 8. 17; Ge. 9. 1-2; Ge. 9. 7;54
30 Et à tous les créatures vivantes des champs, et à tous les oiseaux des cieux, et à tout ce qui s'assemble sur la terre, qui a en soi la vie, j'ai donné toute herbe verte pour nourriture; et cela fut ainsi. Ps. 104. 14;56
30 Et à tous les créatures vivantes des champs, et à tous les oiseaux des cieux, et à tout ce qui s'assemble sur la terre, qui a en soi la vie, j'ai donné toute herbe verte pour nourriture; et cela fut ainsi. Ps. 104. 14;56
1 Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur multitude. 60
4 Telles sont les générations* des cieux et de la terre, quand ils furent créés, au moment que L’ADMIRABLE** ESPRIT DES VIVANTS façonna la terre et les cieux. *descendance, postérité; **YHWH; YEHOVAH; l’Éternel, le Divin, l’Incomparable, le Sublime.62
4 Telles sont les générations* des cieux et de la terre, quand ils furent créés, au moment que L’ADMIRABLE** ESPRIT DES VIVANTS façonna la terre et les cieux. *descendance, postérité; **YHWH; YEHOVAH; l’Éternel, le Divin, l’Incomparable, le Sublime.62
8 Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS planta un jardin en Éden* du côté de l'Orient, et y mit les êtres humains qu'il avait formé. Ca. 4.12; *Jardin d’Éden=Enclos de la Grâce, Présence de Dieu..66
19 Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS forma dans le sanguin toutes les consciences vivantes en croissance dans la connaissance sublime de l'existence; et il les fit venir vers l'humanité, pour qu'elle considère leurs accomplissements, et que la position que l'humanité donnerait à chacune de ses consciences éveillées, fût son obligation. Éz. 1. 5;78
19 Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS forma dans le sanguin toutes les consciences vivantes en croissance dans la connaissance sublime de l'existence; et il les fit venir vers l'humanité, pour qu'elle considère leurs accomplissements, et que la position que l'humanité donnerait à chacune de ses consciences éveillées, fût son obligation. Éz. 1. 5;78
20 Et la race humaine concevait les réalisations de toutes les perceptions de la connaissance sublime, parmi toutes ses consciences éveillées dans l'expansion de son existence; mais, pour l'être humain, il n'existait point de soutien qui correspondait à sa nature.78
20 Et la race humaine concevait les réalisations de toutes les perceptions de la connaissance sublime, parmi toutes ses consciences éveillées dans l'expansion de son existence; mais, pour l'être humain, il n'existait point de soutien qui correspondait à sa nature.78
21 Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS produisit une torpeur profonde qui languissait sur les êtres humains; et il prit cette inclination naturelle pour l'assister dans sa nature charnelle.80
1 Or, le serpent* de l'intellect était extrêmement rusé dans tous les êtres vivants en croissance, que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS avait faits; et il dit à la femme: Quoi! L’ESPRIT DES VIVANTS aurait dit: Vous ne mangerez** point de tout arbre du jardin! Ro. 8. 7; Ga. 5.17; *l’intellect, la raison, la pensée, l’esprit, l’entendement; **se nourrir, concevoir, réaliser, produire, s’instruire, se soutenir;86
7 Et les yeux de tous deux s'ouvrirent; et ils connurent qu'ils étaient découverts; et ils lièrent les élévations de l'outrage ensemble, et se firent des restrictions. Ge. 2. 25;92
7 Et les yeux de tous deux s'ouvrirent; et ils connurent qu'ils étaient découverts; et ils lièrent les élévations de l'outrage ensemble, et se firent des restrictions. Ge. 2. 25;92
12 Et Adam répondit: La femme* que tu as mise auprès de moi, m'a donné du fruit de l'arbre, et j'en ai mangé. *la faiblesse de l’homme, l’existence charnelle, la nature humaine, la conscience obscurcie par les passions de la chair. 98
14 Alors L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS dit au de raisonnement de l'être humain: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tous les sages d'entre les êtres vivants en croissance de leur existence; ta progression paraîtra ainsi: tu te nourriras de tes imperfections tous les jours de ta vie. 100
14 Alors L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS dit au de raisonnement de l'être humain: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tous les sages d'entre les êtres vivants en croissance de leur existence; ta progression paraîtra ainsi: tu te nourriras de tes imperfections tous les jours de ta vie. 100
14 Alors L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS dit au de raisonnement de l'être humain: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tous les sages d'entre les êtres vivants en croissance de leur existence; ta progression paraîtra ainsi: tu te nourriras de tes imperfections tous les jours de ta vie. 100
17 Et il dit à Adam: Puisque tu as obéi à la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre: Tu n'en mangeras point! le sol* sera maudit à cause de toi; tu en mangeras les fruits** avec peine tous les jours de ta vie. *la constitution, le caractère; **avantages.102
17 Et il dit à Adam: Puisque tu as obéi à la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre: Tu n'en mangeras point! le sol* sera maudit à cause de toi; tu en mangeras les fruits** avec peine tous les jours de ta vie. *la constitution, le caractère; **avantages.102
20 Or, l'être humain appela son existence, Vie, parce que la vie fut la mère de tous les vivants.106
21 Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS fit à la race humaine et à son existence de sévères réprimandes, et les endossa. 106
24 Il chassa donc l'homme; et il plaça à l'orient du jardin d'Éden les Vigilants* et la lame d'épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie. *chérubins=perception, discernement, réflexion, précaution, prévoyance, vigilance.110
Or, les êtres humains connurent la vie de leur existence, et elle conçut, et produisit l'usurpation, et fascinée elle dit: J'ai acquis une existence divine. 114
Elle produisit encore son contraire, l'humiliation qu'elle considérait insignifiante; et l'humiliation dirigeait la conversion des êtres vivants, mais l'usurpation gardait les hommes sous l'esclavage. 118
Mais il n'eut point égard à l'usurpation, ni à son offrande; et les oppresseurs furent carbonisés, et leur présence fut disgraciée (NAPHAL). 126
Et les oppresseurs parlèrent avec les humbles, leur contraire. Et comme ils étaient dans l'expansion de leur existence, les oppresseurs s'élevèrent contre les humbles, leur contraire, et les détruisirent tous. 130
Et les oppresseurs parlèrent avec les humbles, leur contraire. Et comme ils étaient dans l'expansion de leur existence, les oppresseurs s'élevèrent contre les humbles, leur contraire, et les détruisirent tous. 130
Et les oppresseurs parlèrent avec les humbles, leur contraire. Et comme ils étaient dans l'expansion de leur existence, les oppresseurs s'élevèrent contre les humbles, leur contraire, et les détruisirent tous. 130
Et les oppresseurs parlèrent avec les humbles, leur contraire. Et comme ils étaient dans l'expansion de leur existence, les oppresseurs s'élevèrent contre les humbles, leur contraire, et les détruisirent tous. 130
Et les oppresseurs parlèrent avec les humbles, leur contraire. Et comme ils étaient dans l'expansion de leur existence, les oppresseurs s'élevèrent contre les humbles, leur contraire, et les détruisirent tous. 130
16 Alors Caïn rejeta la présence de L’ADMIRABLE, et habita dans le monde de Nod* (égarement, instabilité), et s'opposa contre Éden. *astre errant, planète habitée qui était situé entre Mars et Jupiter avant sa destruction dans une explosion catastrophique qui déstabilisa l’équilibre de notre système planétaire, détruisant l’écologie et toutes vies sur les mondes habités.138
Alors les oppresseurs renoncèrent à la présence de L’ADMIRABLE, et habitèrent dans l'astre errant de Nod (errer, planète), et s'élevèrent contre la Grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS. 140
Et Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn (le producteur), qui affinait (forgeait) tous les complots et les enchantements qui se transpirent; et la sœur de Tubal-Caïn fut Naama (séduisante). 154
Et Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn (le producteur), qui affinait (forgeait) tous les complots et les enchantements qui se transpirent; et la sœur de Tubal-Caïn fut Naama (séduisante). 154
Et un fils naquit aussi à Seth, et il l'appela Énosh (la défaillance). Alors les hommes commencèrent à invoquer le nom de L’ADMIRABLE pour être délivré. 164
2 Il les créa mâles et femelles, et il les bénit, et leur donna le nom de Productif, au jour qu'ils furent créés. Ge. 1. 26; Mt. 19. 4; Mc. 10. 6;168
2 Il les créa mâles et femelles, et il les bénit, et leur donna le nom de Productif, au jour qu'ils furent créés. Ge. 1. 26; Mt. 19. 4; Mc. 10. 6;168
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations*. 1 Ch. 1. 1; *peuples, associations, populations, nations, races, sociétés.170
1 Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre et qu'ils engendrèrent des générations,202
2 Les constructeurs puissants virent que les générations d'Adam étaient plaisantes, et ils prirent des femmes d'entre toutes celles qui leur plurent.202
4 Les disgraciés (Nephilim) étaient sur la terre, en ce temps-là, et aussi dans la suite, lorsque les constructeurs puissants venaient vers les générations d'Adam, et qu'elles leur engendrèrent* des ouvriers: ces mêmes devinrent des puissants intrépides qui, dès les temps anciens, furent des décadents réputés. *mutation de la race humaine par l'union des Ébonites ou caïnites carbonisés de Nod avec les Ivoiriens adamites terrestres originaux, ce qui engendra une espèce hybride monstrueuse qui fut complètement détruite lors du déluge.204
4 Les disgraciés (Nephilim) étaient sur la terre, en ce temps-là, et aussi dans la suite, lorsque les constructeurs puissants venaient vers les générations d'Adam, et qu'elles leur engendrèrent* des ouvriers: ces mêmes devinrent des puissants intrépides qui, dès les temps anciens, furent des décadents réputés. *mutation de la race humaine par l'union des Ébonites ou caïnites carbonisés de Nod avec les Ivoiriens adamites terrestres originaux, ce qui engendra une espèce hybride monstrueuse qui fut complètement détruite lors du déluge.204
4 Les disgraciés (Nephilim) étaient sur la terre, en ce temps-là, et aussi dans la suite, lorsque les constructeurs puissants venaient vers les générations d'Adam, et qu'elles leur engendrèrent* des ouvriers: ces mêmes devinrent des puissants intrépides qui, dès les temps anciens, furent des décadents réputés. *mutation de la race humaine par l'union des Ébonites ou caïnites carbonisés de Nod avec les Ivoiriens adamites terrestres originaux, ce qui engendra une espèce hybride monstrueuse qui fut complètement détruite lors du déluge.204
4 Les disgraciés (Nephilim) étaient sur la terre, en ce temps-là, et aussi dans la suite, lorsque les constructeurs puissants venaient vers les générations d'Adam, et qu'elles leur engendrèrent* des ouvriers: ces mêmes devinrent des puissants intrépides qui, dès les temps anciens, furent des décadents réputés. *mutation de la race humaine par l'union des Ébonites ou caïnites carbonisés de Nod avec les Ivoiriens adamites terrestres originaux, ce qui engendra une espèce hybride monstrueuse qui fut complètement détruite lors du déluge.204
6 Et L’ADMIRABLE se remit en mémoire d'avoir maintenu les êtres humains sur la terre, et il en fut affligé dans son cœur.206
7 Et L’ADMIRABLE dit: J'exterminerai de dessus la terre les êtres humains que j'ai créé; depuis la race humaine jusqu'au bétail, jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau des cieux; car je me remet en mémoire de les avoir préservés.208
7 Et L’ADMIRABLE dit: J'exterminerai de dessus la terre les êtres humains que j'ai créé; depuis la race humaine jusqu'au bétail, jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau des cieux; car je me remet en mémoire de les avoir préservés.208
9 Voici les descendants de Noé. Noé fut un homme juste, intègre, dans son temps; Noé marcha avec L’ESPRIT DES VIVANTS. Ge. 5. 22;210
13 Et L’ESPRIT DES VIVANTS dit à Noé: La fin de toute chair est venue devant moi; car la terre a été remplie d'extorsion par eux; et voici, je vais les détruire avec la terre.214
17 Et voici, je ferai venir un déluge d'eau sur la terre, pour détruire toute chair qui a souffle de vie, de dessous les cieux; tout ce qui est sur la terre, périra.218
18 Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. 1 Pi. 3. 20; 2 Pi. 2. 5;218
19 Et de tout ce qui vit d'entre toute chair, tu en feras entrer deux de chaque espèce dans l'arche pour les conserver en vie avec toi; ils seront mâle et femelle;220
20 Des oiseaux, selon leur espèce, et des bêtes selon leur espèce, de tout reptile du sol selon son espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi pour que tu les conserves en vie.220
2 Tu prendras avec toi de tous les animaux purs, sept paires de chaque espèce, le mâle et sa femelle; mais des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle. Lé. 11. 1-47;226
4 Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre tous les êtres que j'ai faits.228
6 Or, Noé était âgé de six cents ans, quand le déluge eut lieu, et que les eaux vinrent sur la terre.230
7 Noé entra donc dans l'arche, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge. Mt. 24. 38; Lu. 17. 27; 1 Pi. 3. 20;232
10 Et il arriva, au bout des sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.234
11 En l'an six cent de la vie de Noé, au second mois, au dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les sources du grand abîme éclatèrent, et le voile des cieux se déchira.236
13 En ce même jour-là, Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, et la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux, entrèrent dans l'arche,238
14 Eux, et tous les animaux selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tout petit oiseau, tout ce qui a des ailes;238
14 Eux, et tous les animaux selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tout petit oiseau, tout ce qui a des ailes;238
14 Eux, et tous les animaux selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tout petit oiseau, tout ce qui a des ailes;238
17 Et le déluge fut quarante jours sur la terre; et les eaux crûrent, et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva de dessus la terre.242
18 Et les eaux grossirent et crûrent fort sur la terre; et l'arche flottait à la surface des eaux.242
19 Et les eaux grossirent prodigieusement sur la terre; et toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, furent couvertes.244
19 Et les eaux grossirent prodigieusement sur la terre; et toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, furent couvertes.244
19 Et les eaux grossirent prodigieusement sur la terre; et toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, furent couvertes.244
20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus; et les montagnes furent couvertes.244
21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre, expira, tant des oiseaux que du bétail, des animaux et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes. Lu. 17. 27;246
21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre, expira, tant des oiseaux que du bétail, des animaux et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes. Lu. 17. 27;246
23 Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, et ils furent exterminés de dessus la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche. 2 Pi. 2. 5;248
23 Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, et ils furent exterminés de dessus la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche. 2 Pi. 2. 5;248
24 Et les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours. 248
1 Or, L’ESPRIT DES VIVANTS se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Et L’ESPRIT DES VIVANTS fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent.252
1 Or, L’ESPRIT DES VIVANTS se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Et L’ESPRIT DES VIVANTS fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent.252
2 Et les sources de l'abîme et le voile des cieux se ferma; et la pluie fut retenue des cieux.252
3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.254
3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.254
4 Et au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.254
5 Et les eaux allèrent diminuant, jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, au premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.256
5 Et les eaux allèrent diminuant, jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, au premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.256
7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre.258
8 Puis il lâcha la colombe d'avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre.258
11 Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une branche d'olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre.262
13 Et il arriva en l'an six cent un de la vie de Noé, au premier mois, au premier jour du mois, que les eaux avaient séché sur la terre; et Noé ôta la couverture de l'arche, et regarda; et voici, la surface du sol avait séché.264
16 Sors de l'arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.266
17 Fais sortir avec toi tous les animaux qui sont avec toi, de toute chair, tant des oiseaux que des bêtes, et de tous les reptiles qui rampent sur la terre; et qu'ils peuplent en abondance la terre, et qu'ils croissent et multiplient sur la terre. Ge. 1. 22; Ge. 1. 28; Ge. 9. 1;268
17 Fais sortir avec toi tous les animaux qui sont avec toi, de toute chair, tant des oiseaux que des bêtes, et de tous les reptiles qui rampent sur la terre; et qu'ils peuplent en abondance la terre, et qu'ils croissent et multiplient sur la terre. Ge. 1. 22; Ge. 1. 28; Ge. 9. 1;268
18 Et Noé sortit, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.268
19 Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l'arche.270
19 Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l'arche.270
19 Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l'arche.270
22 Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point. Jé. 33. 20; Jé. 33. 25;272
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.276
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.276
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.276
10 Et avec toutes les créatures vivantes qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.284
10 Et avec toutes les créatures vivantes qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.284
10 Et avec toutes les créatures vivantes qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.284
10 Et avec toutes les créatures vivantes qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.284
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.286
12 Et L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:286
12 Et L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:286
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.288
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,288
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.290
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre L’ESPRIT DES VIVANTS et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.290
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan. Ge. 6. 10;292
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.294
25 Et il dit: Maudit* soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères. *malédiction de la race noir pour tous les temps.300
27 Que L’ESPRIT DES VIVANTS élargisse Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!302
1 Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge. 1 Ch. 1. 4;306
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma. 308
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim. 310
5 Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.310
6 Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm (Égypte), Put et Canaan. 1 Ch. 1. 8;312
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.312
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.312
13 Et Mitsraïm (l'Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,318
13 Et Mitsraïm (l'Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,318
13 Et Mitsraïm (l'Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,318
13 Et Mitsraïm (l'Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,318
14 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim*. *île en forme de couronne; l’ancien Continent d’Atlantide situé dans la mer Méditerranée dans les environs de Crète.320
14 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim*. *île en forme de couronne; l’ancien Continent d’Atlantide situé dans la mer Méditerranée dans les environs de Crète.320
14 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim*. *île en forme de couronne; l’ancien Continent d’Atlantide situé dans la mer Méditerranée dans les environs de Crète.320
14 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim*. *île en forme de couronne; l’ancien Continent d’Atlantide situé dans la mer Méditerranée dans les environs de Crète.320
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens; 322
16 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens; 322
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens; 322
17 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens; 322
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.324
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.324
18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.324
20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.326
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.326
23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash. 328
25 Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg*, car en son temps le Continent fut fragmenté; et le nom de son frère, Jockthan. *fragmenter, fractionner, morceler. A cette époque, la terre qui fut alors d’un seul Continent, fut fragmenter par un cataclysme cosmique en les cinq continents que nous connaissons de nos jours.330
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.336
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.338
32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.338
1 Or tout le Continent terre avait le même langage et les mêmes expressions.340
4 Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville et une tour*, dont le sommet soit dans les cieux, et faisons-nous une réputation, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre. És. 14. 12-14; *pyramide de Chéops contruite en terre de Mitsraïm (ancienne Égypte) et dont la signification est «la tour du chaos», c'est-à-dire «tour de la confusion»..346
5 Et L’ADMIRABLE descendit pour voir la ville et la tour qu'avaient bâties les fils des hommes.346
Et L’ADMIRABLE, sous la forme de Melchisédec, descendit pour voir la ville et la pyramide qu'avaient bâties les fils d'Adam. 348
6 Et L’ADMIRABLE dit: Voici, c'est un seul peuple, et ils ont tous le même langage, et voilà ce qu'ils commencent à faire; et maintenant rien ne les empêchera d'exécuter tout ce qu'ils ont projeté.350
9 C'est pourquoi son nom fut appelé Babel*; car L’ADMIRABLE y confondit le langage de toute la terre, et de là L’ADMIRABLE les dispersa sur toute la face de la terre. *il ne s’agit pas de la ville de Babylone ici, Babel était un nom symbolique qui représentait l’ancienne Égypte, la terre régénérée des eaux.352
10 Voici les descendants de Sem: Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacshad, deux ans après le déluge. Ge. 10. 22; 1 Ch. 1. 17;354
27 Voici les descendants de Tharé: Tharé engendra Abram, Nachor et Haran; et Haran engendra Lot. Jos. 24. 2; 1 Ch. 1. 26;370
32 Et les jours de Tharé furent de deux cent cinq ans; puis Tharé mourut à Charan.376
3 Et je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi. Ge. 18. 18; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ac. 3. 25; Ga. 3. 8;380
5 Et Abram prit Saraï sa femme, et Lot, fils de son frère, et tout le bien qu'ils avaient gagné, et les personnes qu'ils avaient acquises à Charan; et ils sortirent pour aller au pays de Canaan; et ils arrivèrent au pays de Canaan. Ac. 7. 4;382
6 Et Abram traversa le pays jusqu'au lieu de Sichem, jusqu'au chêne de Moré. Or, les Cananéens étaient alors dans le pays. Ge. 10. 18-19; Ge. 13. 7;384
12 Et il arrivera que lorsque les Égyptiens t'auront vue, ils diront: C'est sa femme; et ils me tueront; mais ils te laisseront vivre.390
14 Et dès qu'Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que cette femme était fort belle.392
15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louèrent devant Pharaon, et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.392
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d'Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays. Ge. 12. 6;406
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d'Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays. Ge. 12. 6;406
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d'Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays. Ge. 12. 6;406
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d'Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays. Ge. 12. 6;406
10 Alors Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain, qui (avant que L’ADMIRABLE eût détruit Sodome et Gomorrhe) était arrosée partout, en allant vers Tsoar, comme le jardin de L’ADMIRABLE, comme le pays d'Égypte.410
12 Abram habita dans le pays de Canaan, et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.412
13 Or les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre L’ADMIRABLE. Ge. 18. 20; Éz. 16. 49;412
14 Et L’ADMIRABLE dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève donc les yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Nord, vers le Midi, vers l'Orient et vers l'Occident.414
5 Et la quatorzième année, Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, vinrent et battirent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim dans la plaine de Kirjathaïm, Ge. 15. 20; De. 2. 10-11;424
5 Et la quatorzième année, Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, vinrent et battirent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim dans la plaine de Kirjathaïm, Ge. 15. 20; De. 2. 10-11;424
5 Et la quatorzième année, Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, vinrent et battirent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim dans la plaine de Kirjathaïm, Ge. 15. 20; De. 2. 10-11;424
5 Et la quatorzième année, Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, vinrent et battirent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim dans la plaine de Kirjathaïm, Ge. 15. 20; De. 2. 10-11;424
6 Et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu'à El-Paran, qui est près du désert.426
7 Puis ils retournèrent et vinrent à la Fontaine du Jugement (Hen de Mispat), qui est Kadès, et battirent tout le pays des Amalécites, et aussi les Amoréens, qui habitaient à Hatsatson-Thamar.426
11 Alors ils prirent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s'en allèrent.430
13 Et un fugitif vint l'annoncer à Abram, l'Hébreu. Or il demeurait dans les plaines de Mamré l'Amoréen, frère d'Eshcol, et frère d'Aner, qui avaient fait alliance avec Abram. Ge. 13. 18;432
15 Puis, ayant partagé ses troupes, il se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs; et il les battit, et les poursuivit jusqu'à Hoba, qui est à gauche de Damas.434
15 Puis, ayant partagé ses troupes, il se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs; et il les battit, et les poursuivit jusqu'à Hoba, qui est à gauche de Damas.434
16 Et il ramena toutes les richesses qu'on avait prises; il ramena aussi Lot son frère, ses biens et les femmes aussi, et le peuple.436
16 Et il ramena toutes les richesses qu'on avait prises; il ramena aussi Lot son frère, ses biens et les femmes aussi, et le peuple.436
17 Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, après qu'il fut revenu de battre Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, dans la vallée de la Plaine, qui est la vallée du Roi.436
21 Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi.440
21 Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi.440
24 Rien pour moi! Seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eshcol et Mamré: pour eux, qu'ils prennent leur part.444
5 Puis il le mena dehors et lui dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta postérité. Ex. 32. 13; De. 10. 22; Ro. 4. 18; Hé. 11. 12;450
5 Puis il le mena dehors et lui dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta postérité. Ex. 32. 13; De. 10. 22; Ro. 4. 18; Hé. 11. 12;450
10 Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.456
10 Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.456
11 Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.456
11 Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.456
13 Et L’ADMIRABLE dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira les habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans. Ex. 12. 40; Ac. 7. 6; Ga. 3. 17;458
17 Et lorsque le soleil fut couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici, il y eut une fournaise fumante, et une flamme de feu qui passa entre les chairs partagées.462
19 Les Kéniens, les Kéniziens, les Kadmoniens, 464
19 Les Kéniens, les Kéniziens, les Kadmoniens, 464
20 Les Héthiens, les Phéréziens, les Rephaïms, 466
20 Les Héthiens, les Phéréziens, les Rephaïms, 466
21 Les Amoréens, les Cananéens, les Guirgasiens et les Jébusiens. 466
21 Les Amoréens, les Cananéens, les Guirgasiens et les Jébusiens. 466
21 Les Amoréens, les Cananéens, les Guirgasiens et les Jébusiens. 466
23 Et Abraham prit Ismaël son fils et tous ceux qui étaient nés dans sa maison, et tous ceux qu'il avait achetés de son argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il circoncit leur chair en ce même jour-là, comme L’ESPRIT DES VIVANTS le lui avait dit.510
23 Et Abraham prit Ismaël son fils et tous ceux qui étaient nés dans sa maison, et tous ceux qu'il avait achetés de son argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il circoncit leur chair en ce même jour-là, comme L’ESPRIT DES VIVANTS le lui avait dit.510
27 Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d'argent, furent circoncis avec lui.514
2 Il leva les yeux, et regarda; et voici, trois hommes (Melchisédec, Noé, et Sem) étaient debout devant lui; et dès qu'il les vit, il courut au-devant d'eux, de la porte de la tente, et se prosterna en terre; Hé. 13. 2;518
2 Il leva les yeux, et regarda; et voici, trois hommes (Melchisédec, Noé, et Sem) étaient debout devant lui; et dès qu'il les vit, il courut au-devant d'eux, de la porte de la tente, et se prosterna en terre; Hé. 13. 2;518
8 Ensuite il prit du beurre et du lait, et le veau qu'il avait apprêté, et les mit devant eux; et lui se tenait devant eux sous l'arbre; et ils mangèrent.524
11 Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge; Sara n'avait plus les indispositions sanguines que les femmes ont coutume d'avoir. Ge. 17. 17; Ro. 4. 19; Hé. 11. 11;526
11 Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge; Sara n'avait plus les indispositions sanguines que les femmes ont coutume d'avoir. Ge. 17. 17; Ro. 4. 19; Hé. 11. 11;526
16 Et ces hommes se levèrent de là, et regardèrent vers Sodome; et Abraham allait avec eux, pour les reconduire.532
18 Quand Abraham doit devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui? Ge. 12. 3; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ac. 3. 25; Ga. 3. 8;534
24 Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville; les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu point à ce lieu, à cause des cinquante justes, s'ils y sont?540
1 Or, sur le soir les deux messagers arrivèrent à Sodome; et Lot était assis à la porte de Sodome. Et Lot les vit, et il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna le visage contre terre.552
1 Or, sur le soir les deux messagers arrivèrent à Sodome; et Lot était assis à la porte de Sodome. Et Lot les vit, et il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna le visage contre terre.552
3 Mais il les pressa tellement qu'ils allèrent loger chez lui et entrèrent dans sa maison. Et il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent. Hé. 13. 2;554
4 Ils n'étaient pas encore couchés, que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu'au vieillard, tout le peuple ensemble.554
4 Ils n'étaient pas encore couchés, que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu'au vieillard, tout le peuple ensemble.554
5 Et appelant Lot, ils lui dirent: Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit? Fais-les sortir, que nous les connaissions.556
5 Et appelant Lot, ils lui dirent: Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit? Fais-les sortir, que nous les connaissions.556
8 Voici, j'ai deux filles, qui n'ont point connu d'homme; je vous les amènerai, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira; seulement ne faites rien à ces hommes, puisqu'ils sont venus à l'ombre de mon toit.558
11 Puis ils frappèrent d'éblouissement les hommes qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; de sorte qu'ils se lassèrent à chercher la porte.562
15 Et dès que l'aurore se leva, les messagers pressèrent Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans le châtiment de la ville.566
17 Or, dès qu'ils les eurent fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve ta vie; ne regarde point derrière toi, et ne t'arrête en aucun endroit de la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne périsses.568
25 Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.576
25 Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.576
29 Or, lorsque L’ESPRIT DES VIVANTS détruisit les villes de la plaine, L’ESPRIT DES VIVANTS se souvint d'Abraham, et il fit partir Lot du milieu de la ruine, quand il renversa les villes où Lot avait habité.580
29 Or, lorsque L’ESPRIT DES VIVANTS détruisit les villes de la plaine, L’ESPRIT DES VIVANTS se souvint d'Abraham, et il fit partir Lot du milieu de la ruine, quand il renversa les villes où Lot avait habité.580
31 Et l'aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux, et il n'y a personne sur la terre pour venir vers nous, selon la coutume de tous les pays.582
36 Et les deux filles de Lot conçurent de leur père. 586
13 Or, lorsque L’ESPRIT DES VIVANTS me fit errer loin de la maison de mon père, je lui dis: Voici la faveur que tu me feras: Dans tous les lieux où nous irons, dis de moi: C'est mon frère. Ge. 12. 13;604
14 Alors Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham, et il lui rendit Sara sa femme.604
16 Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à ton frère mille pièces d'argent; voici, ce sera pour toi un voile sur les yeux, devant tous ceux qui sont avec toi; et auprès de tous: et ainsi elle fut reprise.606
14 Et Abraham se leva de bon matin, prit du pain et une outre d'eau, et les donna à Agar; il les mit sur son épaule; il lui donna aussi l'enfant et la renvoya. Et elle s'en alla et erra dans le désert de Béer-Shéba.624
14 Et Abraham se leva de bon matin, prit du pain et une outre d'eau, et les donna à Agar; il les mit sur son épaule; il lui donna aussi l'enfant et la renvoya. Et elle s'en alla et erra dans le désert de Béer-Shéba.624
19 Et L’ESPRIT DES VIVANTS lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau, et elle alla et remplit l'outre d'eau, et donna à boire au jeune garçon630
25 Mais Abraham reprit Abimélec à cause d'un puits d'eau, dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés.636
27 Alors Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélec, et ils firent alliance ensemble.638
4 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. 650
13 Et Abraham leva les yeux et regarda, et voici derrière lui un bélier, retenu dans un buisson par les cornes. Alors Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en offrande à brûler à la place de son fils.660
13 Et Abraham leva les yeux et regarda, et voici derrière lui un bélier, retenu dans un buisson par les cornes. Alors Abraham alla prendre le bélier, et l'offrit en offrande à brûler à la place de son fils.660
17 De cette bénédiction je te bénirai, et j'agrandirai et multiplierai ta postérité comme les étoiles des cieux, et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis. Ge. 24. 60;664
18 Et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix. Ge. 12. 3; Ge. 18. 18; Ge. 26. 4; Ac. 3. 25; Ga. 3. 8;664
1 Or, Sara vécut cent vingt-sept ans; ce sont là les années de la vie de Sara.674
5 Et les enfants de Heth répondirent à Abraham, en lui disant: 678
7 Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.680
10 Or Ephron était assis parmi les enfants de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham devant les enfants de Heth qui écoutaient, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, et dit:682
10 Or Ephron était assis parmi les enfants de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham devant les enfants de Heth qui écoutaient, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, et dit:682
17 Et le champ d'Ephron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ, la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans tous ses confins tout autour, Ac. 7. 16;690
20 Et le champ, et la caverne qui y est, furent assurés par les Héthiens à Abraham en propriété sépulcrale.692
3 Et je te ferai jurer par L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des cieux et L’ESPRIT DES VIVANTS de la terre, que tu ne prendras point de femme pour mon fils, d'entre les filles des Cananéens, parmi lesquels j'habite. Ge. 28. 1;698
10 Puis le serviteur prit dix chameaux d'entre les chameaux de son maître, et partit, avec toute sorte de biens de son maître en ses mains. Il se leva donc, et s'en alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor.704
11 Et il fit reposer les chameaux sur leurs genoux hors de la ville, près d'un puits d'eau, vers le soir, à l'heure où sortent celles qui vont puiser de l'eau.706
13 Voici, je me tiens près de la source, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau.708
22 Et, dès que les chameaux eurent achevé de boire, cet homme prit un anneau d'or, pesant un demi-sicle, et deux bracelets pour ses mains, pesant dix sicles d'or.716
30 Aussitôt qu'il eut vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et qu'il eut entendu les paroles de Rébecca sa sœur, qui disait: Cet homme m'a parlé ainsi, il vint vers cet homme; et voici, il se tenait près des chameaux, vers la source.724
30 Aussitôt qu'il eut vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et qu'il eut entendu les paroles de Rébecca sa sœur, qui disait: Cet homme m'a parlé ainsi, il vint vers cet homme; et voici, il se tenait près des chameaux, vers la source.724
31 Et il dit: Entre, béni de L’ADMIRABLE, pourquoi te tiens-tu dehors, quand j'ai préparé la maison, et un lieu pour les chameaux.726
32 L'homme entra donc dans la maison, et Laban déharnacha les chameaux, et donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l'eau, pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui.726
32 L'homme entra donc dans la maison, et Laban déharnacha les chameaux, et donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l'eau, pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui.726
37 Et mon seigneur m'a fait jurer, en disant: Tu ne prendras point de femme pour mon fils, parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j'habite.732
46 Et elle s'est hâtée d'abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle m'a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. J'ai donc bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux.740
47 Et je l'ai interrogée, et j'ai dit: De qui es-tu fille? Elle a répondu: Je suis fille de Béthuël, fils de Nachor, que Milca lui enfanta. Alors j'ai mis l'anneau à son visage et les bracelets à ses mains.742
53 Le serviteur tira ensuite des objets d'argent et des objets d'or, et des vêtements, et les donna à Rébecca; il donna aussi des choses précieuses à son frère et à sa mère.748
54 Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils y passèrent la nuit. Et ils se levèrent le lendemain, et le serviteur dit: Renvoyez-moi à mon seigneur.748
61 Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Le serviteur prit donc Rébecca et s'en alla.756
63 Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.758
63 Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.758
64 Rébecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et se jeta à bas du chameau. 758
65 Car elle dit au serviteur: Qui est cet homme-là qui vient dans les champs au-devant de nous? Et le serviteur répondit: C'est mon seigneur. Et elle prit son voile et s'en couvrit.760
66 Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites. 760
3 Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les enfants de Dedan furent: les Asshurim, les Letushim et les Leümmim.766
3 Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les enfants de Dedan furent: les Asshurim, les Letushim et les Leümmim.766
3 Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les enfants de Dedan furent: les Asshurim, les Letushim et les Leümmim.766
3 Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les enfants de Dedan furent: les Asshurim, les Letushim et les Leümmim.766
4 Et les fils de Madian furent: Epha, Epher, Hanoc, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont enfants de Kétura.768
6 Mais il fit des présents aux fils de ses concubines, et les envoya, durant sa vie, loin de son fils Isaac, vers le Levant, au pays d'Orient.770
12 Et voici les descendants d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.776
13 Et voici les noms des fils d'Ismaël, leurs noms selon leur ordre de naissance: le premier-né d'Ismaël, Nebajoth; puis Kédar, Abdéel, Mibsam, 1 Ch. 1. 29;776
16 Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples.780
16 Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples.780
19 Et voici les descendants d'Isaac, fils d'Abraham: Abraham engendra Isaac.782
22 Mais les enfants se heurtaient dans son sein, et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je? Et elle alla consulter L’ADMIRABLE.786
27 Et les enfants grandirent, et Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob était un homme paisible, se tenant dans les tentes.790
27 Et les enfants grandirent, et Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob était un homme paisible, se tenant dans les tentes.790
4 Et je multiplierai ta postérité comme les étoiles des cieux, et je donnerai à ta postérité tous ces pays-ci; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, Ge. 12. 3; Ge. 18. 18; Ge. 22. 18;804
4 Et je multiplierai ta postérité comme les étoiles des cieux, et je donnerai à ta postérité tous ces pays-ci; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, Ge. 12. 3; Ge. 18. 18; Ge. 22. 18;804
7 Et quand les gens du lieu s'informèrent de sa femme, il répondit: C'est ma sœur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de figure.806
7 Et quand les gens du lieu s'informèrent de sa femme, il répondit: C'est ma sœur; car il craignait de dire: C'est ma femme; de peur, disait-il, que les habitants du lieu ne me tuent à cause de Rébecca; car elle était belle de figure.806
14 Et il eut des troupeaux de brebis et des troupeaux de bœufs, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie;814
15 Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.814
15 Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.814
15 Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.814
15 Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.814
15 Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.814
18 Et Isaac creusa de nouveau les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham, son père, et que les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham; et il leur donna les mêmes noms que leur avait donnés son père.818
18 Et Isaac creusa de nouveau les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham, son père, et que les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham; et il leur donna les mêmes noms que leur avait donnés son père.818
18 Et Isaac creusa de nouveau les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham, son père, et que les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham; et il leur donna les mêmes noms que leur avait donnés son père.818
19 Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans la vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.818
20 Mais les bergers de Guérar se querellèrent avec les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous; et il appela le puits: Esek (contestation), parce qu'ils avaient contesté avec lui.820
20 Mais les bergers de Guérar se querellèrent avec les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous; et il appela le puits: Esek (contestation), parce qu'ils avaient contesté avec lui.820
25 Alors il bâtit là un autel, et invoqua le nom de L’ADMIRABLE, et dressa là sa tente; et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.824
31 Et ils se levèrent de bon matin, et s'engagèrent l'un l'autre par serment. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.830
32 Il arriva, en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent lui donner des nouvelles du puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau.832
4 Et apprête-moi un mets appétissant, comme je les aime; et apporte-le-moi, que je le mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.840
9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j'en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.846
14 Il alla donc les chercher et les apporta à sa mère, et sa mère en apprêta un mets appétissant, comme son père les aimait.850
14 Il alla donc les chercher et les apporta à sa mère, et sa mère en apprêta un mets appétissant, comme son père les aimait.850
14 Il alla donc les chercher et les apporta à sa mère, et sa mère en apprêta un mets appétissant, comme son père les aimait.850
15 Puis Rébecca prit les plus riches habits d'Ésaü, son fils aîné, qu'elle avait auprès d'elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.852
22 Jacob s'approcha donc d'Isaac, son père, qui le tâta, et dit: La voix est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d'Ésaü.858
22 Jacob s'approcha donc d'Isaac, son père, qui le tâta, et dit: La voix est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d'Ésaü.858
23 Il ne le reconnut pas; car ses mains étaient velues, comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.860
29 Que des peuples te servent, et que des nations se prosternent devant toi! Sois le maître de tes frères, et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Quiconque te maudira, soit maudit, et quiconque te bénira, soit béni! Ge. 12. 3;866
34 Dès qu'Ésaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un cri très grand et très amer. Et il dit à son père: Bénis-moi, moi aussi, mon père! Hé. 12. 17;870
42 Et l'on rapporta à Rébecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné; et elle envoya appeler Jacob, son second fils, et lui dit: Voici, Ésaü ton frère va se venger de toi en te tuant.878
46 Et Rébecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, une femme comme celles-là, à quoi me sert la vie? Ge. 26. 35;882
46 Et Rébecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, une femme comme celles-là, à quoi me sert la vie? Ge. 26. 35;882
1 Alors Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda et lui dit: Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan.886
2 Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la maison de Béthuël, père de ta mère, et prends-toi une femme de là, parmi les filles de Laban, frère de ta mère. Os. 12. 12;886
6 Et Ésaü vit qu'Isaac avait béni Jacob, et l'avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme, en le bénissant, et qu'il lui avait commandé, et dit: Tu ne prendras point une femme parmi les filles de Canaan;890
8 Ésaü, voyant donc que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac, son père,892
9 S'en alla vers Ismaël, et prit pour femme (outre les femmes qu'il avait) Mahalath, fille d'Ismaël, fils d'Abraham, sœur de Nébajoth.894
12 Alors il eut un songe; et voici, une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait aux cieux; et voici les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS montaient et descendaient par elle. Jn. 1. 51;896
14 Et ta postérité sera comme la poussière de la terre; et tu te répandras à l'Occident et à l'Orient, au Nord et au Midi; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta postérité. Ge. 12. 3; Ge. 18. 18; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4;898
2 Et il regarda; et voici, il vit un puits dans les champs, et là même trois troupeaux de brebis couchés auprès; car on y abreuvait les troupeaux. Et la pierre qui couvrait l'ouverture du puits était grande.910
2 Et il regarda; et voici, il vit un puits dans les champs, et là même trois troupeaux de brebis couchés auprès; car on y abreuvait les troupeaux. Et la pierre qui couvrait l'ouverture du puits était grande.910
3 Tous les troupeaux se rassemblaient là; alors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits.912
3 Tous les troupeaux se rassemblaient là; alors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits.912
7 Et il dit: Voici, il est encore grand jour; il n'est pas temps de rassembler le bétail; abreuvez les brebis, et allez les paître.916
7 Et il dit: Voici, il est encore grand jour; il n'est pas temps de rassembler le bétail; abreuvez les brebis, et allez les paître.916
8 Ils répondirent: Nous ne pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons les troupeaux.916
8 Ils répondirent: Nous ne pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons les troupeaux.916
17 Mais Léa avait les yeux délicats, et Rachel était belle de taille, et belle de visage.926
22 Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin. 930
13 Et Léa dit: Que je suis heureuse! car les filles me diront heureuse; et elle l'appela Asser (heureux).958
14 Et Ruben s'en alla au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa: Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.960
14 Et Ruben s'en alla au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa: Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.960
15 Et elle lui répondit: Est-ce peu d'avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! qu'il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.960
16 Et lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa alla au-devant de lui, et dit: Tu viendras vers moi; car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils; et il coucha avec elle cette nuit-là.962
31 Et Laban lui dit: Que te donnerai-je? Et Jacob répondit: Tu ne me donneras rien. Je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi:976
32 Je passerai aujourd'hui parmi tous tes troupeaux; ôtes-en toute bête picotée et tachetée, et toute bête noire parmi les agneaux, et ce qui est tacheté et picoté parmi les chèvres; et ce sera mon salaire.978
32 Je passerai aujourd'hui parmi tous tes troupeaux; ôtes-en toute bête picotée et tachetée, et toute bête noire parmi les agneaux, et ce qui est tacheté et picoté parmi les chèvres; et ce sera mon salaire.978
33 Et ma justice me rendra témoignage à l'avenir devant toi, quand tu viendras reconnaître mon salaire. Tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, aura été volé, s'il est trouvé chez moi.978
33 Et ma justice me rendra témoignage à l'avenir devant toi, quand tu viendras reconnaître mon salaire. Tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, aura été volé, s'il est trouvé chez moi.978
35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux; et il les confia à ses fils.980
35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux; et il les confia à ses fils.980
35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux; et il les confia à ses fils.980
35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux; et il les confia à ses fils.980
38 Et il mit les branches qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire, en face des brebis; et elles entraient en chaleur, quand elles venaient boire.984
38 Et il mit les branches qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire, en face des brebis; et elles entraient en chaleur, quand elles venaient boire.984
38 Et il mit les branches qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire, en face des brebis; et elles entraient en chaleur, quand elles venaient boire.984
38 Et il mit les branches qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire, en face des brebis; et elles entraient en chaleur, quand elles venaient boire.984
40 Et Jacob partageait les agneaux, et mettait les brebis du troupeau de Laban en face de ce qui était rayé, et de tout ce qui était noir; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban.986
40 Et Jacob partageait les agneaux, et mettait les brebis du troupeau de Laban en face de ce qui était rayé, et de tout ce qui était noir; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban.986
40 Et Jacob partageait les agneaux, et mettait les brebis du troupeau de Laban en face de ce qui était rayé, et de tout ce qui était noir; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban.986
41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrent en chaleur auprès des branches.986
41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrent en chaleur auprès des branches.986
41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrent en chaleur auprès des branches.986
41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrent en chaleur auprès des branches.986
41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrent en chaleur auprès des branches.986
42 Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.988
42 Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.988
42 Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.988
42 Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.988
1 Or Jacob entendit les discours des enfants de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père; et c'est de ce qui était à notre père, qu'il s'est acquis toute cette richesse.992
8 Quand il disait ainsi: Les picotés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux picotés. Et s'il disait ainsi: Les rayés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rayés.998
8 Quand il disait ainsi: Les picotés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux picotés. Et s'il disait ainsi: Les rayés seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rayés.998
10 Car il arriva, au temps où les brebis entrent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, picotés et marquetés.1000
10 Car il arriva, au temps où les brebis entrent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, picotés et marquetés.1000
10 Car il arriva, au temps où les brebis entrent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, picotés et marquetés.1000
10 Car il arriva, au temps où les brebis entrent en chaleur, que je levai les yeux et vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, picotés et marquetés.1000
12 Et il dit: Lève les yeux, et regarde: tous les béliers, qui couvrent les brebis, sont rayés, picotés et marquetés. Car j'ai vu ce que te fait Laban.1002
12 Et il dit: Lève les yeux, et regarde: tous les béliers, qui couvrent les brebis, sont rayés, picotés et marquetés. Car j'ai vu ce que te fait Laban.1002
12 Et il dit: Lève les yeux, et regarde: tous les béliers, qui couvrent les brebis, sont rayés, picotés et marquetés. Car j'ai vu ce que te fait Laban.1002
16 Car toutes les richesses que L’ESPRIT DES VIVANTS a ôtées à notre père, sont à nous et à nos enfants. Maintenant donc, fais tout ce que L’ESPRIT DES VIVANTS t'a dit.1006
17 Alors Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.1008
19 Or Laban était allé tondre ses brebis; et Rachel déroba les théraphim de son père.1010
32 Mais celui chez qui tu trouveras tes représentations divines, ne vivra point; en présence de nos frères, examine ce qui est chez moi, et prends-les. Or Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés.1022
33 Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.1024
34 Mais Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus. Et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.1024
34 Mais Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus. Et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.1024
34 Mais Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus. Et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.1024
35 Et elle dit à son père: Que mon seigneur ne se fâche point de ce que je ne puis me lever devant lui; car j'ai ce que les femmes ont coutume d'avoir. Et il chercha; mais il ne trouva point les théraphim.1026
35 Et elle dit à son père: Que mon seigneur ne se fâche point de ce que je ne puis me lever devant lui; car j'ai ce que les femmes ont coutume d'avoir. Et il chercha; mais il ne trouva point les théraphim.1026
37 Pour que tu aies fouillé tous mes bagages? Qu'as-tu trouvé de tous les objets de ta maison? Mets-le ici devant mes frères et tes frères, et qu'ils soient juges entre nous deux.1028
38 Voici vingt ans que j'ai été avec toi; tes brebis et tes chèvres n'ont point avorté; et je n'ai point mangé les béliers de tes troupeaux.1028
55 Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez lui.1046
2 Et Jacob dit, quand il les eut vus: C'est le camp de L’ESPRIT DES VIVANTS! Et il appela ce lieu-là, Mahanaïm (les deux camps).1050
2 Et Jacob dit, quand il les eut vus: C'est le camp de L’ESPRIT DES VIVANTS! Et il appela ce lieu-là, Mahanaïm (les deux camps).1050
6 Et les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous sommes allés vers ton frère Ésaü; et il marche aussi à ta rencontre, avec quatre cents hommes.1054
7 Alors Jacob fut très effrayé et rempli d'angoisse; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit:1054
7 Alors Jacob fut très effrayé et rempli d'angoisse; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit:1054
7 Alors Jacob fut très effrayé et rempli d'angoisse; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit:1054
11 Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d'Ésaü; car je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me frappe, et la mère avec les enfants.1058
16 Et il mit entre les mains de ses serviteurs chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez de la distance entre un troupeau et l'autre.1064
19 Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant: Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez;1066
23 Il les prit donc, et leur fit passer le torrent. Il fit aussi passer ce qu'il avait.1070
28 Alors il dit: Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël (qui lutte avec L’ESPRIT DES VIVANTS); car tu as lutté avec L’ESPRIT DES VIVANTS et avec les hommes, et tu as vaincu. Ge. 35. 10;1076
32 C'est pourquoi, jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël ne mangent point le muscle de la cuisse, qui est à l'emboîture de la hanche, parce que cet homme toucha l'emboîture de la hanche de Jacob, au muscle de la cuisse.1080
1 Et Jacob leva les yeux et regarda. Et voici, Ésaü venait, et quatre cents hommes avec lui. Alors il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.1082
1 Et Jacob leva les yeux et regarda. Et voici, Ésaü venait, et quatre cents hommes avec lui. Alors il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.1082
1 Et Jacob leva les yeux et regarda. Et voici, Ésaü venait, et quatre cents hommes avec lui. Alors il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.1082
2 Et il plaça en tête les servantes et leurs enfants; Léa et ses enfants ensuite, et Rachel et Joseph au dernier rang.1084
5 Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui as-tu là? Et il répondit: Ce sont les enfants que L’ESPRIT DES VIVANTS a accordés à ton serviteur.1086
5 Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui as-tu là? Et il répondit: Ce sont les enfants que L’ESPRIT DES VIVANTS a accordés à ton serviteur.1086
5 Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui as-tu là? Et il répondit: Ce sont les enfants que L’ESPRIT DES VIVANTS a accordés à ton serviteur.1086
5 Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui as-tu là? Et il répondit: Ce sont les enfants que L’ESPRIT DES VIVANTS a accordés à ton serviteur.1086
6 Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.1088
13 Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra.1094
13 Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats; et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent; si on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra.1094
1 Or, Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays. Ge. 30. 21;1104
7 Et les fils de Jacob revinrent des champs dès qu'ils apprirent la chose; et ces hommes furent affligés et fort irrités de l'infamie que Sichem avait commise en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait point se faire.1110
12 Imposez-moi un grand douaire, et de grands présents, et je les donnerai comme vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.1116
13 Alors les fils de Jacob répondirent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père; ils parlèrent ainsi, parce qu'il avait déshonoré Dina leur sœur.1116
15 Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.1118
25 Et il arriva au troisième jour, lorsqu'ils étaient souffrants, que deux des fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, se jetèrent sur la ville en sécurité, et tuèrent tous les mâles. Ge. 49. 6;1128
27 Les fils de Jacob se jetèrent sur les blessés et pillèrent la ville, parce qu'on avait déshonoré leur sœur.1130
29 Ils emmenèrent et pillèrent tous leurs biens, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et tout ce qui était dans les maisons.1132
30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m'avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi, je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; ils s'assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.1134
30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m'avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi, je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; ils s'assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.1134
30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m'avez troublé, en me mettant en mauvaise odeur parmi les habitants du pays, parmi les Cananéens et les Phéréziens. Et moi, je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; ils s'assembleront contre moi, et me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.1134
2 Alors Jacob dit à sa famille, et à tous ceux qui étaient avec lui: Enlevez les représentations divines étrangères qui sont au milieu de vous, et purifiez-vous, et changez de vêtements;1138
4 Alors ils donnèrent à Jacob toutes les représentations divines étrangères qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem.1140
4 Alors ils donnèrent à Jacob toutes les représentations divines étrangères qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem.1140
4 Alors ils donnèrent à Jacob toutes les représentations divines étrangères qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem.1140
5 Ensuite ils partirent. Et L’ESPRIT DES VIVANTS frappa de terreur les villes qui étaient autour d'eux; et ils ne poursuivirent point les fils de Jacob.1142
5 Ensuite ils partirent. Et L’ESPRIT DES VIVANTS frappa de terreur les villes qui étaient autour d'eux; et ils ne poursuivirent point les fils de Jacob.1142
26 Et les fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Asser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.1162
26 Et les fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Asser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.1162
28 Et les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans. 1164
1 Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom. 1 Ch. 1. 35; 1168
2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.1170
5 Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.1172
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.1174
7 Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux. Ge. 13. 6;1174
9 Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir.1176
10 Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.1178
11 Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz. 1178
12 Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.1180
13 Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.1180
13 Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.1180
14 Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.1182
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,1182
16 Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.1184
16 Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.1184
17 Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.1184
17 Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.1184
17 Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.1184
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.1186
18 Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.1186
19 Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs. 1186
20 Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan. 1 Ch. 1. 38;1188
21 Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom. 1188
22 Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était sœur de Lothan.1190
23 Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam. 1190
24 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.1192
24 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.1192
24 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.1192
25 Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana. 1192
26 Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran. 1194
27 Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan. 1194
28 Voici les fils de Dishan: Uts et Aran. 1196
29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,1196
30 Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.1198
30 Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.1198
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: 1 Ch. 1. 43;1198
31 Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: 1 Ch. 1. 43;1198
40 Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, 1 Ch. 1. 51;1208
43 Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.1210
2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours.1214
12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 1224
13 Et Israël dit à Joseph: Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit: Me voici.1226
14 Et il lui dit: Va donc; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem.1226
15 Et un homme le trouva errant par les champs; et cet homme l'interrogea, et lui dit: Que cherches-tu?1228
17 Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.1230
17 Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.1230
25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte.1238
25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte.1238
28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. Ps. 105. 17; Ac. 7. 9;1240
36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Ge. 39. 1; Ps. 105. 17;1248
12 Et les jours s'écoulèrent, et la fille de Shua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda se fut consolé, il monta vers les tondeurs de ses brebis, à Thimna, avec Hira son ami, l'Adullamite.1262
12 Et les jours s'écoulèrent, et la fille de Shua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda se fut consolé, il monta vers les tondeurs de ses brebis, à Thimna, avec Hira son ami, l'Adullamite.1262
18 Et il dit: Quel est le gage que je te donnerai? Et elle répondit: Ton cachet, ton cordon, et ton bâton, que tu as à la main. Et il les lui donna, et il vint vers elle; et elle conçut de lui.1268
21 Et il interrogea les hommes du lieu où elle était, en disant: Où est cette courtisane qui était à Énaïm, sur le chemin? Et ils répondirent: Il n'y a point eu ici de courtisane.1272
22 Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne l'ai point trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de courtisane.1272
26 Alors Juda les reconnut, et dit: Elle est plus juste que moi, parce que je ne l'ai point donnée à Shéla mon fils. Et il ne la connut plus.1276
6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage.1288
7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi. Pr. 7. 13;1290
10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle.1292
14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant: Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous; il est venu vers moi pour coucher avec moi; mais j'ai crié à haute voix.1296
17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant: L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi.1300
19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma.1302
20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. Ps. 105. 18;1302
22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait.1304
22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait.1304
23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que L’ADMIRABLE était avec lui, et que L’ADMIRABLE faisait prospérer ce qu'il faisait.1306
3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé.1310
4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.1312
5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'intendant que le boulanger du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse.1312
6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes.1314
11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.1318
11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.1318
17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets cuits; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête.1324
17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets cuits; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête.1324
19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi.1326
4 Et les vaches laides et maigres dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Et Pharaon s'éveilla.1336
4 Et les vaches laides et maigres dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Et Pharaon s'éveilla.1336
7 Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins; et Pharaon s'éveilla, et voici, c'était un songe.1340
7 Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins; et Pharaon s'éveilla, et voici, c'était un songe.1340
8 Et sur le matin son esprit était agité; et il envoya appeler tous les magiciens et tous les sages d'Égypte, et Pharaon leur raconta ses songes; mais il n'y eut personne qui les lui interpréta. Ge. 40. 5;1340
8 Et sur le matin son esprit était agité; et il envoya appeler tous les magiciens et tous les sages d'Égypte, et Pharaon leur raconta ses songes; mais il n'y eut personne qui les lui interpréta. Ge. 40. 5;1340
8 Et sur le matin son esprit était agité; et il envoya appeler tous les magiciens et tous les sages d'Égypte, et Pharaon leur raconta ses songes; mais il n'y eut personne qui les lui interpréta. Ge. 40. 5;1340
12 Or, il y avait là avec nous un jeune homme hébreu, serviteur du chef des gardes; et nous lui avons raconté nos songes, et il nous les interpréta; il donna à chacun une interprétation d'après son songe.1344
20 Et les vaches décharnées et laides dévorèrent les sept premières vaches grasses,1352
20 Et les vaches décharnées et laides dévorèrent les sept premières vaches grasses,1352
24 Et les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Et je l'ai dit aux magiciens; mais nul ne me l'explique.1356
24 Et les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Et je l'ai dit aux magiciens; mais nul ne me l'explique.1356
26 Les sept belles vaches sont sept ans; et les sept beaux épis sont sept ans; c'est un même songe.1358
27 Et les sept vaches décharnées et laides, qui montaient après celles-là sont sept ans, et les sept épis vides, brûlés par le vent d'Orient, seront sept ans de famine.1360
27 Et les sept vaches décharnées et laides, qui montaient après celles-là sont sept ans, et les sept épis vides, brûlés par le vent d'Orient, seront sept ans de famine.1360
34 Que Pharaon établisse et institue des commissaires sur le pays, et qu'il prenne le cinquième du revenu du pays d'Égypte, durant les sept années d'abondance.1366
35 Et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent.1368
35 Et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent.1368
35 Et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent du froment sous la main de Pharaon, des vivres dans les villes, et qu'ils les gardent.1368
36 Et ces vivres seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront au pays d'Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.1368
47 Et la terre rapporta à pleines mains durant les sept années d'abondance.1380
48 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu'il y eut au pays d'Égypte; et il mit les vivres dans les villes; il mit dans l'intérieur de chaque ville les vivres du territoire qui l'environnait.1380
48 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu'il y eut au pays d'Égypte; et il mit les vivres dans les villes; il mit dans l'intérieur de chaque ville les vivres du territoire qui l'environnait.1380
48 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu'il y eut au pays d'Égypte; et il mit les vivres dans les villes; il mit dans l'intérieur de chaque ville les vivres du territoire qui l'environnait.1380
48 Et Joseph rassembla tous les vivres des sept années, qu'il y eut au pays d'Égypte; et il mit les vivres dans les villes; il mit dans l'intérieur de chaque ville les vivres du territoire qui l'environnait.1380
53 Alors finirent les sept années de l'abondance qu'il y eut au pays d'Égypte.1386
54 Et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l'avait dit. Et la famine fut dans tous les pays; mais dans tout le pays d'Égypte il y avait du pain. Ge. 45. 6; Ps. 105. 16;1386
54 Et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l'avait dit. Et la famine fut dans tous les pays; mais dans tout le pays d'Égypte il y avait du pain. Ge. 45. 6; Ps. 105. 16;1386
55 Ensuite tout le pays d'Égypte fut affamé; et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon répondit à tous les Égyptiens: Allez à Joseph; faites ce qu'il vous dira.1388
56 La famine fut donc sur toute la surface du pays, et Joseph ouvrit tous les greniers et vendit du blé aux Égyptiens. Et la famine fut grande au pays d'Égypte.1388
57 Et de tous les pays on venait en Égypte, pour acheter du blé à Joseph; car la famine était grande par toute la terre.1390
1 Et Jacob, voyant qu'il y avait du blé à vendre en Égypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?1392
1 Et Jacob, voyant qu'il y avait du blé à vendre en Égypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?1392
5 Et les fils d'Israël vinrent pour acheter du blé, au milieu de ceux qui venaient aussi; car la famine était au pays de Canaan.1396
7 Et Joseph vit ses frères, et les reconnut; mais il fit l'étranger avec eux, et leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Et ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.1398
9 Et Joseph se souvint des songes qu'il avait eus à leur sujet. Et il leur dit: Vous êtes des espions; vous êtes venus pour observer les lieux faibles du pays. Ge. 37. 5;1400
12 Et il leur dit: Non! mais vous êtes venus pour observer les lieux faibles du pays.1404
17 Et il les fit mettre ensemble en prison pour trois jours. 1408
29 Et ils vinrent vers Jacob, leur père, au pays de Canaan, et lui racontèrent toutes les choses qui leur étaient arrivées, en disant:1420
11 Alors Israël, leur père, leur dit: S'il en est ainsi, faites donc ceci: Prenez dans vos bagages des produits les plus renommés du pays, et portez à cet homme un présent, un peu de baume et un peu de miel, des aromates et de la myrrhe, des pistaches et des amandes;1442
18 Et ces hommes eurent peur de ce qu'on les menait à la maison de Joseph; et ils dirent: C'est à cause de l'argent qui fut remis dans nos sacs la première fois, qu'on nous emmène; c'est pour se jeter, se précipiter sur nous et nous prendre pour esclaves, et se saisir de nos ânes.1450
24 Et cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph; il leur donna de l'eau, et ils lavèrent leurs pieds; il donna aussi du fourrage à leurs ânes. Ge. 18. 4;1456
29 Et, levant les yeux, il vit Benjamin son frère, fils de sa mère, et dit: Est-ce là votre jeune frère, dont vous m'avez parlé? Et il lui dit: L’ESPRIT DES VIVANTS te fasse miséricorde, mon fils! Ge. 42. 13;1460
32 Et on le servit à part, et eux à part; et les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, parce que les Égyptiens ne peuvent manger le pain avec les Hébreux; car c'est une abomination pour les Égyptiens.1464
32 Et on le servit à part, et eux à part; et les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, parce que les Égyptiens ne peuvent manger le pain avec les Hébreux; car c'est une abomination pour les Égyptiens.1464
32 Et on le servit à part, et eux à part; et les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, parce que les Égyptiens ne peuvent manger le pain avec les Hébreux; car c'est une abomination pour les Égyptiens.1464
32 Et on le servit à part, et eux à part; et les Égyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, parce que les Égyptiens ne peuvent manger le pain avec les Hébreux; car c'est une abomination pour les Égyptiens.1464
34 Et il leur fit porter des mets de devant lui; mais la portion de Benjamin était cinq fois plus grosse que les portions de tous les autres; et ils burent et firent bonne chère avec lui.1466
34 Et il leur fit porter des mets de devant lui; mais la portion de Benjamin était cinq fois plus grosse que les portions de tous les autres; et ils burent et firent bonne chère avec lui.1466
1 Puis il commanda à l'intendant de sa maison, en disant: Remplis les sacs de ces gens d'autant de vivres qu'ils en pourront porter, et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac.1468
4 Lorsqu'ils furent sortis de la ville, avant qu'ils fussent loin, Joseph dit à l'intendant de sa maison: Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?1472
6 Et il les atteignit, et leur dit ces paroles. 1474
12 Et il les fouilla, en commençant par le plus grand et finissant par le plus jeune. Et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.1480
16 Et Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? et comment nous justifierons-nous? L’ESPRIT DES VIVANTS a trouvé l'iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, tant nous que celui entre les mains de qui la coupe s'est trouvée.1484
17 Mais il dit: Loin de moi la pensée d'agir ainsi! L'homme entre les mains de qui la coupe a été trouvée, sera mon esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père.1484
24 Et lorsque nous sommes remontés vers ton serviteur mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.1492
31 Il arrivera que, dès qu'il verra que le jeune homme n'y est point, il mourra. Et tes serviteurs feront descendre avec douleur les cheveux blancs de ton serviteur notre père au Sépulcre.1498
2 Et il éleva la voix en pleurant, et les Égyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.1506
10 Tu habiteras au pays de Gossen, et tu seras près de moi, toi, tes enfants, et les enfants de tes enfants, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi.1514
26 Et ils lui firent ce rapport et dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais son cœur resta froid, car il ne les crut point.1530
27 Et ils lui dirent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le porter. Et l'esprit de Jacob, leur père, se ranima.1530
27 Et ils lui dirent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le porter. Et l'esprit de Jacob, leur père, se ranima.1530
2 Et L’ESPRIT DES VIVANTS parla à Israël dans les visions de la nuit, et il dit: Jacob, Jacob! Et il répondit: Me voici.1536
5 Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d'Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter. Ac. 7. 15;1538
5 Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d'Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter. Ac. 7. 15;1538
7 Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.1540
7 Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.1540
8 Et voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte: Jacob et ses fils. Le premier-né de Jacob, Ruben. Ex. 1. 2; Ex. 6. 13; No. 26. 5; 1 Ch. 5. 1-26; 1 Ch. 6. 1-81; 1 Ch. 7. 1-40; 1 Ch. 8. 1-40;1542
12 Les fils de Juda: Er, Onan, Shéla, Pharets et Zarach. Mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Et les fils de Pharets furent Hetsron et Hamul. Ge. 38. 3-5; 1 Ch. 2. 5;1546
15 Voilà les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob, à Paddan-Aram, avec Dina sa fille; ses fils et ses filles étaient en tout trente-trois personnes.1548
17 Les fils d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi, Béria, et Sérach leur sœur. Et les enfants de Béria: Héber et Malkiel. 1 Ch. 7. 30;1550
18 Voilà les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob: seize personnes. Ge. 29. 24;1552
18 Voilà les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob: seize personnes. Ge. 29. 24;1552
22 Voilà les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; en tout quatorze personnes.1556
25 Voilà les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout sept personnes. Ge. 29. 29;1558
25 Voilà les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout sept personnes. Ge. 29. 29;1558
26 Toutes les personnes appartenant à Jacob et nées de lui, qui vinrent en Égypte, sans les femmes des fils de Jacob, étaient en tout soixante-six.1560
26 Toutes les personnes appartenant à Jacob et nées de lui, qui vinrent en Égypte, sans les femmes des fils de Jacob, étaient en tout soixante-six.1560
27 Et les fils de Joseph, qui lui étaient nés en Égypte, étaient deux personnes. Toutes les personnes de la maison de Jacob, qui vinrent en Égypte, étaient soixante et dix. De. 10. 22; Ac. 7. 14;1560
27 Et les fils de Joseph, qui lui étaient nés en Égypte, étaient deux personnes. Toutes les personnes de la maison de Jacob, qui vinrent en Égypte, étaient soixante et dix. De. 10. 22; Ac. 7. 14;1560
34 Vous direz: Tes serviteurs se sont toujours occupés de bétail, depuis notre jeunesse et jusqu'à maintenant, et nous et nos pères; afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen; car les Égyptiens ont en abomination tous les bergers. Ge. 43. 22; Ex. 8. 26;1568
34 Vous direz: Tes serviteurs se sont toujours occupés de bétail, depuis notre jeunesse et jusqu'à maintenant, et nous et nos pères; afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen; car les Égyptiens ont en abomination tous les bergers. Ge. 43. 22; Ex. 8. 26;1568
2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 1572
4 Puis ils dirent à Pharaon: C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen.1574
6 Le pays d'Égypte est à ta disposition; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient.1576
8 Et Pharaon dit à Jacob: À combien s'élèvent les jours des années de ta vie?1578
9 Et Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. Ps. 119. 19; Hé. 11. 9; Hé. 11. 13;1578
9 Et Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. Ps. 119. 19; Hé. 11. 9; Hé. 11. 13;1578
15 Et quand l'argent manqua au pays d'Égypte et au pays de Canaan, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant: Donne-nous du pain; et pourquoi mourrions-nous devant toi, parce qu'il n'y a plus d'argent?1584
18 Cette année écoulée, ils revinrent l'année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l'argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont passé à mon seigneur; il ne reste rien devant mon seigneur que nos corps et nos terres.1588
20 Et Joseph acquit tout le sol de l'Égypte à Pharaon; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les y força; et la terre fut à Pharaon.1590
20 Et Joseph acquit tout le sol de l'Égypte à Pharaon; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les y força; et la terre fut à Pharaon.1590
21 Quant au peuple, il le fit passer dans les villes, depuis une extrémité du territoire de l'Égypte jusqu'à l'autre.1590
22 Les terres des prêtres furent les seules qu'il n'acquit point; car les prêtres recevaient de Pharaon une portion fixée, et ils mangeaient la portion que Pharaon leur avait donnée. C'est pourquoi, ils ne vendirent point leurs terres.1592
22 Les terres des prêtres furent les seules qu'il n'acquit point; car les prêtres recevaient de Pharaon une portion fixée, et ils mangeaient la portion que Pharaon leur avait donnée. C'est pourquoi, ils ne vendirent point leurs terres.1592
24 Et au temps des récoltes, vous donnerez le cinquième à Pharaon, et les quatre autres parties seront à vous, pour semer les champs, et pour votre nourriture, et pour celle des gens qui sont dans vos maisons, et pour la nourriture de vos petits enfants.1594
24 Et au temps des récoltes, vous donnerez le cinquième à Pharaon, et les quatre autres parties seront à vous, pour semer les champs, et pour votre nourriture, et pour celle des gens qui sont dans vos maisons, et pour la nourriture de vos petits enfants.1594
26 Et Joseph en fit une loi, qui dure jusqu'à ce jour, sur les terres d'Égypte: Le cinquième à Pharaon. Il n'y eut que les terres des prêtres qui ne furent point à Pharaon.1596
26 Et Joseph en fit une loi, qui dure jusqu'à ce jour, sur les terres d'Égypte: Le cinquième à Pharaon. Il n'y eut que les terres des prêtres qui ne furent point à Pharaon.1596
28 Et Jacob vécut au pays d'Égypte dix-sept ans. Et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans.1598
28 Et Jacob vécut au pays d'Égypte dix-sept ans. Et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans.1598
6 Mais les enfants que tu auras engendrés après eux, seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.1608
8 Et Israël vit les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci? 1610
9 Et Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que L’ESPRIT DES VIVANTS m'a donnés ici. Alors il dit: Amène-les-moi, je te prie, afin que je les bénisse.1612
10 Or, les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.1612
10 Or, les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.1612
10 Or, les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.1612
10 Or, les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.1612
12 Et Joseph les retira d'entre les genoux de son père, et il se prosterna le visage contre terre.1614
12 Et Joseph les retira d'entre les genoux de son père, et il se prosterna le visage contre terre.1614
13 Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite, à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche, à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.1616
13 Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite, à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche, à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.1616
20 Et en ce jour-là il les bénit et dit: Israël bénira par toi, en disant: L’ESPRIT DES VIVANTS te rende tel qu'Éphraïm et Manassé! Il mit donc Éphraïm avant Manassé. Jé. 31. 20;1622
3 Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et les prémices de ma vigueur, prééminence de dignité et prééminence de puissance. Ge. 29. 32;1630
6 Que mon âme n'entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux. Ge. 34. 25;1632
7 Maudite soit leur colère, car elle fut violente; et leur fureur, car elle fut cruelle! Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël. Jos. 19. 1; Jos. 21. 3-4;1634
7 Maudite soit leur colère, car elle fut violente; et leur fureur, car elle fut cruelle! Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël. Jos. 19. 1; Jos. 21. 3-4;1634
8 Toi, Juda, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi.1634
12 Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait. 1638
12 Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait. 1638
14 Issacar est un âne robuste couché entre les barres des étables. 1640
17 Que Dan soit un serpent sur le chemin, une vipère dans le sentier, mordant les talons du cheval, pour que celui qui le monte tombe à la renverse.1644
20 D'Asser viendra le pain savoureux, et il fournira les délices royales. 1646
24 Mais son arc est demeuré ferme, et ses bras et ses mains ont été renforcés par les mains du Puissant de Jacob, du lieu où réside LE BERGER, le Rocher d'Israël.1650
26 Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de ceux qui m'ont engendré. Jusqu'au terme des collines éternelles, elles seront sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères.1652
28 Tous ceux-là sont les chefs des douze tribus d'Israël, et c'est ce que leur dit leur père en les bénissant; il bénit chacun d'eux de la bénédiction qui lui était propre.1654
28 Tous ceux-là sont les chefs des douze tribus d'Israël, et c'est ce que leur dit leur père en les bénissant; il bénit chacun d'eux de la bénédiction qui lui était propre.1654
2 Et Joseph commanda à ses serviteurs, aux médecins, d'embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël.1664
3 Et quarante jours y furent employés; car c'est le nombre de jours qu'on met à embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante et dix jours.1664
4 Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon, ces paroles:1666
7 Alors Joseph monta pour ensevelir son père; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte,1668
7 Alors Joseph monta pour ensevelir son père; avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d'Égypte,1668
11 Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l'aire d'Atad, dirent: Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C'est pourquoi on l'a nommée Abel-Mitsraïm (deuil des Égyptiens); elle est au delà du Jourdain.1672
11 Et les Cananéens, habitants du pays, voyant ce deuil dans l'aire d'Atad, dirent: Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens. C'est pourquoi on l'a nommée Abel-Mitsraïm (deuil des Égyptiens); elle est au delà du Jourdain.1672
15 Mais les frères de Joseph, voyant que leur père était mort, se dirent: Peut-être que Joseph nous prendra en aversion, et nous rendra tout le mal que nous lui avons fait.1676
21 Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, et parla à leur cœur.1682
23 Et Joseph vit les enfants d'Éphraïm jusqu'à la troisième génération. Les enfants de Makir, fils de Manassé, naquirent aussi sur les genoux de Joseph. No. 32. 39;1684
23 Et Joseph vit les enfants d'Éphraïm jusqu'à la troisième génération. Les enfants de Makir, fils de Manassé, naquirent aussi sur les genoux de Joseph. No. 32. 39;1684
25 Et Joseph fit jurer les enfants d'Israël, en disant: Certainement L’ESPRIT DES VIVANTS vous visitera; et vous transporterez mes os d'ici. Ex. 13. 19; Jos. 24. 32;1686
1 Or, voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte avec Jacob. Ils y vinrent chacun avec sa famille. Ge. 46. 8; Ex. 6. 14;1692
5 Toutes les personnes issues de Jacob étaient soixante et dix; et Joseph était en Égypte. Ge. 46. 27; De. 10. 22; Ac. 7. 14;1696
7 Et les enfants d'Israël s'accrurent et foisonnèrent, et se multiplièrent et devinrent très puissants; et le pays en fut rempli. De. 26. 5; Ac. 7. 17;1698
13 Et les Égyptiens firent servir les enfants d'Israël avec rigueur; 1704
13 Et les Égyptiens firent servir les enfants d'Israël avec rigueur; 1704
14 Et ils leur rendirent la vie amère, par un rude travail à l'argile et aux briques, et par toutes sortes de travaux des champs, ainsi que tous les services qu'ils leur imposaient avec rigueur.1704
16 Et il dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir; mais si c'est une fille, qu'elle vive.1706
16 Et il dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir; mais si c'est une fille, qu'elle vive.1706
16 Et il dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir; mais si c'est une fille, qu'elle vive.1706
17 Mais les sages-femmes craignirent L’ESPRIT DES VIVANTS, et ne firent pas ce que le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les garçons.1708
17 Mais les sages-femmes craignirent L’ESPRIT DES VIVANTS, et ne firent pas ce que le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les garçons.1708
18 Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons?1708
18 Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons?1708
19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont point comme les Égyptiennes, car elles sont vigoureuses; avant que la sage-femme arrive auprès d'elles, elles ont accouché.1710
19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont point comme les Égyptiennes, car elles sont vigoureuses; avant que la sage-femme arrive auprès d'elles, elles ont accouché.1710
19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont point comme les Égyptiennes, car elles sont vigoureuses; avant que la sage-femme arrive auprès d'elles, elles ont accouché.1710
21 Et parce que les sages-femmes craignirent L’ESPRIT DES VIVANTS, il fit prospérer leurs maisons.1712
22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles. Ac. 7. 19;1712
22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles. Ac. 7. 19;1712
3 Mais, ne pouvant le tenir caché plus longtemps, elle prit un coffret de joncs, et l'enduisit de bitume et de poix; ensuite elle y mit l'enfant, et le posa dans les roseaux sur la rive du fleuve.1718
7 Alors la sœur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je t'appeler une nourrice d'entre les femmes des Hébreux, et elle t'allaitera cet enfant?1722
16 Or, le sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l'eau et remplir les auges, pour abreuver le troupeau de leur père.1730
17 Mais les bergers vinrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.1732
17 Mais les bergers vinrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.1732
17 Mais les bergers vinrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.1732
23 Or, il arriva, longtemps après, que le roi d'Égypte mourut; et les enfants d'Israël, qui gémissaient à cause de la servitude, crièrent, et le cri de leur servitude monta vers L’ESPRIT DES VIVANTS.1738
25 Et L’ESPRIT DES VIVANTS regarda les enfants d'Israël, et L’ESPRIT DES VIVANTS connut leur état.1740
8 Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays où coulent le lait et le miel, au lieu où sont les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.1750
8 Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays où coulent le lait et le miel, au lieu où sont les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.1750
8 Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays où coulent le lait et le miel, au lieu où sont les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.1750
8 Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays où coulent le lait et le miel, au lieu où sont les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.1750
8 Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays où coulent le lait et le miel, au lieu où sont les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.1750
8 Et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays-là dans un pays bon et spacieux, dans un pays où coulent le lait et le miel, au lieu où sont les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.1750
9 Et maintenant, voici, le cri des enfants d'Israël est venu jusqu'à moi, et j'ai vu aussi l'oppression dont les Égyptiens les accablent.1750
9 Et maintenant, voici, le cri des enfants d'Israël est venu jusqu'à moi, et j'ai vu aussi l'oppression dont les Égyptiens les accablent.1750
10 Maintenant donc, viens, que je t'envoie vers Pharaon, et fais sortir mon peuple, les enfants d'Israël, hors d'Égypte. Ps. 105. 26; Os. 12. 13; Mi. 6. 4; Ac. 7. 35;1752
11 Alors Moïse répondit à L’ESPRIT DES VIVANTS: Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d'Égypte les enfants d'Israël?1752
13 Et Moïse dit à L’ESPRIT DES VIVANTS: Voici, j'irai vers les enfants d'Israël, et je leur dirai: L’ESPRIT DES VIVANTS de vos pères m'a envoyé vers vous; mais s'ils me disent: Quel est son nom? que leur dirais-je?1754
15 L’ESPRIT DES VIVANTS dit encore à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Isaac, et L’ESPRIT DES VIVANTS de Jacob m'a envoyé vers vous. C'est là mon nom éternellement; c'est là ma commémoration dans tous les âges.1756
16 Va, et assemble les anciens d'Israël, et dis-leur: L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères m'est apparu, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob, et m'a dit: Certainement, je vous ai visités, et j'ai vu ce qu'on vous fait en Égypte.1758
18 Et ils obéiront à ta voix; et tu iras, toi et les anciens d'Israël, vers le roi d'Égypte, et vous lui direz: L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des Hébreux, est venu au-devant de nous. Maintenant donc laisse-nous aller le chemin de trois jours au désert, et sacrifier à L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS.1760
22 Mais chaque femme demandera à sa voisine, et à l'hôtesse de sa maison, des objets d'argent et d'or, et des vêtements; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez ainsi les Égyptiens. Ex. 11. 2; Ex. 12. 35; Éz. 39. 10;1764
22 Mais chaque femme demandera à sa voisine, et à l'hôtesse de sa maison, des objets d'argent et d'or, et des vêtements; vous les mettrez sur vos fils et sur vos filles, et vous dépouillerez ainsi les Égyptiens. Ex. 11. 2; Ex. 12. 35; Éz. 39. 10;1764
15 Tu lui parleras donc, et tu mettras les paroles dans sa bouche; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous devrez faire. Ex. 7. 2;1780
17 Et tu prendras dans ta main cette verge, par laquelle tu feras les signes.1782
20 Alors Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur un âne, et retourna au pays d'Égypte. Et Moïse prit la verge de L’ESPRIT DES VIVANTS dans sa main.1786
21 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: En t'en allant pour retourner en Égypte, considère tous les miracles que j'ai mis dans ta main, et tu les feras devant Pharaon; mais j'endurcirai son cœur, et il ne laissera point aller le peuple.1786
21 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: En t'en allant pour retourner en Égypte, considère tous les miracles que j'ai mis dans ta main, et tu les feras devant Pharaon; mais j'endurcirai son cœur, et il ne laissera point aller le peuple.1786
28 Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles L’ADMIRABLE l'avait envoyé, et tous les prodiges qu'il lui avait commandé de faire.1794
28 Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles L’ADMIRABLE l'avait envoyé, et tous les prodiges qu'il lui avait commandé de faire.1794
29 Moïse s'en alla donc avec Aaron; et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.1794
30 Et Aaron dit toutes les paroles que L’ADMIRABLE avait dites à Moïse, et il fit les prodiges aux yeux du peuple.1796
30 Et Aaron dit toutes les paroles que L’ADMIRABLE avait dites à Moïse, et il fit les prodiges aux yeux du peuple.1796
31 Et le peuple crut; et ils apprirent que L’ADMIRABLE avait visité les enfants d'Israël, et qu'il avait vu leur affliction; et ils s'inclinèrent et adorèrent.1796
5 Et Pharaon dit: Voici, le peuple du pays est maintenant en grand nombre, et vous les faites chômer de leur travail1804
7 Vous ne donnerez plus de paille au peuple pour faire les briques, comme auparavant; qu'ils aillent eux-mêmes, et qu'ils s'amassent de la paille.1806
10 Alors les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et dirent au peuple: Ainsi a dit Pharaon: Je ne vous donne plus de paille.1808
13 Et les exacteurs les pressaient, en disant: Achevez votre ouvrage, chaque jour la quantité fixée, comme quand il y avait de la paille.1812
13 Et les exacteurs les pressaient, en disant: Achevez votre ouvrage, chaque jour la quantité fixée, comme quand il y avait de la paille.1812
14 Et les commissaires des enfants d'Israël, que les exacteurs de Pharaon avaient établis sur eux, furent battus, et on leur disait: Pourquoi n'avez-vous point achevé votre tâche, en faisant des briques, hier et aujourd'hui, comme auparavant?1812
14 Et les commissaires des enfants d'Israël, que les exacteurs de Pharaon avaient établis sur eux, furent battus, et on leur disait: Pourquoi n'avez-vous point achevé votre tâche, en faisant des briques, hier et aujourd'hui, comme auparavant?1812
15 Alors les commissaires des enfants d'Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu ainsi à l'égard de tes serviteurs?1814
20 Et ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient, à leur sortie d'auprès de Pharaon;1818
1 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon; car il les laissera aller, contraint par une main forte; et, contraint par une main forte, il les chassera de son pays.1824
1 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon; car il les laissera aller, contraint par une main forte; et, contraint par une main forte, il les chassera de son pays.1824
5 J'ai aussi entendu les gémissements des enfants d'Israël, que les Égyptiens tiennent esclaves; et je me suis souvenu de mon alliance.1828
5 J'ai aussi entendu les gémissements des enfants d'Israël, que les Égyptiens tiennent esclaves; et je me suis souvenu de mon alliance.1828
6 C'est pourquoi, dis aux enfants d'Israël: JE SUIS L’ADMIRABLE, je vous retirerai de dessous les fardeaux d'Égypte; je vous délivrerai de leur servitude, et je vous rachèterai à bras étendu, et par de grands jugements.1830
7 Je vous prendrai pour mon peuple, et je vous serai L’ESPRIT DES VIVANTS, et vous connaîtrez que JE SUIS L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, qui vous retire de dessous les fardeaux de l'Égypte.1830
11 Va, parle à Pharaon, roi d'Égypte, et qu'il laisse sortir les enfants d'Israël de son pays.1834
12 Alors Moïse parla devant L’ADMIRABLE, et dit: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont pas écouté; et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi qui suis incirconcis de lèvres? Ex. 4. 10; Ex. 6. 29;1836
13 L’ADMIRABLE parla donc à Moïse et à Aaron, et leur ordonna d'aller trouver les enfants d'Israël, et Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer les enfants d'Israël du pays d'Égypte.1836
13 L’ADMIRABLE parla donc à Moïse et à Aaron, et leur ordonna d'aller trouver les enfants d'Israël, et Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer les enfants d'Israël du pays d'Égypte.1836
14 Voici les chefs des maisons de leurs pères. Les fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi. Voilà les familles de Ruben. Ge. 46. 9; No. 26. 5; 1 Ch. 5. 3;1838
14 Voici les chefs des maisons de leurs pères. Les fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi. Voilà les familles de Ruben. Ge. 46. 9; No. 26. 5; 1 Ch. 5. 3;1838
15 Les fils de Siméon: Jémuël, Jamin, Ohad, Jakin, Tsochar et Saül, fils de la Cananéenne. Voilà les familles de Siméon. Ge. 46. 10; No. 26. 12; 1 Ch. 4. 24;1838
16 Et voici les noms des fils de Lévi, selon leurs générations: Guershon, Kéhath et Mérari. Et les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. Ge. 46. 11; No. 3. 17; No. 26. 57; 1 Ch. 6. 1; 1 Ch. 6. 16; 1 Ch. 23. 6;1840
16 Et voici les noms des fils de Lévi, selon leurs générations: Guershon, Kéhath et Mérari. Et les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. Ge. 46. 11; No. 3. 17; No. 26. 57; 1 Ch. 6. 1; 1 Ch. 6. 16; 1 Ch. 23. 6;1840
18 Les fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Et les années de la vie de Kéhath furent de cent trente-trois ans. 1 Ch. 6. 18; 1 Ch. 23. 12;1842
19 Les fils de Mérari: Machli et Mushi. Voilà les familles de Lévi, selon leurs générations. 1 Ch. 6. 19; 1 Ch. 23. 21;1842
20 Or, Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Et les années de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans. Ex. 2. 1; No. 26. 59;1844
24 Les fils de Coré: Assir, Elkana et Abiasaph. Voilà les familles des Corites.1848
25 Or, Éléazar, fils d'Aaron, prit pour sa femme une des filles de Puthiel, et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons des pères des Lévites, selon leurs familles.1848
26 C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui L’ADMIRABLE dit: Retirez les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées.1850
27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer d'Égypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse et cet Aaron.1850
2 Tu diras tout ce que je te commanderai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. Ex. 4. 14;1858
4 Et Pharaon ne vous écoutera point; et je mettrai ma main sur l'Égypte, et je retirerai du pays d'Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements.1860
5 Les Égyptiens sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand j'étendrai ma main sur l'Égypte, et que je retirerai du milieu d'eux les enfants d'Israël.1860
11 Mais Pharaon appela aussi les sages et les enchanteurs; et les magiciens d'Égypte firent, eux aussi, la même chose par leurs enchantements.1866
11 Mais Pharaon appela aussi les sages et les enchanteurs; et les magiciens d'Égypte firent, eux aussi, la même chose par leurs enchantements.1866
11 Mais Pharaon appela aussi les sages et les enchanteurs; et les magiciens d'Égypte firent, eux aussi, la même chose par leurs enchantements.1866
13 Et le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme L’ADMIRABLE l'avait dit. Ex. 7. 3;1868
17 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: À ceci tu sauras que JE SUIS L’ADMIRABLE: Voici, je vais frapper de la verge qui est dans ma main, les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang.1872
18 Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve se corrompra, et les Égyptiens éprouveront du dégoût à boire des eaux du fleuve.1874
19 Puis L’ADMIRABLE dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang; et il y aura du sang par tout le pays d'Égypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre.1874
19 Puis L’ADMIRABLE dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang; et il y aura du sang par tout le pays d'Égypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre.1874
19 Puis L’ADMIRABLE dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d'eaux, et qu'elles deviennent du sang; et il y aura du sang par tout le pays d'Égypte, et dans les vases de bois et dans les vases de pierre.1874
20 Moïse et Aaron firent donc ainsi, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé. Et Aaron leva la verge, et frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux qui étaient dans le fleuve furent changées en sang. Ex. 17. 5; Ps. 78. 44; Ps. 105. 29;1876
20 Moïse et Aaron firent donc ainsi, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé. Et Aaron leva la verge, et frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux qui étaient dans le fleuve furent changées en sang. Ex. 17. 5; Ps. 78. 44; Ps. 105. 29;1876
21 Et le poisson qui était dans le fleuve mourut, et le fleuve se corrompit, et les Égyptiens ne purent boire des eaux du fleuve; et le sang fut par tout le pays d'Égypte.1876
22 Mais les magiciens d'Égypte firent la même chose par leurs enchantements. Et le cœur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, comme L’ADMIRABLE l'avait dit.1878
24 Or, tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve.1880
4 Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.1886
5 L’ADMIRABLE dit donc à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les fleuves, et sur les marais, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.1888
5 L’ADMIRABLE dit donc à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les fleuves, et sur les marais, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.1888
5 L’ADMIRABLE dit donc à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les fleuves, et sur les marais, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.1888
5 L’ADMIRABLE dit donc à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les fleuves, et sur les marais, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Égypte.1888
6 Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte; et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d'Égypte.1888
6 Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte; et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d'Égypte.1888
7 Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements, pour faire monter des grenouilles sur le pays d'Égypte.1890
8 Alors Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Intercédez auprès de L’ADMIRABLE, pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, afin qu'il sacrifie à L’ADMIRABLE.1890
9 Et Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi: Pour quand je dois intercéder en ta faveur, en faveur de tes serviteurs, et de ton peuple, afin d'exterminer les grenouilles loin de toi et de tes maisons, et qu'il n'en reste que dans le fleuve.1892
13 Et L’ADMIRABLE fit selon la parole de Moïse, et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les villages et dans les champs.1896
13 Et L’ADMIRABLE fit selon la parole de Moïse, et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les villages et dans les champs.1896
13 Et L’ADMIRABLE fit selon la parole de Moïse, et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les villages et dans les champs.1896
13 Et L’ADMIRABLE fit selon la parole de Moïse, et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les villages et dans les champs.1896
14 On les amassa par monceaux, et la terre en fut infectée. 1896
15 Mais Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, appesantit son cœur, et ne les écouta point, comme L’ADMIRABLE l'avait dit. Ex. 7. 14;1898
17 Et ils firent ainsi: Aaron étendit sa main avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et elle devint des poux sur les hommes et sur les bêtes; toute la poussière du pays devint des poux dans tout le pays d'Égypte. Ps. 105. 31;1900
17 Et ils firent ainsi: Aaron étendit sa main avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et elle devint des poux sur les hommes et sur les bêtes; toute la poussière du pays devint des poux dans tout le pays d'Égypte. Ps. 105. 31;1900
18 Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements pour produire les poux, mais ils ne purent pas. Les poux furent donc sur les hommes et sur les bêtes.1900
18 Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements pour produire les poux, mais ils ne purent pas. Les poux furent donc sur les hommes et sur les bêtes.1900
18 Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements pour produire les poux, mais ils ne purent pas. Les poux furent donc sur les hommes et sur les bêtes.1900
18 Et les magiciens firent la même chose par leurs enchantements pour produire les poux, mais ils ne purent pas. Les poux furent donc sur les hommes et sur les bêtes.1900
19 Alors les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mais le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme L’ADMIRABLE l'avait dit.1902
19 Alors les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mais le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme L’ADMIRABLE l'avait dit.1902
21 Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici, je vais envoyer les insectes sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons; et les maisons des Égyptiens seront remplies d'insectes, et même le sol sur lequel ils sont.1904
21 Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici, je vais envoyer les insectes sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons; et les maisons des Égyptiens seront remplies d'insectes, et même le sol sur lequel ils sont.1904
24 Et L’ADMIRABLE fit ainsi; et il vint des insectes en grand nombre dans la maison de Pharaon, et dans la maison de ses serviteurs; et, dans tout le pays d'Égypte, la terre fut dévastée par les insectes. Ps. 78. 45; Ps. 105. 31;1906
29 Et Moïse dit: Voici, je sors d'auprès de toi, et j'intercéderai auprès de L’ADMIRABLE; et demain les insectes s'éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple. Seulement que Pharaon ne continue point à tromper, en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier à L’ADMIRABLE.1912
31 Et L’ADMIRABLE fit selon la parole de Moïse, et les insectes s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple; il n'en resta pas un seul.1914
2 Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore, 1918
2 Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore, 1918
3 Voici, la main de L’ADMIRABLE sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis: il y aura une très grande mortalité.1920
3 Voici, la main de L’ADMIRABLE sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis: il y aura une très grande mortalité.1920
3 Voici, la main de L’ADMIRABLE sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis: il y aura une très grande mortalité.1920
3 Voici, la main de L’ADMIRABLE sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis: il y aura une très grande mortalité.1920
3 Voici, la main de L’ADMIRABLE sera sur ton bétail qui est aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis: il y aura une très grande mortalité.1920
8 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon.1924
8 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon.1924
9 Et elle deviendra de la poussière sur tout le pays d'Égypte, et elle deviendra, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules, dans tout le pays d'Égypte.1926
9 Et elle deviendra de la poussière sur tout le pays d'Égypte, et elle deviendra, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules, dans tout le pays d'Égypte.1926
10 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules.1926
10 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules.1926
10 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint, sur les hommes et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules.1926
11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.1928
11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.1928
11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.1928
11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.1928
12 Et L’ADMIRABLE endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point, comme L’ADMIRABLE l'avait dit à Moïse.1928
19 Maintenant donc, envoie mettre en sûreté ton bétail, et tout ce que tu as aux champs. La grêle tombera sur tous les hommes et les bêtes qui se trouveront aux champs, et qui ne se retireront pas dans les maisons, et ils mourront.1936
19 Maintenant donc, envoie mettre en sûreté ton bétail, et tout ce que tu as aux champs. La grêle tombera sur tous les hommes et les bêtes qui se trouveront aux champs, et qui ne se retireront pas dans les maisons, et ils mourront.1936
19 Maintenant donc, envoie mettre en sûreté ton bétail, et tout ce que tu as aux champs. La grêle tombera sur tous les hommes et les bêtes qui se trouveront aux champs, et qui ne se retireront pas dans les maisons, et ils mourront.1936
20 Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la Parole de L’ADMIRABLE, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et son bétail.1936
22 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait de la grêle sur tout le pays d'Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toute herbe des champs dans le pays d'Égypte.1938
22 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait de la grêle sur tout le pays d'Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toute herbe des champs dans le pays d'Égypte.1938
22 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait de la grêle sur tout le pays d'Égypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toute herbe des champs dans le pays d'Égypte.1938
23 Moïse étendit donc sa verge vers les cieux, et L’ADMIRABLE fit tonner et grêler, et le feu se promenait sur la terre. Et L’ADMIRABLE fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte.1940
25 Et la grêle frappa dans tout le pays d'Égypte tout ce qui était aux champs, depuis les hommes jusqu'aux bêtes. La grêle frappa aussi toutes les herbes des champs et brisa tous les arbres des champs.1942
25 Et la grêle frappa dans tout le pays d'Égypte tout ce qui était aux champs, depuis les hommes jusqu'aux bêtes. La grêle frappa aussi toutes les herbes des champs et brisa tous les arbres des champs.1942
25 Et la grêle frappa dans tout le pays d'Égypte tout ce qui était aux champs, depuis les hommes jusqu'aux bêtes. La grêle frappa aussi toutes les herbes des champs et brisa tous les arbres des champs.1942
26 Le pays de Gossen, où étaient les enfants d'Israël, fut le seul où il n'y eut point de grêle.1942
29 Alors Moïse lui dit: Dès que je serai sorti de la ville, j'étendrai mes mains vers L’ADMIRABLE, les tonnerres cesseront, et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à L’ADMIRABLE.1946
33 Moïse quitta donc Pharaon, sortit de la ville, et étendit ses mains vers L’ADMIRABLE; et les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne se répandit plus sur la terre.1950
34 Et Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua encore de pécher; et il appesantit son cœur, lui et ses serviteurs.1950
35 Le cœur de Pharaon s'endurcit donc, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël, comme L’ADMIRABLE l'avait dit par l'organe de Moïse. Ex. 4. 21; Ex. 7. 3;1952
2 Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les exploits que j'aurai accomplis sur les Égyptiens et les prodiges que j'aurai faits au milieu d'eux, et que vous sachiez que JE SUIS L’ADMIRABLE.1956
2 Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les exploits que j'aurai accomplis sur les Égyptiens et les prodiges que j'aurai faits au milieu d'eux, et que vous sachiez que JE SUIS L’ADMIRABLE.1956
2 Et afin que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils, les exploits que j'aurai accomplis sur les Égyptiens et les prodiges que j'aurai faits au milieu d'eux, et que vous sachiez que JE SUIS L’ADMIRABLE.1956
5 Et elles couvriront la face de la terre, et l'on ne pourra plus voir la terre; et elles dévoreront le reste de ce qui est échappé, ce que la grêle vous a laissé; et elles dévoreront tous les arbres qui poussent dans vos champs;1958
6 Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens; ce que tes pères n'ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu'ils ont été sur la terre, jusqu'à ce jour. Puis il se tourna et sortit de chez Pharaon.1960
6 Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens; ce que tes pères n'ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu'ils ont été sur la terre, jusqu'à ce jour. Puis il se tourna et sortit de chez Pharaon.1960
6 Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens; ce que tes pères n'ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu'ils ont été sur la terre, jusqu'à ce jour. Puis il se tourna et sortit de chez Pharaon.1960
6 Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens; ce que tes pères n'ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu'ils ont été sur la terre, jusqu'à ce jour. Puis il se tourna et sortit de chez Pharaon.1960
7 Et les serviteurs de Pharaon lui dirent: Jusqu'à quand celui-ci nous sera-t-il en piège? Laisse aller ces gens, et qu'ils servent L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS. Ne vois-tu pas encore que l'Égypte est perdue?1960
11 Il n'en sera pas ainsi; allez, vous les hommes, et servez L’ADMIRABLE; car c'est ce que vous demandiez. Et on les chassa de devant Pharaon.1964
11 Il n'en sera pas ainsi; allez, vous les hommes, et servez L’ADMIRABLE; car c'est ce que vous demandiez. Et on les chassa de devant Pharaon.1964
12 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d'Égypte, pour faire venir les sauterelles, et qu'elles montent sur le pays d'Égypte, et dévorent toute l'herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé.1966
13 Moïse étendit donc sa verge sur le pays d'Égypte; et L’ADMIRABLE amena sur le pays, tout ce jour-là et toute la nuit, un vent d'Orient; le matin vint, et le vent d'Orient avait apporté les sauterelles. Ps. 78. 46; Ps. 105. 34-35;1966
14 Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Égypte, et s'abattirent dans tout le territoire de l'Égypte, en très grand nombre. Il n'y en avait point eu avant elles de semblables, et il n'y en aura point de semblables après elles.1968
19 Et L’ADMIRABLE ramena un vent d'Occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge. Il ne resta pas une seule sauterelle dans tout le territoire de l'Égypte.1972
19 Et L’ADMIRABLE ramena un vent d'Occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge. Il ne resta pas une seule sauterelle dans tout le territoire de l'Égypte.1972
20 Mais L’ADMIRABLE endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël.1974
21 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, telles qu'on puisse les toucher.1974
21 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, telles qu'on puisse les toucher.1974
22 Moïse étendit donc sa main vers les cieux, et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte, pendant trois jours; Ps. 105. 27-28;1976
23 On ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva de sa place, pendant trois jours. Mais pour tous les enfants d'Israël il y eut de la lumière dans le lieu de leurs demeures.1976
27 Mais L’ADMIRABLE endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.1980
3 Et L’ADMIRABLE fit trouver grâce au peuple devant les Égyptiens; et même Moïse était un fort grand homme dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. Ex. 12. 36;1988
7 Mais, parmi tous les enfants d'Israël, pas même un chien ne remuera sa langue, depuis l'homme jusqu'aux bêtes; afin que vous sachiez quelle différence L’ADMIRABLE met entre les Égyptiens et Israël.1992
7 Mais, parmi tous les enfants d'Israël, pas même un chien ne remuera sa langue, depuis l'homme jusqu'aux bêtes; afin que vous sachiez quelle différence L’ADMIRABLE met entre les Égyptiens et Israël.1992
10 Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon. Mais L’ADMIRABLE endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël hors de son pays. Ex. 9. 16; Ro. 9. 17;1994
5 Vous aurez un agneau ou chevreau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chèvres. Lé. 1. 3; Lé. 22. 21; Mal. 1. 8; 1 Pi. 1. 19;2002
5 Vous aurez un agneau ou chevreau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chèvres. Lé. 1. 3; Lé. 22. 21; Mal. 1. 8; 1 Pi. 1. 19;2002
6 Et vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute la communauté d'Israël assemblée l'égorgera entre les deux soirs.2002
7 Et ils prendront de son sang, et le mettront sur les deux poteaux, et sur le linteau de la porte des maisons où ils le mangeront.2004
12 Cette nuit-là je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; et j'exercerai des jugements sur toutes les représentations divines de l'Égypte. JE SUIS L’ADMIRABLE.2008
12 Cette nuit-là je passerai dans le pays d'Égypte, et je frapperai tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; et j'exercerai des jugements sur toutes les représentations divines de l'Égypte. JE SUIS L’ADMIRABLE.2008
13 Et le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez; je verrai le sang et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point parmi vous de plaie de destruction, lorsque je frapperai le pays d'Égypte.2010
21 Moïse appela donc tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez et prenez du menu bétail pour vos familles, et immolez la Pâque. Hé. 11. 28;2018
22 Et vous prendrez un bouquet d'hysope; vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous aspergerez, du sang qui sera dans le bassin, le linteau et les deux poteaux; et nul de vous ne sortira de la porte de sa maison, jusqu'au matin.2018
23 Et L’ADMIRABLE passera pour frapper l'Égypte, et il verra le sang sur le linteau, et sur les deux poteaux; et L’ADMIRABLE passera par-dessus la porte, et ne permettra point au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper. Hé. 11. 28;2020
27 Alors vous répondrez: C'est le sacrifice de la Pâque à L’ADMIRABLE, qui passa par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, quand il frappa l'Égypte et qu'il préserva nos maisons. Alors le peuple s'inclina et se prosterna.2024
28 Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi. Hé. 11. 28;2024
29 Et il arriva qu'à minuit L’ADMIRABLE frappa tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, assis sur son trône, jusqu'aux premiers-nés des captifs qui étaient dans la prison, et tous les premiers-nés des bêtes. Ps. 78. 51; Ps. 105. 36; Ps. 135. 8; Ps. 136. 10;2026
30 Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort. Ps. 105. 8;2026
31 Il appela donc Moïse et Aaron, de nuit, et leur dit: Levez-vous; sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël; allez, servez L’ADMIRABLE, comme vous l'avez dit.2028
33 Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire sortir à la hâte du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!2030
35 Or, les enfants d'Israël avaient fait selon la parole de Moïse, et avaient demandé aux Égyptiens des objets d'argent et d'or, et des vêtements. Ex. 3. 21; Ex. 11. 2; Ps. 105. 37;2032
36 Et L’ADMIRABLE avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; et ils dépouillèrent les Égyptiens.2032
36 Et L’ADMIRABLE avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; et ils dépouillèrent les Égyptiens.2032
37 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.2034
37 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.2034
40 Or, le séjour que les enfants d'Israël firent en Égypte, fut de quatre cent trente ans. Ge. 15. 13; Ac. 7. 6; Ga. 3. 17;2036
41 Il arriva donc, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de L’ADMIRABLE sortirent du pays d'Égypte.2038
42 C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de L’ADMIRABLE, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de L’ADMIRABLE, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge.2038
42 C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de L’ADMIRABLE, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de L’ADMIRABLE, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge.2038
50 Et tous les enfants d'Israël firent comme L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.2046
51 Il arriva donc, en ce même jour-là, que L’ADMIRABLE retira du pays d'Égypte les enfants d'Israël selon leurs armées.2048
2 Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui naît le premier parmi les enfants d'Israël, parmi les hommes et parmi les bêtes; il est à moi. Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13; No. 8. 17; Lu. 2. 23;2052
2 Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui naît le premier parmi les enfants d'Israël, parmi les hommes et parmi les bêtes; il est à moi. Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13; No. 8. 17; Lu. 2. 23;2052
2 Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui naît le premier parmi les enfants d'Israël, parmi les hommes et parmi les bêtes; il est à moi. Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13; No. 8. 17; Lu. 2. 23;2052
10 Tu garderas donc cette ordonnance, en sa saison, tous les ans. 2060
12 Alors tu présenteras à L’ADMIRABLE tout ce qui naît le premier, et tous les premiers-nés des bêtes que tu auras; les mâles seront à L’ADMIRABLE. Ex. 22. 30; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 8. 17; Éz. 44. 30;2062
12 Alors tu présenteras à L’ADMIRABLE tout ce qui naît le premier, et tous les premiers-nés des bêtes que tu auras; les mâles seront à L’ADMIRABLE. Ex. 22. 30; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 8. 17; Éz. 44. 30;2062
15 Et il arriva, quand Pharaon s'obstina à ne point nous laisser aller, que L’ADMIRABLE tua tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de l'homme jusqu'au premier-né du bétail; c'est pourquoi, je sacrifie à L’ADMIRABLE tous les mâles qui naissent les premiers, et je rachète tout premier-né de mes fils.2064
15 Et il arriva, quand Pharaon s'obstina à ne point nous laisser aller, que L’ADMIRABLE tua tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de l'homme jusqu'au premier-né du bétail; c'est pourquoi, je sacrifie à L’ADMIRABLE tous les mâles qui naissent les premiers, et je rachète tout premier-né de mes fils.2064
17 Or, quand Pharaon eut laissé aller le peuple, L’ESPRIT DES VIVANTS ne les conduisit point par le chemin du pays des Philistins (la Palestine), qui est le plus proche; car L’ESPRIT DES VIVANTS dit: Il est à craindre que le peuple ne se repente, quand il verra la guerre, et qu'il ne retourne en Égypte.2066
18 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Et les enfants d'Israël montèrent en armes du pays d'Égypte.2068
19 Et Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant: L’ESPRIT DES VIVANTS vous visitera certainement; et vous transporterez mes os d'ici avec vous. Ge. 50. 25; Jos. 24. 32;2068
19 Et Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant: L’ESPRIT DES VIVANTS vous visitera certainement; et vous transporterez mes os d'ici avec vous. Ge. 50. 25; Jos. 24. 32;2068
21 Et L’ADMIRABLE allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour les conduire par le chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu'ils marchent jour et nuit. Ex. 40. 38; No. 14. 14; De. 1. 33; Né. 9. 12; Né. 9. 19; Ps. 78. 14; Ps. 105. 39; 1 Co. 10. 1;2070
21 Et L’ADMIRABLE allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour les conduire par le chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu'ils marchent jour et nuit. Ex. 40. 38; No. 14. 14; De. 1. 33; Né. 9. 12; Né. 9. 19; Ps. 78. 14; Ps. 105. 39; 1 Co. 10. 1;2070
3 Et Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les a enfermés.2076
4 Et j'endurcirai le cœur de Pharaon, et il les poursuivra; mais je serai glorifié en Pharaon et dans toute son armée, et les Égyptiens sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE. Et ils firent ainsi. Ex. 4. 21; Ex. 40. 20;2078
4 Et j'endurcirai le cœur de Pharaon, et il les poursuivra; mais je serai glorifié en Pharaon et dans toute son armée, et les Égyptiens sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE. Et ils firent ainsi. Ex. 4. 21; Ex. 40. 20;2078
7 Il prit six cents chars d'élite et tous les chars d'Égypte, et des combattants sur chacun d'eux.2080
8 Et L’ADMIRABLE endurcit le cœur de Pharaon, roi d'Égypte, et il poursuivit les enfants d'Israël. Or les enfants d'Israël étaient sortis à main levée.2082
8 Et L’ADMIRABLE endurcit le cœur de Pharaon, roi d'Égypte, et il poursuivit les enfants d'Israël. Or les enfants d'Israël étaient sortis à main levée.2082
9 Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon. Jos. 24. 6;2082
9 Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon. Jos. 24. 6;2082
9 Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon. Jos. 24. 6;2082
10 Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à L’ADMIRABLE.2084
10 Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à L’ADMIRABLE.2084
10 Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à L’ADMIRABLE.2084
10 Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à L’ADMIRABLE.2084
12 N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert? Ex. 6. 9;2086
12 N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert? Ex. 6. 9;2086
13 Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la délivrance de L’ADMIRABLE, qu'il vous accordera aujourd'hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les reverrez jamais plus.2086
13 Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la délivrance de L’ADMIRABLE, qu'il vous accordera aujourd'hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les reverrez jamais plus.2086
16 Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la; et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer, à sec.2090
18 Et les Égyptiens sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand je serai glorifié en Pharaon, en ses chars et en ses cavaliers.2092
20 Et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël. Et elle fut d'un côté une nuée obscure; mais, de l'autre, elle éclairait la nuit; et ils ne s'approchèrent point les uns des autres de toute la nuit.2094
21 Or, Moïse étendit la main sur la mer, et L’ADMIRABLE refoula la mer, toute la nuit, par un fort vent d'Orient; et il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent. Jos. 4. 23; Ps. 66. 6; Ps. 78. 13; Ps. 106. 9; Ps. 114. 3;2094
22 Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. 1 Co. 10. 1; Hé. 11. 29;2096
22 Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. 1 Co. 10. 1; Hé. 11. 29;2096
23 Et les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.2096
23 Et les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.2096
23 Et les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.2096
25 Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait pesamment. Alors les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car L’ADMIRABLE combat pour eux contre les Égyptiens.2098
25 Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait pesamment. Alors les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car L’ADMIRABLE combat pour eux contre les Égyptiens.2098
25 Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait pesamment. Alors les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car L’ADMIRABLE combat pour eux contre les Égyptiens.2098
25 Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait pesamment. Alors les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car L’ADMIRABLE combat pour eux contre les Égyptiens.2098
25 Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait pesamment. Alors les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car L’ADMIRABLE combat pour eux contre les Égyptiens.2098
26 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.2100
26 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.2100
27 Moïse étendit donc sa main sur la mer, et la mer retourna vers le matin dans son lit; et les Égyptiens s'enfuyant la rencontrèrent, et L’ADMIRABLE immergea les Égyptiens au milieu de la mer.2100
27 Moïse étendit donc sa main sur la mer, et la mer retourna vers le matin dans son lit; et les Égyptiens s'enfuyant la rencontrèrent, et L’ADMIRABLE immergea les Égyptiens au milieu de la mer.2100
28 Les eaux retournèrent donc et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer; il n'en resta pas un seul. Ps. 78. 53; Ps. 106. 11;2102
28 Les eaux retournèrent donc et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer; il n'en resta pas un seul. Ps. 78. 53; Ps. 106. 11;2102
28 Les eaux retournèrent donc et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer; il n'en resta pas un seul. Ps. 78. 53; Ps. 106. 11;2102
29 Mais les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. Ps. 77. 19;2102
29 Mais les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. Ps. 77. 19;2102
30 En ce jour-là L’ADMIRABLE délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer.2104
31 Ainsi Israël vit la grande puissance que L’ADMIRABLE avait déployée contre les Égyptiens; et le peuple craignit L’ADMIRABLE, et ils crurent en L’ADMIRABLE et en Moïse, son serviteur.2104
1 Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à L’ADMIRABLE, et ils dirent: Je chanterai à L’ADMIRABLE, car il s'est hautement élevé. Il a immergé dans la mer le cheval et son cavalier. Ps. 106. 12;2108
4 Il a immergé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; et l'élite de ses combattants a été plongée dans la mer Rouge.2110
5 Les flots les ont couverts; ils sont descendus au fond des eaux, comme une pierre. Né. 9. 11;2112
7 Par la grandeur de ta majesté, tu renverses tes adversaires. Tu envoies ta colère, elle les consume comme le chaume.2114
8 Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer. És. 63. 12-13; Ha. 3. 10;2114
8 Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer. És. 63. 12-13; Ha. 3. 10;2114
8 Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer. És. 63. 12-13; Ha. 3. 10;2114
9 L'ennemi avait dit: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin; mon âme s'assouvira sur eux, je tirerai l'épée, ma main les détruira.2116
10 Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils se sont enfoncés comme le plomb, au fond des eaux puissantes. Ps. 74. 13; Ps. 106. 11;2116
11 Qui est comme toi, parmi les représentations divines, ô ADMIRABLE? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable dans les louanges, opérant des merveilles?2118
11 Qui est comme toi, parmi les représentations divines, ô ADMIRABLE? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable dans les louanges, opérant des merveilles?2118
12 Tu as étendu ta droite; la terre les engloutit. 2118
14 Les peuples l'entendent, et ils tremblent; l'effroi saisit les habitants de la Palestine.2120
15 Alors les princes d'Édom sont troublés; le tremblement saisit les puissants de Moab; tous les habitants de Canaan désespèrent. De. 2. 4;2122
15 Alors les princes d'Édom sont troublés; le tremblement saisit les puissants de Moab; tous les habitants de Canaan désespèrent. De. 2. 4;2122
15 Alors les princes d'Édom sont troublés; le tremblement saisit les puissants de Moab; tous les habitants de Canaan désespèrent. De. 2. 4;2122
17 Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô ADMIRABLE, au sanctuaire, Souverain, que tes mains ont établi.2124
17 Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô ADMIRABLE, au sanctuaire, Souverain, que tes mains ont établi.2124
19 Car les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer; et L’ADMIRABLE a fait retourner sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.2126
19 Car les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer; et L’ADMIRABLE a fait retourner sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.2126
19 Car les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer; et L’ADMIRABLE a fait retourner sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.2126
20 Et Marie, la prophétesse, sœur d'Aaron, prit dans sa main le tambourin, et toutes les femmes sortirent après elle, avec des tambourins et en dansant. 1 S. 18. 6;2126
22 Puis, Moïse fit partir les Israélites de la mer Rouge, et ils tirèrent vers le désert de Shur; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d'eau.2128
25 Et Moïse cria à L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE lui indiqua un bois, qu'il jeta dans les eaux, et les eaux devinrent douces. C'est là qu'il lui imposa une ordonnance et un statut, et c'est là qu'il l'éprouva.2132
25 Et Moïse cria à L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE lui indiqua un bois, qu'il jeta dans les eaux, et les eaux devinrent douces. C'est là qu'il lui imposa une ordonnance et un statut, et c'est là qu'il l'éprouva.2132
3 Et les enfants d'Israël leur dirent: Ah! que ne sommes-nous morts par la main de L’ADMIRABLE au pays d'Égypte, quand nous étions assis près des potées de viande, quand nous mangions du pain à satiété! Car vous nous avez amenés dans ce désert, pour faire mourir de faim toute cette assemblée. No. 11. 4; 1 Co. 10. 10;2138
6 Moïse et Aaron dirent donc à tous les enfants d'Israël: Ce soir vous saurez que c'est L’ADMIRABLE qui vous a retirés du pays d'Égypte;2142
12 J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Parle-leur, et dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS. Jn. 6. 49; Jn. 6. 58;2148
12 J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Parle-leur, et dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS. Jn. 6. 49; Jn. 6. 58;2148
13 Le soir donc les cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin il y eut une couche de rosée à l'entour du camp. No. 11. 31; Ps. 105. 40;2148
15 Quand les enfants d'Israël la virent, ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est cela? car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le pain que L’ADMIRABLE vous a donné à manger. Jn. 6. 31; 1 Co. 10. 3;2150
21 Ils en recueillirent donc tous les matins, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et lorsque le soleil était chaud, cela fondait.2156
22 Et le sixième jour, ils recueillirent du pain au double, deux homers pour chacun. Et tous les principaux de l'assemblée vinrent le rapporter à Moïse.2158
25 Alors Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le sabbat de L’ADMIRABLE; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans les champs.2160
35 Et les enfants d'Israël mangèrent la manne quarante ans, jusqu'à ce qu'ils fussent venus dans un pays habité; ils mangèrent la manne, jusqu'à ce qu'ils fussent venus à la frontière du pays de Canaan. Né. 9. 15; Jn. 5. 12;2170
12 Et les mains de Moïse étant devenues pesantes, ils prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s'assit dessus; et Aaron et Hur soutinrent ses mains, l'un d'un côté et l'autre de l'autre; et ses mains furent fermes jusqu'au coucher du soleil.2186
14 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Écris ceci pour souvenir dans le livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. No. 24. 20; De. 25. 17-19; 1 S. 15. 2-3;2188
8 Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que L’ADMIRABLE avait fait à Pharaon et aux Égyptiens en faveur d'Israël, toute la peine qui leur était survenue par le chemin, et comment L’ADMIRABLE les avait délivrés.2200
11 Maintenant je connais que L’ADMIRABLE est plus grand que toutes les représentations divines; car lorsqu'ils se sont élevés avec orgueil, il l'a emporté sur eux. Ex. 1. 10; Ex. 1. 16; Ex. 1. 22; Ex. 5. 7; Ex. 14. 18;2202
12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un offrande à brûler et des sacrifices pour les offrir à L’ESPRIT DES VIVANTS; et Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de L’ESPRIT DES VIVANTS.2204
12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un offrande à brûler et des sacrifices pour les offrir à L’ESPRIT DES VIVANTS; et Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de L’ESPRIT DES VIVANTS.2204
16 Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi; je juge entre l'un et l'autre, et je fais connaître les ordonnances de L’ESPRIT DES VIVANTS et ses lois.2208
19 Maintenant écoute ma voix; je te conseillerai, et que L’ESPRIT DES VIVANTS soit avec toi! Sois pour le peuple devant L’ESPRIT DES VIVANTS; et rapporte les causes à L’ESPRIT DES VIVANTS.2210
22 Et qu'ils jugent le peuple en tout temps; s'il y a de grandes affaires, qu'ils te les rapportent; mais qu'ils jugent eux-mêmes toutes les petites causes. Allège ton fardeau, et qu'ils le portent avec toi.2214
22 Et qu'ils jugent le peuple en tout temps; s'il y a de grandes affaires, qu'ils te les rapportent; mais qu'ils jugent eux-mêmes toutes les petites causes. Allège ton fardeau, et qu'ils le portent avec toi.2214
25 Moïse choisit donc de tout Israël des hommes capables, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines,2216
26 Qui devaient juger le peuple en tout temps; ils devaient rapporter à Moïse les affaires difficiles, et juger eux-mêmes toutes les petites affaires.2218
26 Qui devaient juger le peuple en tout temps; ils devaient rapporter à Moïse les affaires difficiles, et juger eux-mêmes toutes les petites affaires.2218
1 Au troisième mois, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, ils vinrent, en ce jour-là, au désert de Sinaï.2222
5 Maintenant donc, si vous obéissez à ma voix et si vous gardez mon alliance, vous serez aussi, d'entre tous les peuples, mon plus précieux joyau, car toute la terre est à moi. De. 7. 6; De. 10. 14-15; De. 14. 2; De. 26. 18; Ps. 24. 1; Ps. 135. 4; És. 41. 8; Tit. 2. 14;2226
6 Et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d'Israël. 1 Pi. 2. 9;2226
7 Et Moïse vint et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que L’ADMIRABLE lui avait commandées.2228
8 Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Nous ferons tout ce que L’ADMIRABLE a dit. Et Moïse rapporta à L’ADMIRABLE les paroles du peuple. Ex. 24. 3;2228
9 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Voici, je vais venir à toi dans l'épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu'il te croie aussi toujours. Et Moïse rapporta à L’ADMIRABLE les paroles du peuple.2230
22 Et même, que les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE, se sanctifient, de peur que L’ADMIRABLE ne les frappe.2242
22 Et même, que les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE, se sanctifient, de peur que L’ADMIRABLE ne les frappe.2242
24 Et L’ADMIRABLE lui dit: Va, descends; puis tu monteras, toi et Aaron avec toi; mais que les sacrificateurs et le peuple ne fassent pas irruption pour monter vers L’ADMIRABLE, de peur qu'il ne les frappe.2244
24 Et L’ADMIRABLE lui dit: Va, descends; puis tu monteras, toi et Aaron avec toi; mais que les sacrificateurs et le peuple ne fassent pas irruption pour monter vers L’ADMIRABLE, de peur qu'il ne les frappe.2244
4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre; Lé. 26. 1; Ps. 97. 7;2252
4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre; Lé. 26. 1; Ps. 97. 7;2252
5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car JE SUIS L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, un ESPRIT DES VIVANTS jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,2252
5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car JE SUIS L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, un ESPRIT DES VIVANTS jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,2252
11 Car L’ADMIRABLE a fait en six jours les cieux et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi L’ADMIRABLE a béni le jour du repos et l'a sanctifié. Ge. 2. 2;2258
18 Or, tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette, et voyait les éclairs et la montagne fumante. Le peuple donc, voyant cela, tremblait et se tenait loin.2266
18 Or, tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette, et voyait les éclairs et la montagne fumante. Le peuple donc, voyant cela, tremblait et se tenait loin.2266
25 Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais. De. 27. 5; Jos. 8. 30-31;2272
25 Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais. De. 27. 5; Jos. 8. 30-31;2272
1 Ce sont ici les lois que tu leur présenteras: 2276
7 Si quelqu'un vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.2282
16 Celui qui dérobe un homme et le vend, et celui entre les mains duquel il est trouvé, sera puni de mort.2292
26 Et si quelqu'un frappe l'œil de son serviteur ou l'œil de sa servante, et le leur gâte, il les laissera aller libres pour leur œil.2302
27 Que s'il fait tomber une dent à son serviteur ou à sa servante, il les laissera aller libres pour leur dent.2302
7 Si un homme donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les dérobe de sa maison; si le larron est découvert, il rendra le double.2320
11 Le serment de L’ADMIRABLE interviendra entre les deux parties, pour savoir s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l'autre ne fera pas restitution.2324
13 Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l'apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.2326
23 Si tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri;2336
29 Tu ne retarderas point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ce qui découle de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils. Ex. 13. 2; Ex. 13. 12;2342
31 Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens. Lé. 22. 8; Éz. 44. 31;2344
8 Tu n'accepteras point de présent, car le présent aveugle les plus éclairés et perd les causes des justes. De. 16. 19; 1 S. 8. 3; Pr. 19. 6; Ec. 7. 7;2354
8 Tu n'accepteras point de présent, car le présent aveugle les plus éclairés et perd les causes des justes. De. 16. 19; 1 S. 8. 3; Pr. 19. 6; Ec. 7. 7;2354
11 Mais la septième, tu lui donneras du relâche et la laisseras reposer; et les pauvres de ton peuple en mangeront les fruits, et les animaux des champs mangeront ce qui restera. Tu en feras de même de ta vigne, de tes oliviers. Lé. 25. 4-5;2358
11 Mais la septième, tu lui donneras du relâche et la laisseras reposer; et les pauvres de ton peuple en mangeront les fruits, et les animaux des champs mangeront ce qui restera. Tu en feras de même de ta vigne, de tes oliviers. Lé. 25. 4-5;2358
11 Mais la septième, tu lui donneras du relâche et la laisseras reposer; et les pauvres de ton peuple en mangeront les fruits, et les animaux des champs mangeront ce qui restera. Tu en feras de même de ta vigne, de tes oliviers. Lé. 25. 4-5;2358
16 Et la fête de la moisson, des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé aux champs; et la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu auras recueilli des champs les fruits de ton travail.2362
17 Trois fois l'an tous les mâles se présenteront devant le Souverain, L’ADMIRABLE.2364
19 Tu apporteras les prémices des premiers fruits de la terre à la maison de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère. Ex. 34. 26;2366
23 Car mon ange marchera devant toi, et t'introduira au pays des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Cananéens, des Héviens, et des Jébusiens, et je les exterminerai.2370
24 Tu ne te prosterneras point devant leurs représentations divines, et tu ne les serviras point, et tu n'imiteras point leurs œuvres; mais tu les détruiras complètement, et tu briseras entièrement leurs statues. Lé. 18. 3;2370
24 Tu ne te prosterneras point devant leurs représentations divines, et tu ne les serviras point, et tu n'imiteras point leurs œuvres; mais tu les détruiras complètement, et tu briseras entièrement leurs statues. Lé. 18. 3;2370
28 Et j'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face. De. 7. 20; Jos. 24. 12;2374
28 Et j'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face. De. 7. 20; Jos. 24. 12;2374
28 Et j'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face. De. 7. 20; Jos. 24. 12;2374
28 Et j'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face. De. 7. 20; Jos. 24. 12;2374
29 Je ne les chasserai point de devant toi dans une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;2376
29 Je ne les chasserai point de devant toi dans une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;2376
30 Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.2376
31 Et je poserai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi. No. 34. 3-4;2378
31 Et je poserai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi. No. 34. 3-4;2378
3 Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles de L’ADMIRABLE et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Nous ferons toutes les choses que L’ADMIRABLE a dites. Ex. 19. 8; Ex. 24. 7; De. 5. 27;2384
3 Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles de L’ADMIRABLE et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Nous ferons toutes les choses que L’ADMIRABLE a dites. Ex. 19. 8; Ex. 24. 7; De. 5. 27;2384
3 Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles de L’ADMIRABLE et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Nous ferons toutes les choses que L’ADMIRABLE a dites. Ex. 19. 8; Ex. 24. 7; De. 5. 27;2384
4 Et Moïse écrivit toutes les paroles de L’ADMIRABLE, et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa douze colonnes pour les douze tribus d'Israël.2386
4 Et Moïse écrivit toutes les paroles de L’ADMIRABLE, et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa douze colonnes pour les douze tribus d'Israël.2386
5 Et il envoya les jeunes gens des enfants d'Israël, qui offrirent des offrandes à brûler, et sacrifièrent des sacrifices de prospérité à L’ADMIRABLE, savoir de jeunes taureaux.2386
6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans les bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.2388
11 Et il n'étendit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; mais ils virent L’ESPRIT DES VIVANTS, et ils mangèrent et burent.2392
12 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et demeure là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits pour les instruire.2394
12 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et demeure là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits pour les instruire.2394
13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or. 2414
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.2416
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.2416
15 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. 1 R. 8. 8;2416
15 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point. 1 R. 8. 8;2416
18 Et tu feras deux Voyants d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire. Hé. 9. 5;2420
19 Fais donc un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Vous ferez les Voyants sortant du propitiatoire à ses deux bouts.2420
20 Et les Voyants étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants sera dirigée vers le propitiatoire. Hé. 9. 5;2422
20 Et les Voyants étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants sera dirigée vers le propitiatoire. Hé. 9. 5;2422
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux Voyants qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël. No. 7. 89;2424
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux Voyants qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël. No. 7. 89;2424
26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.2428
28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.2430
28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.2430
29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les offrandes de breuvage; tu les feras d'or pur.2430
29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les offrandes de breuvage; tu les feras d'or pur.2430
33 Il y aura trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du lampadaire.2434
35 Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire.2436
35 Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire.2436
35 Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire.2436
35 Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire.2436
2 La longueur d'une tenture sera de vingt-huit coudées, et la largeur de la même tenture de quatre coudées; toutes les tentures auront une même mesure.2446
3 Cinq tentures seront jointes l'une à l'autre, et les cinq autres tentures seront aussi jointes l'une à l'autre.2446
6 Tu feras cinquante crochets d'or, et tu joindras les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que le Tabernacle forme un seul tout.2450
6 Tu feras cinquante crochets d'or, et tu joindras les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que le Tabernacle forme un seul tout.2450
8 La longueur d'une tenture sera de trente coudées, et la largeur de la même tenture de quatre coudées; les onze tentures auront une même mesure.2452
9 Et tu joindras cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part; mais tu redoubleras la sixième tenture sur le devant de la tente.2452
11 Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets, et tu assembleras ainsi la tente, pour qu'elle forme un seul tout.2454
11 Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets, et tu assembleras ainsi la tente, pour qu'elle forme un seul tout.2454
13 Et la coudée d'un côté, et la coudée de l'autre, de ce qui sera de reste dans la longueur des tentures de la tente, sera flottant sur les flancs du Tabernacle, d'un côté et de l'autre, pour le couvrir.2456
17 Il y aura deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches du Tabernacle.2460
18 Tu feras donc les planches pour le Tabernacle: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi.2462
19 Et sous les vingt planches tu feras quarante soubassements d'argent: deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons.2462
23 Tu feras aussi deux planches pour les angles du Tabernacle, au fond. 2466
24 Elles seront doubles par le bas, mais en même temps elles seront pleines par le haut jusqu'au premier anneau; il en sera ainsi pour toutes les deux; elles seront pour les deux angles.2468
24 Elles seront doubles par le bas, mais en même temps elles seront pleines par le haut jusqu'au premier anneau; il en sera ainsi pour toutes les deux; elles seront pour les deux angles.2468
26 Tu feras aussi cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté du Tabernacle;2470
27 Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté du Tabernacle; et cinq autres traverses pour les planches du côté du Tabernacle formant le fond, vers l'Occident.2470
27 Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté du Tabernacle; et cinq autres traverses pour les planches du côté du Tabernacle formant le fond, vers l'Occident.2470
29 Tu couvriras d'or les planches et tu feras leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses; et tu couvriras d'or les traverses.2472
29 Tu couvriras d'or les planches et tu feras leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses; et tu couvriras d'or les traverses.2472
29 Tu couvriras d'or les planches et tu feras leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses; et tu couvriras d'or les traverses.2472
33 Et tu mettras le voile sous les crochets des tentures; et là, en dedans du voile, tu feras entrer l'arche du Témoignage; et le voile séparera pour vous le lieu saint d'avec le lieu très-saint.2476
6 Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain.2488
7 Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.2490
7 Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.2490
7 Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.2490
10 Et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent.2492
11 Et de même, pour le côté du Nord, il y aura dans la longueur, cent coudées de tentures, et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent.2494
17 Toutes les colonnes autour du parvis seront jointes par des tringles d'argent; leurs clous seront d'argent, et leurs soubassements d'airain.2500
18 La longueur du parvis sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées; il sera de fin lin retors, et les soubassements seront d'airain.2500
19 Quant à tous les ustensiles du Tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, ils seront d'airain.2502
19 Quant à tous les ustensiles du Tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, ils seront d'airain.2502
21 Dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le Témoignage, Aaron avec ses fils l'arrangera, pour luire en la présence de L’ADMIRABLE, depuis le soir jusqu'au matin. Ce sera pour leurs générations une ordonnance perpétuelle, qui sera observée par les enfants d'Israël.2504
1 Fais aussi approcher de toi, d'entre les enfants d'Israël, Aaron ton frère, avec ses fils, pour exercer devant moi la sacrificature: Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d'Aaron. Hé. 5. 4;2506
3 Et tu parleras à tous ceux qui sont intelligents, que j'ai remplis d'un esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d'Aaron pour le consacrer, pour qu'il exerce la sacrificature devant moi.2508
4 Et voici les vêtements qu'ils feront: Le pectoral, l'éphod, la robe, la tunique brodée, la tiare et la ceinture. Ils feront donc des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. No. 8. 7;2510
9 Et tu prendras deux pierres d'onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d'Israël:2514
10 Six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur la seconde pierre, d'après l'ordre de leurs naissances.2516
11 Tu graveras sur les deux pierres, en travail de lapidaire, en gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël; tu les enchâsseras dans des chatons d'or.2516
11 Tu graveras sur les deux pierres, en travail de lapidaire, en gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël; tu les enchâsseras dans des chatons d'or.2516
11 Tu graveras sur les deux pierres, en travail de lapidaire, en gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël; tu les enchâsseras dans des chatons d'or.2516
12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, comme des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël; et Aaron portera leurs noms devant L’ADMIRABLE, sur ses deux épaules, en mémorial.2518
12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, comme des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël; et Aaron portera leurs noms devant L’ADMIRABLE, sur ses deux épaules, en mémorial.2518
12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, comme des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël; et Aaron portera leurs noms devant L’ADMIRABLE, sur ses deux épaules, en mémorial.2518
14 Et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chaînettes ainsi tressées.2520
14 Et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu mettras dans les agrafes les chaînettes ainsi tressées.2520
21 Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, seront au nombre de douze, d'après leurs noms; elles seront pour les douze tribus, chacune d'après son nom, en gravure de cachet.2526
21 Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, seront au nombre de douze, d'après leurs noms; elles seront pour les douze tribus, chacune d'après son nom, en gravure de cachet.2526
21 Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, seront au nombre de douze, d'après leurs noms; elles seront pour les douze tribus, chacune d'après son nom, en gravure de cachet.2526
23 Puis tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or; et tu mettras les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.2528
24 Et tu mettras les deux cordons d'or aux deux anneaux, aux extrémités du pectoral.2530
25 Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes; et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod sur le devant.2530
25 Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes; et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod sur le devant.2530
25 Et tu mettras les deux bouts des deux cordons aux deux agrafes; et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod sur le devant.2530
26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, et tu les mettras sur les deux autres extrémités du pectoral, sur le bord qui sera du côté de l'éphod, en dedans.2532
26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, et tu les mettras sur les deux autres extrémités du pectoral, sur le bord qui sera du côté de l'éphod, en dedans.2532
27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, et tu les mettras aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.2532
29 Ainsi Aaron portera les noms des enfants d'Israël, au pectoral du jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le lieu saint, pour servir continuellement de mémorial devant L’ADMIRABLE.2534
38 Et elle sera sur le front d'Aaron; et Aaron portera les iniquités que les enfants d'Israël auront commises dans les saintes oblations qu'ils offriront, dans toutes leurs saintes offrandes; et elle sera sur son front continuellement, pour les rendre agréables devant L’ADMIRABLE.2544
38 Et elle sera sur le front d'Aaron; et Aaron portera les iniquités que les enfants d'Israël auront commises dans les saintes oblations qu'ils offriront, dans toutes leurs saintes offrandes; et elle sera sur son front continuellement, pour les rendre agréables devant L’ADMIRABLE.2544
38 Et elle sera sur le front d'Aaron; et Aaron portera les iniquités que les enfants d'Israël auront commises dans les saintes oblations qu'ils offriront, dans toutes leurs saintes offrandes; et elle sera sur son front continuellement, pour les rendre agréables devant L’ADMIRABLE.2544
38 Et elle sera sur le front d'Aaron; et Aaron portera les iniquités que les enfants d'Israël auront commises dans les saintes oblations qu'ils offriront, dans toutes leurs saintes offrandes; et elle sera sur son front continuellement, pour les rendre agréables devant L’ADMIRABLE.2544
40 Tu feras aussi pour les fils d'Aaron des tuniques, des ceintures et des mitres pour leur gloire et pour leur ornement.2546
41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les installeras, et tu les consacreras, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.2546
41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les installeras, et tu les consacreras, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.2546
41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les installeras, et tu les consacreras, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.2546
42 Fais-leur aussi des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; qu'ils tiennent depuis les reins jusqu'aux cuisses.2548
1 Et voici ce que tu leur feras pour les consacrer, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. Prends un jeune taureau, et deux béliers sans défaut, Lé. 8. 2; Lé. 9. 2;2552
2 Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile; tu les feras de fine farine de froment.2552
3 Tu les mettras sur une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille; tu présenteras aussi le jeune taureau et les deux béliers.2554
3 Tu les mettras sur une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille; tu présenteras aussi le jeune taureau et les deux béliers.2554
3 Tu les mettras sur une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille; tu présenteras aussi le jeune taureau et les deux béliers.2554
4 Alors tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras (baptiseras) avec de l'eau.2554
5 Puis tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la ceinture de l'éphod.2556
8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques. 2558
12 Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.2562
13 Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel.2564
13 Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel.2564
13 Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel.2564
17 Puis tu couperas le bélier en morceaux, et tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête;2568
21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui. Ainsi il sera consacré, lui et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.2572
21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui. Ainsi il sera consacré, lui et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.2572
22 Tu prendras aussi la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons, la graisse qui est dessus, et la jambe droite, car c'est un bélier de consécration.2572
22 Tu prendras aussi la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons, la graisse qui est dessus, et la jambe droite, car c'est un bélier de consécration.2572
24 Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les agiteras en offrande devant L’ADMIRABLE.2574
24 Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les agiteras en offrande devant L’ADMIRABLE.2574
24 Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les agiteras en offrande devant L’ADMIRABLE.2574
25 Puis tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'offrande à brûler, en agréable odeur devant L’ADMIRABLE; c'est un sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE.2576
25 Puis tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'offrande à brûler, en agréable odeur devant L’ADMIRABLE; c'est un sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE.2576
29 Et les vêtements sacrés d'Aaron seront à ses enfants après lui, afin qu'ils soient oints et installés dans ces vêtements.2580
33 Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles l'expiation aura été faite pour les consacrer, pour les sanctifier; mais un étranger n'en mangera point, car elles sont saintes. Lé. 10. 14; Mt. 12. 4;2584
33 Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles l'expiation aura été faite pour les consacrer, pour les sanctifier; mais un étranger n'en mangera point, car elles sont saintes. Lé. 10. 14; Mt. 12. 4;2584
35 Tu feras donc ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé; tu les consacreras pendant sept jours.2586
39 Tu offriras l'un des agneaux le matin; et le second, tu l'offriras entre les deux soirs,2590
41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu y feras la même oblation que le matin, et la même offrande de breuvage, en agréable odeur, en sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE.2592
43 Je me trouverai donc là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire. Je sanctifierai donc le tabernacle d'assignation et l'autel.2594
46 Et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, qui les ai fait sortir du pays d'Égypte, pour demeurer au milieu d'eux. JE SUIS L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS.2596
3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes; et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.2602
3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes; et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.2602
4 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter.2602
4 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter.2602
5 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or. 2604
5 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or. 2604
7 Et Aaron y fera fumer un parfum d'aromates; chaque matin, quand il préparera les lampes, il fera fumer le parfum. 1 S. 3. 3;2606
8 Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera aussi fumer; c'est un parfum qu'on brûlera continuellement devant L’ADMIRABLE dans vos générations.2606
8 Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera aussi fumer; c'est un parfum qu'on brûlera continuellement devant L’ADMIRABLE dans vos générations.2606
10 Mais Aaron fera expiation sur les cornes de cet autel, une fois l'an. Avec le sang du sacrifice expiatoire pour le péché, il y fera expiation, une fois l'an, dans vos générations. Ce sera une chose très sainte et consacrée à L’ADMIRABLE.2608
12 Quand tu feras le compte des enfants d'Israël, selon leurs recensements, chacun d'eux fera un don à L’ADMIRABLE, pour racheter sa personne, lorsqu'on en fera le dénombrement; et ils ne seront frappés d'aucune plaie lorsqu'on les dénombrera. No. 1. 2;2610
16 Tu prendras donc des enfants d'Israël l'argent des propitiations, et tu l'appliqueras au service du tabernacle d'assignation; et il sera pour les enfants d'Israël en mémorial devant L’ADMIRABLE, pour faire la propitiation de vos personnes. Ex. 38. 25;2614
29 Ainsi tu les sanctifieras, et ils seront une chose très sainte; tout ce qui les touchera sera sacré.2628
29 Ainsi tu les sanctifieras, et ils seront une chose très sainte; tout ce qui les touchera sera sacré.2628
30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour exercer devant moi la sacrificature.2628
7 Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le Témoignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle;2646
10 Les vêtements du service, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature;2648
10 Les vêtements du service, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature;2648
16 Ainsi les enfants d'Israël observeront le sabbat, pour célébrer le sabbat dans toutes leurs générations, comme une alliance perpétuelle.2654
17 C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car L’ADMIRABLE a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s'est reposé. Ge. 1. 31; Ge. 2. 2-3; Ex. 20. 11;2656
17 C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car L’ADMIRABLE a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s'est reposé. Ge. 1. 31; Ge. 2. 2-3; Ex. 20. 11;2656
18 Et quand L’ESPRIT DES VIVANTS eut achevé de parler avec Moïse, sur la montagne du Sinaï, il lui donna les deux tables du Témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ex. 32. 16;2656
2 Et Aaron leur répondit: Mettez en pièces les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.2660
3 Et tout le peuple mit en pièces les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles; et ils les apportèrent à Aaron,2662
3 Et tout le peuple mit en pièces les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles; et ils les apportèrent à Aaron,2662
4 Qui les prit de leur main, travailla l'or au ciseau, et en fit un veau de fonte. Alors ils dirent: Voici tes êtres divins, ô Israël, qui t'ont fait monter du pays d'Égypte.2662
10 Or maintenant, laisse-moi faire; que ma colère s'enflamme contre eux, et que je les consume; mais je ferai de toi une grande nation.2668
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: Il les a fait sortir pour leur malheur, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. No. 14. 13;2670
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: Il les a fait sortir pour leur malheur, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. No. 14. 13;2670
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: Il les a fait sortir pour leur malheur, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. No. 14. 13;2670
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: Il les a fait sortir pour leur malheur, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. No. 14. 13;2670
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: Il les a fait sortir pour leur malheur, pour les tuer dans les montagnes, et pour les consumer de dessus la terre? Reviens de l'ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. No. 14. 13;2670
13 Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as juré par toi-même, en leur disant: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles des cieux, et je donnerai à votre postérité tout ce pays dont j'ai parlé, et ils le posséderont à jamais. Ge. 12. 7; Ge. 13. 15; Ge. 15. 18; Ge. 26. 4; Ge. 28. 13; De. 34. 4;2672
15 Alors Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du Témoignage en sa main, les tables écrites des deux côtés; elles étaient écrites sur l'une et l'autre face.2674
15 Alors Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du Témoignage en sa main, les tables écrites des deux côtés; elles étaient écrites sur l'une et l'autre face.2674
16 Et les tables étaient l'ouvrage de L’ESPRIT DES VIVANTS; l'écriture aussi était l'écriture de L’ESPRIT DES VIVANTS, gravée sur les tables. Ex. 31. 18; De. 9. 10;2674
16 Et les tables étaient l'ouvrage de L’ESPRIT DES VIVANTS; l'écriture aussi était l'écriture de L’ESPRIT DES VIVANTS, gravée sur les tables. Ex. 31. 18; De. 9. 10;2674
19 Et lorsqu'il fut près du camp, il vit le veau et les danses. Alors la colère de Moïse s'enflamma, et il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne. De. 9. 17;2678
19 Et lorsqu'il fut près du camp, il vit le veau et les danses. Alors la colère de Moïse s'enflamma, et il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne. De. 9. 17;2678
19 Et lorsqu'il fut près du camp, il vit le veau et les danses. Alors la colère de Moïse s'enflamma, et il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne. De. 9. 17;2678
26 Alors Moïse se tint à la porte du camp, et dit: À moi quiconque est pour L’ADMIRABLE! Et tous les enfants de Lévi s'assemblèrent vers lui.2684
28 Et les enfants de Lévi firent selon la parole de Moïse; et il y eut en ce jour-là environ trois mille hommes du peuple qui périrent.2686
2 Et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,2698
2 Et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,2698
2 Et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,2698
2 Et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,2698
2 Et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,2698
2 Et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens,2698
6 Ainsi les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, depuis le mont Horeb.2702
16 Et à quoi connaîtra-t-on que j'ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous? Alors, moi et ton peuple, nous serons distingués entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. De. 4. 7;2712
1 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Taille-toi deux tables de pierre comme les premières; et j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées. De. 10. 1;2722
1 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Taille-toi deux tables de pierre comme les premières; et j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées. De. 10. 1;2722
1 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Taille-toi deux tables de pierre comme les premières; et j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées. De. 10. 1;2722
4 Moïse donc tailla deux tables de pierre comme les premières, et se leva de bon matin, et monta sur le mont Sinaï, comme L’ADMIRABLE le lui avait commandé; et il prit en sa main deux tables de pierre.2724
7 Qui conserve sa grâce jusqu'à mille générations, qui pardonne l'iniquité, le crime et le péché, mais ne tient point le coupable pour innocent; qui punit l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération. Ex. 20. 6; No. 14. 18; De. 5. 10; Ps. 86. 15; Ps. 103. 8; Ps. 145. 8; Jé. 32. 18;2728
7 Qui conserve sa grâce jusqu'à mille générations, qui pardonne l'iniquité, le crime et le péché, mais ne tient point le coupable pour innocent; qui punit l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération. Ex. 20. 6; No. 14. 18; De. 5. 10; Ps. 86. 15; Ps. 103. 8; Ps. 145. 8; Jé. 32. 18;2728
11 Prends garde à ce que je te commande aujourd'hui. Voici, je vais chasser de devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens.2732
11 Prends garde à ce que je te commande aujourd'hui. Voici, je vais chasser de devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens.2732
11 Prends garde à ce que je te commande aujourd'hui. Voici, je vais chasser de devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens.2732
11 Prends garde à ce que je te commande aujourd'hui. Voici, je vais chasser de devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens.2732
11 Prends garde à ce que je te commande aujourd'hui. Voici, je vais chasser de devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens.2732
11 Prends garde à ce que je te commande aujourd'hui. Voici, je vais chasser de devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens.2732
12 Garde-toi de traiter alliance avec les habitants du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'ils ne soient en piège au milieu de toi. Ex. 23. 32; No. 33. 51; De. 7. 2;2732
15 Garde-toi de traiter alliance avec les habitants du pays, de peur que lorsqu'ils se prostitueront après leurs représentations divines, et sacrifieront à leurs êtres divins, quelqu'un ne t'invite, et que tu ne manges de son sacrifice;2736
18 Tu observeras la fête des pains sans levain. Tu mangeras pendant sept jours les pains sans levain, comme je te l'ai commandé, à l'époque du mois des épis; car au mois des épis tu es sorti d'Égypte. Ex. 12. 15; Ex. 23. 15;2738
23 Trois fois l'an tous les mâles d'entre vous se présenteront devant le Souverain, L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël. Ex. 23. 17; De. 16. 16;2744
24 Car je déposséderai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et nul ne convoitera ton pays, lorsque tu monteras pour te présenter, trois fois l'an, devant L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS.2744
26 Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ta terre à la maison de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère. Ex. 23. 19; Lé. 22. 27; De. 14. 21; De. 26. 2;2746
28 Et Moïse fut là avec L’ADMIRABLE quarante jours et quarante nuits; il ne mangea point de pain et ne but point d'eau; et L’ADMIRABLE écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles. Ex. 24. 18; Ex. 31. 18; Ex. 34. 1; De. 4. 13; De. 9. 9; De. 9. 18;2748
28 Et Moïse fut là avec L’ADMIRABLE quarante jours et quarante nuits; il ne mangea point de pain et ne but point d'eau; et L’ADMIRABLE écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles. Ex. 24. 18; Ex. 31. 18; Ex. 34. 1; De. 4. 13; De. 9. 9; De. 9. 18;2748
28 Et Moïse fut là avec L’ADMIRABLE quarante jours et quarante nuits; il ne mangea point de pain et ne but point d'eau; et L’ADMIRABLE écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles. Ex. 24. 18; Ex. 31. 18; Ex. 34. 1; De. 4. 13; De. 9. 9; De. 9. 18;2748
29 Or, lorsque Moïse descendit de la montagne de Sinaï, les deux tables du Témoignage étant dans la main de Moïse, qui descendait de la montagne, Moïse ne savait point que la peau de son visage était devenue rayonnante, pendant qu'il parlait avec L’ESPRIT DES VIVANTS. 2 Co. 3. 7;2750
30 Mais Aaron et tous les enfants d'Israël virent Moïse, et voici, la peau de son visage rayonnait, et ils craignirent d'approcher de lui.2750
31 Alors Moïse les appela, et Aaron et tous les principaux de l'assemblée revinrent vers lui, et Moïse leur parla.2752
31 Alors Moïse les appela, et Aaron et tous les principaux de l'assemblée revinrent vers lui, et Moïse leur parla.2752
32 Après cela, tous les enfants d'Israël s'approchèrent, et il leur commanda tout ce que L’ADMIRABLE lui avait dit sur le mont Sinaï.2752
35 Et les enfants d'Israël voyaient que le visage de Moïse, la peau du visage de Moïse, rayonnait; et Moïse remettait le voile sur son visage, jusqu'à ce qu'il entrât, pour parler avec L’ADMIRABLE.2756
1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que L’ADMIRABLE a commandé de faire: Ex. 34. 32;2758
10 Et tous les hommes intelligents parmi vous viendront, et feront tout ce que L’ADMIRABLE a commandé:2768
18 Et les pieux du Tabernacle, et les pieux du parvis, et leurs cordes; Ex. 27. 19;2776
18 Et les pieux du Tabernacle, et les pieux du parvis, et leurs cordes; Ex. 27. 19;2776
19 Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés, pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature. Ex. 28. 1; Ex. 31. 10;2776
19 Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés, pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature. Ex. 28. 1; Ex. 31. 10;2776
21 Et tous ceux que leur cœur y porta, vinrent; et tous ceux que leur esprit disposa à la générosité, apportèrent l'offrande de L’ADMIRABLE, pour l'œuvre du tabernacle d'assignation, et pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.2778
22 Et les hommes vinrent avec les femmes; tous ceux qui furent de bonne volonté, apportèrent des boucles, des bagues, des anneaux, des colliers, toute sorte de joyaux d'or, et tous offrirent quelque offrande d'or à L’ADMIRABLE.2780
22 Et les hommes vinrent avec les femmes; tous ceux qui furent de bonne volonté, apportèrent des boucles, des bagues, des anneaux, des colliers, toute sorte de joyaux d'or, et tous offrirent quelque offrande d'or à L’ADMIRABLE.2780
23 Et tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, les apportèrent.2780
25 Et toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu'elles avaient filé, la pourpre, l'écarlate, le cramoisi et le fin lin. Pr. 31. 19;2782
26 Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.2784
27 Et les principaux du peuple apportèrent les pierres d'onyx et les pierres d'enchâssure, pour l'éphod et pour le pectoral;2784
27 Et les principaux du peuple apportèrent les pierres d'onyx et les pierres d'enchâssure, pour l'éphod et pour le pectoral;2784
27 Et les principaux du peuple apportèrent les pierres d'onyx et les pierres d'enchâssure, pour l'éphod et pour le pectoral;2784
28 Et les aromates et l'huile, pour le luminaire, pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique. Ex. 25. 6;2786
29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, que leur cœur disposa à contribuer à tout l'ouvrage que L’ADMIRABLE avait commandé par l'organe de Moïse, apportèrent à L’ADMIRABLE des présents volontaires.2786
35 Il les a remplis d'intelligence pour faire toute sorte de travail d'ouvrier, de brodeur et de tisseur en couleurs variées, en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin, et de tisserand; ils font toute sorte d'ouvrage, et sont habiles en inventions. Ex. 26. 1;2792
1 Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui L’ADMIRABLE avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé.2796
2 Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le cœur desquels L’ADMIRABLE avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur cœur porta à s'approcher pour faire l'ouvrage;2796
3 Et ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes que les enfants d'Israël avaient apportées pour faire l'ouvrage du service du sanctuaire. Mais ceux-ci lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires.2798
3 Et ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes que les enfants d'Israël avaient apportées pour faire l'ouvrage du service du sanctuaire. Mais ceux-ci lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires.2798
4 Alors tous les hommes intelligents qui faisaient tout l'ouvrage du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,2798
8 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc le Tabernacle, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, avec des Voyants qu'on fit en ouvrage d'art.2802
9 La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées; et la largeur de la même tenture, de quatre coudées; toutes les tentures avaient une même mesure. Ex. 26. 2;2804
10 Et l'on joignit cinq tentures l'une à l'autre, et l'on joignit les cinq autres tentures l'une à l'autre.2804
13 Puis on fit cinquante crochets d'or, et l'on joignit les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que le Tabernacle formât un seul tout. Ex. 26. 6;2808
13 Puis on fit cinquante crochets d'or, et l'on joignit les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que le Tabernacle formât un seul tout. Ex. 26. 6;2808
15 La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur de la même tenture de quatre coudées; les onze tentures avaient une même mesure.2810
16 Et on assembla cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part.2810
22 Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; on fit de même pour toutes les planches du Tabernacle. Ex. 26. 17;2816
23 On fit donc les planches pour le Tabernacle: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi. Ex. 26. 18;2818
24 Et sous les vingt planches on fit quarante soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons. Ex. 26. 19;2818
28 Et on fit deux planches pour les angles du Tabernacle au fond. Ex. 26. 23;2822
29 Elles étaient doubles par le bas, mais en même temps elles étaient pleines vers le haut jusqu'au premier anneau; on fit ainsi pour toutes les deux, pour les deux angles. Ex. 26. 24;2824
29 Elles étaient doubles par le bas, mais en même temps elles étaient pleines vers le haut jusqu'au premier anneau; on fit ainsi pour toutes les deux, pour les deux angles. Ex. 26. 24;2824
31 Et l'on fit cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure; Ex. 26. 26;2826
32 Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure, et cinq autres traverses pour les planches de la Demeure formant le fond, vers l'Occident. Ex. 26. 27;2826
32 Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure, et cinq autres traverses pour les planches de la Demeure formant le fond, vers l'Occident. Ex. 26. 27;2826
34 Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses. Ex. 26. 29;2828
34 Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses. Ex. 26. 29;2828
34 Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses. Ex. 26. 29;2828
4 Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. 2838
5 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.2840
5 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.2840
7 Et il fit deux Voyants d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.2842
8 Un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Il fit les Voyants sortant du propitiatoire, à ses deux bouts. Ex. 25. 19;2842
9 Et les Voyants étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants était dirigée vers le propitiatoire. Ex. 25. 20;2844
9 Et les Voyants étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants était dirigée vers le propitiatoire. Ex. 25. 20;2844
13 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. Ex. 25. 26;2848
14 Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table. Ex. 25. 27;2848
15 Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.2850
15 Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.2850
16 Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les offrandes de breuvage. Ex. 25. 29;2850
16 Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les offrandes de breuvage. Ex. 25. 29;2850
19 Il y avait trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du lampadaire. Ex. 25. 33;2854
21 Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du lampadaire.2856
21 Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du lampadaire.2856
21 Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du lampadaire.2856
27 Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter. Ex. 30. 4;2862
28 Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or. Ex. 30. 5;2862
28 Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or. Ex. 30. 5;2862
3 Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs; il fit tous ses ustensiles en airain. Ex. 27. 3;2868
3 Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs; il fit tous ses ustensiles en airain. Ex. 27. 3;2868
3 Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs; il fit tous ses ustensiles en airain. Ex. 27. 3;2868
3 Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs; il fit tous ses ustensiles en airain. Ex. 27. 3;2868
3 Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs; il fit tous ses ustensiles en airain. Ex. 27. 3;2868
3 Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs; il fit tous ses ustensiles en airain. Ex. 27. 3;2868
5 Et il fondit quatre anneaux aux quatre coins de la grille d'airain, pour y mettre les barres.2870
6 Et il fit les barres en bois de Sittim, et les couvrit d'airain. 2872
6 Et il fit les barres en bois de Sittim, et les couvrit d'airain. 2872
7 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'autel, pour le porter avec elles. Il le fit creux, en planches. Ex. 27. 8;2872
7 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'autel, pour le porter avec elles. Il le fit creux, en planches. Ex. 27. 8;2872
8 Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l'entrée du tabernacle d'assignation. Ex. 30. 18;2874
9 Il fit aussi le parvis: pour le côté du Sud, vers le Midi, les tentures du parvis en fin lin retors, cent coudées, Ex. 27. 9;2874
10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.2876
11 Et pour le côté du Nord, cent coudées de tentures, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.2876
12 Et pour le côté de l'Occident, cinquante coudées de tentures, leurs dix colonnes et leurs dix soubassements; les clous des colonnes et les tringles en argent.2878
12 Et pour le côté de l'Occident, cinquante coudées de tentures, leurs dix colonnes et leurs dix soubassements; les clous des colonnes et les tringles en argent.2878
16 Toutes les tentures du parvis, tout autour, étaient de fin lin retors; 2882
17 Et les soubassements des colonnes en airain, les clous des colonnes et leurs tringles en argent, et la couverture de leurs chapiteaux en argent; et toutes les colonnes du parvis furent jointes par des tringles d'argent.2882
17 Et les soubassements des colonnes en airain, les clous des colonnes et leurs tringles en argent, et la couverture de leurs chapiteaux en argent; et toutes les colonnes du parvis furent jointes par des tringles d'argent.2882
17 Et les soubassements des colonnes en airain, les clous des colonnes et leurs tringles en argent, et la couverture de leurs chapiteaux en argent; et toutes les colonnes du parvis furent jointes par des tringles d'argent.2882
20 Et tous les pieux pour le tabernacle et pour le parvis à l'entour étaient en airain.2886
21 Voici les comptes du Tabernacle, le Tabernacle du Témoignage, qui furent faits sur l'ordre de Moïse, par le moyen des Lévites, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron le sacrificateur.2886
27 Il y eut donc cent talents d'argent pour fondre les soubassements du sanctuaire, et les soubassements du voile, cent soubassements pour les cent talents; un talent par soubassement.2892
27 Il y eut donc cent talents d'argent pour fondre les soubassements du sanctuaire, et les soubassements du voile, cent soubassements pour les cent talents; un talent par soubassement.2892
27 Il y eut donc cent talents d'argent pour fondre les soubassements du sanctuaire, et les soubassements du voile, cent soubassements pour les cent talents; un talent par soubassement.2892
28 Et des mille sept cent soixante et quinze sicles restants, on fit des clous pour les colonnes, on couvrit leurs chapiteaux, et on les joignit par des tringles.2894
28 Et des mille sept cent soixante et quinze sicles restants, on fit des clous pour les colonnes, on couvrit leurs chapiteaux, et on les joignit par des tringles.2894
30 On en fit les soubassements de l'entrée du tabernacle d'assignation, et l'autel d'airain, et sa grille d'airain, et tous les ustensiles de l'autel,2896
30 On en fit les soubassements de l'entrée du tabernacle d'assignation, et l'autel d'airain, et sa grille d'airain, et tous les ustensiles de l'autel,2896
31 Et les soubassements du parvis, tout autour, et les soubassements de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure, et tous les pieux du parvis tout autour.2896
31 Et les soubassements du parvis, tout autour, et les soubassements de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure, et tous les pieux du parvis tout autour.2896
31 Et les soubassements du parvis, tout autour, et les soubassements de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure, et tous les pieux du parvis tout autour.2896
31 Et les soubassements du parvis, tout autour, et les soubassements de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure, et tous les pieux du parvis tout autour.2896
1 Avec la pourpre, l'écarlate et le cramoisi ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, et ils firent les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 31. 10; Ex. 35. 19;2900
1 Avec la pourpre, l'écarlate et le cramoisi ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, et ils firent les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 31. 10; Ex. 35. 19;2900
3 On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils pour les mêler à la pourpre, à l'écarlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrage d'art. Ex. 28. 6;2902
3 On étendit des lames d'or, et on les coupa en fils pour les mêler à la pourpre, à l'écarlate, au cramoisi et au fin lin, en ouvrage d'art. Ex. 28. 6;2902
6 Et l'on enchâssa dans des chatons d'or, les pierres d'onyx, portant les noms des enfants d'Israël gravés en gravure de cachet. Ex. 28. 9-11;2904
6 Et l'on enchâssa dans des chatons d'or, les pierres d'onyx, portant les noms des enfants d'Israël gravés en gravure de cachet. Ex. 28. 9-11;2904
7 Et on les mit sur les épaulettes de l'éphod, pour être des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 28. 12;2906
7 Et on les mit sur les épaulettes de l'éphod, pour être des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 28. 12;2906
7 Et on les mit sur les épaulettes de l'éphod, pour être des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 28. 12;2906
14 Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, étaient au nombre de douze, d'après leurs noms; elles portaient, en gravure de cachet, chacune le nom d'une des douze tribus.2912
14 Et les pierres, selon les noms des enfants d'Israël, étaient au nombre de douze, d'après leurs noms; elles portaient, en gravure de cachet, chacune le nom d'une des douze tribus.2912
16 On fit aussi deux agrafes d'or et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.2914
17 Et l'on mit les deux cordons aux deux anneaux, aux extrémités du pectoral.2916
18 Et l'on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l'éphod, sur le devant.2916
18 Et l'on mit les deux extrémités des deux cordons aux deux agrafes, sur les épaulettes de l'éphod, sur le devant.2916
19 On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux autres extrémités du pectoral sur le bord, qui était du côté de l'éphod, en dedans.2918
20 On fit encore deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulettes de l'éphod par le bas, sur le devant, à côté de l'endroit où il se joint, au-dessus de la ceinture de l'éphod.2918
25 On fit aussi des clochettes d'or pur; et l'on mit les clochettes entre les grenades aux bords de la robe, tout autour, entre les grenades:2924
25 On fit aussi des clochettes d'or pur; et l'on mit les clochettes entre les grenades aux bords de la robe, tout autour, entre les grenades:2924
25 On fit aussi des clochettes d'or pur; et l'on mit les clochettes entre les grenades aux bords de la robe, tout autour, entre les grenades:2924
27 On fit aussi les tuniques de fin lin, en tissu simple, pour Aaron et pour ses fils. Ex. 28. 39;2926
28 Et la tiare de fin lin, et les ornements des mitres de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors; Éz. 44. 18;2926
28 Et la tiare de fin lin, et les ornements des mitres de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors; Éz. 44. 18;2926
32 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage du Tabernacle, de la tente d'assignation; et les enfants d'Israël firent selon tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.2930
37 Le lampadaire pur, avec les lampes, les lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l'huile du luminaire;2936
37 Le lampadaire pur, avec les lampes, les lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l'huile du luminaire;2936
40 Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, la tapisserie pour la porte du parvis, ses cordes, ses pieux, et tous les ustensiles du service du Tabernacle, pour la tente d'assignation;2938
41 Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature. Ex. 31. 10;2940
41 Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature. Ex. 31. 10;2940
43 Et Moïse examina tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient fait tel que L’ADMIRABLE l'avait commandé; ils l'avaient fait ainsi; et Moïse les bénit.2942
12 Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.2956
14 Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques; 2958
15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.2958
20 Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.2964
25 Et il alluma les lampes devant L’ADMIRABLE, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse.2968
36 Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient;2980
5 Puis il égorgera le veau devant L’ADMIRABLE; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.2990
5 Puis il égorgera le veau devant L’ADMIRABLE; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, offriront le sang, et le répandront tout autour sur l'autel, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.2990
7 Alors les fils d'Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu;2992
8 Et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois, qu'on aura mis au feu sur l'autel.2992
8 Et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois, qu'on aura mis au feu sur l'autel.2992
8 Et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois, qu'on aura mis au feu sur l'autel.2992
9 Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel, en offrande à brûler, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à L’ADMIRABLE.2994
9 Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel, en offrande à brûler, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à L’ADMIRABLE.2994
11 Il offrira un mâle sans défaut; et il l'égorgera au côté Nord de l'autel, devant L’ADMIRABLE; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour.2996
11 Il offrira un mâle sans défaut; et il l'égorgera au côté Nord de l'autel, devant L’ADMIRABLE; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l'autel tout autour.2996
12 Il le coupera suivant ses parties, séparant sa tête et sa graisse; et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu'on aura mis au feu sur l'autel.2996
13 Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur offrira le tout, et le fera fumer sur l'autel; c'est un offrande à brûler, un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à L’ADMIRABLE.2998
13 Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur offrira le tout, et le fera fumer sur l'autel; c'est un offrande à brûler, un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à L’ADMIRABLE.2998
17 Puis il le déchirera par les ailes, sans les séparer, et le sacrificateur le fera fumer sur l'autel, sur le bois mis au feu; c'est un offrande à brûler, un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à L’ADMIRABLE.3002
17 Puis il le déchirera par les ailes, sans les séparer, et le sacrificateur le fera fumer sur l'autel, sur le bois mis au feu; c'est un offrande à brûler, un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à L’ADMIRABLE.3002
2 Il l'apportera aux fils d'Aaron, les sacrificateurs; et le sacrificateur prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d'huile, avec tout l'encens, et il fera fumer son mémorial sur l'autel. C'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à L’ADMIRABLE. Lé. 6. 15;3006
3 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE. Lé. 10. 12;3006
10 Ce qui restera du gâteau sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte, parmi les sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE.3014
12 Vous pourrez les offrir à L’ADMIRABLE comme offrande des prémices; mais ils ne seront point mis sur l'autel comme offrande d'agréable odeur.3016
2 Il appuiera sa main sur la tête de son offrande et l'égorgera à l'entrée du tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, répandront le sang sur l'autel tout autour.3024
2 Il appuiera sa main sur la tête de son offrande et l'égorgera à l'entrée du tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, répandront le sang sur l'autel tout autour.3024
3 Il offrira de l’offrande de paix, en sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE: la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles; Ex. 29. 13; Ex. 29. 22;3024
3 Il offrira de l’offrande de paix, en sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE: la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles; Ex. 29. 13; Ex. 29. 22;3024
4 Et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il la détachera près des rognons.3026
4 Et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il la détachera près des rognons.3026
5 Et les fils d'Aaron feront fumer cela sur l'autel, par-dessus l'offrande à brûler placé sur le bois qu'on aura mis au feu. C'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à L’ADMIRABLE. Ex. 29. 25; Lé. 6. 12;3026
8 Et il appuiera sa main sur la tête de son offrande, et l'égorgera devant le tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.3030
9 Il offrira, du offrande de paix, en sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE: sa graisse, la queue entière, qu'il séparera près de l'échine, et la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles,3030
9 Il offrira, du offrande de paix, en sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE: sa graisse, la queue entière, qu'il séparera près de l'échine, et la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles,3030
10 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il la détachera près des rognons.3032
10 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il la détachera près des rognons.3032
13 Il appuiera la main sur sa tête, et l'égorgera devant le tabernacle d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.3034
14 Et il en offrira son offrande, en sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE: la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles,3036
14 Et il en offrira son offrande, en sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE: la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles,3036
15 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il la détachera près des rognons.3036
15 Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il la détachera près des rognons.3036
16 Le sacrificateur les fera fumer sur l'autel, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur. Toute graisse appartient à L’ADMIRABLE.3038
17 C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang. Ge. 9. 4; Lé. 7. 26; Lé. 17. 10; Lé. 17. 14;3038
7 Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums d'aromates, qui est devant L’ADMIRABLE, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'offrande à brûler, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation. Lé. 9. 9;3048
8 Et il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui tient aux entrailles, Lé. 3. 3-4;3048
9 Et les deux rognons, la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie, et qu'il détachera près des rognons,3050
9 Et les deux rognons, la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie, et qu'il détachera près des rognons,3050
10 Comme on enlève ces parties du taureau du offrande de paix; et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel de l'offrande à brûler. Lé. 3. 5;3050
18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel, qui est devant L’ADMIRABLE, dans le tabernacle d'assignation; et il répandra tout le sang au pied de l'autel de l'offrande à brûler, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.3058
25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'offrande à brûler; et il répandra le sang au pied de l'autel de l'offrande à brûler;3066
30 Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'offrande à brûler; et il répandra tout le sang au pied de l'autel;3070
34 Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'offrande à brûler, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.3074
35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l'agneau du offrande de paix, et il les fera fumer sur l'autel, à la manière des sacrifices de L’ADMIRABLE faits par le feu. Ainsi le sacrificateur fera l'expiation pour cet homme, pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.3076
8 Il les apportera au sacrificateur, qui offrira premièrement celui qui est pour le sacrifice de péché; il lui brisera la tête près de la nuque, sans la séparer; Lé. 1. 15;3086
11 S'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande, pour le péché qu'il a commis, le dixième d'un épha de fine farine, comme sacrifice pour le péché; il ne mettra pas de l'huile dessus, il n'y ajoutera point d'encens; car c'est un sacrifice pour le péché.3088
3 Ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure faussement, concernant quelqu'une des choses dans lesquelles l'homme pèche en les faisant; No. 5. 6;3102
12 Et quant au feu qui est sur l'autel, on l'y tiendra allumé; il ne s'éteindra pas. Le sacrificateur y allumera du bois tous les matins; il arrangera l'offrande à brûler sur le feu, et y fera fumer les graisses des sacrifices de prospérités.3110
12 Et quant au feu qui est sur l'autel, on l'y tiendra allumé; il ne s'éteindra pas. Le sacrificateur y allumera du bois tous les matins; il arrangera l'offrande à brûler sur le feu, et y fera fumer les graisses des sacrifices de prospérités.3110
18 Tout mâle d'entre les fils d'Aaron en mangera; c'est une ordonnance perpétuelle dans vos générations, au sujet des sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE; quiconque y touchera sera sanctifié. Ex. 29. 37;3116
21 Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile; tu l'apporteras mélangée; tu offriras les pièces cuites de l'offrande divisée en morceaux, en agréable odeur à L’ADMIRABLE.3120
29 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: 3128
3 Puis on en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,3134
4 Les deux rognons et la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; on la détachera près des rognons.3134
5 Et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel, en sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE: c'est un sacrifice pour le délit.3136
6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c'est une chose très sainte.3136
10 Et toute offrande arrosée d'huile, ou sèche, sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.3140
26 Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail. Ge. 9. 4; Lé. 3. 17; Lé. 17. 14;3156
34 Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d'Israël. Ex. 29. 27; No. 18. 11;3164
34 Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d'Israël. Ex. 29. 27; No. 18. 11;3164
35 C'est là le droit que l'onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à L’ADMIRABLE;3166
35 C'est là le droit que l'onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à L’ADMIRABLE;3166
36 C'est ce que L’ADMIRABLE a commandé aux enfants d'Israël de leur donner, depuis le jour de leur onction. C'est une ordonnance perpétuelle dans tous les âges.3166
2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers, et la corbeille de pains sans levain; Ex. 28. 1-2; Ex. 30. 25;3172
2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers, et la corbeille de pains sans levain; Ex. 28. 1-2; Ex. 30. 25;3172
6 Puis Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava (baptisa) avec de l'eau.3176
10 Ensuite Moïse prit l'huile d'onction; il oignit le Tabernacle, et toutes les choses qui y étaient, et les consacra.3180
10 Ensuite Moïse prit l'huile d'onction; il oignit le Tabernacle, et toutes les choses qui y étaient, et les consacra.3180
11 Il en fit aspersion sur l'autel par sept fois, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les consacrer.3182
13 Puis Moïse fit approcher les fils d'Aaron, et les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des mitres, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 29. 9;3184
13 Puis Moïse fit approcher les fils d'Aaron, et les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des mitres, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 29. 9;3184
13 Puis Moïse fit approcher les fils d'Aaron, et les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des mitres, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 29. 9;3184
15 Et Moïse l'égorgea, prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; puis il répandit le sang au pied de l'autel, et le consacra ainsi pour y faire l'expiation.3186
16 Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l'autel.3186
16 Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l'autel.3186
16 Et il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l'autel.3186
20 Puis il coupa le bélier en morceaux; et Moïse fit fumer la tête, les morceaux, et la graisse.3190
21 Et il lava dans l'eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l'autel; ce fut l'offrande à brûler d'agréable odeur; ce fut un sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 29. 18;3192
21 Et il lava dans l'eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l'autel; ce fut l'offrande à brûler d'agréable odeur; ce fut un sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 29. 18;3192
24 Moise fit aussi approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le bout de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, et Moïse répandit le sang sur l'autel tout autour.3194
25 Ensuite il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons avec leur graisse, et la jambe droite; Ex. 29. 22;3196
25 Ensuite il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui était sur les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons avec leur graisse, et la jambe droite; Ex. 29. 22;3196
26 Il prit aussi de la corbeille des pains sans levain, qui était devant L’ADMIRABLE, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile, et une galette; et il les mit sur les graisses et sur la jambe droite.3196
26 Il prit aussi de la corbeille des pains sans levain, qui était devant L’ADMIRABLE, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile, et une galette; et il les mit sur les graisses et sur la jambe droite.3196
27 Puis il plaça le tout dans les mains d'Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant L’ADMIRABLE. Ex. 29. 24;3198
27 Puis il plaça le tout dans les mains d'Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant L’ADMIRABLE. Ex. 29. 24;3198
27 Puis il plaça le tout dans les mains d'Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant L’ADMIRABLE. Ex. 29. 24;3198
28 Puis Moïse les prit de leurs mains, et les fit fumer à l'autel, sur l'offrande à brûler; ce fut le sacrifice d'installation, d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE.3198
28 Puis Moïse les prit de leurs mains, et les fit fumer à l'autel, sur l'offrande à brûler; ce fut le sacrifice d'installation, d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE.3198
30 Et Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il consacra Aaron et ses vêtements, ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui. Ex. 29. 21;3200
30 Et Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il consacra Aaron et ses vêtements, ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui. Ex. 29. 21;3200
33 Et pendant sept jours, vous ne sortirez pas de l'entrée du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car on vous consacrera pendant sept jours.3204
36 Et Aaron et ses fils firent toutes les choses que L’ADMIRABLE avait commandées par Moïse.3206
1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'Israël;3210
9 Et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et répandit le sang au pied de l'autel.3218
9 Et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et répandit le sang au pied de l'autel.3218
10 Et il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie de la victime pour le péché, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse.3218
13 Ils lui présentèrent aussi l'offrande à brûler, coupé par morceaux, et la tête, et il les fit fumer sur l'autel.3222
14 Puis il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l'offrande à brûler à l'autel.3222
14 Puis il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l'offrande à brûler à l'autel.3222
14 Puis il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l'offrande à brûler à l'autel.3222
19 Ils lui présentèrent aussi la graisse du taureau et du bélier, la queue, ce qui couvre les entrailles, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie;3228
19 Ils lui présentèrent aussi la graisse du taureau et du bélier, la queue, ce qui couvre les entrailles, les rognons, et la membrane qui recouvre le foie;3228
20 Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel;3228
20 Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel;3228
20 Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel;3228
21 Puis Aaron agita devant L’ADMIRABLE, en offrande, les poitrines et la jambe droite, comme Moïse l'avait commandé. Lé. 7. 32;3230
24 Un feu sortit de devant L’ADMIRABLE, et consuma sur l'autel l'offrande à brûler et les graisses; et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leurs faces. 1 R. 18. 38; 2 Ch. 7. 1;3232
1 Or les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu, posèrent du parfum dessus, et offrirent devant L’ADMIRABLE un feu étranger; ce qu'il ne leur avait point commandé.3236
2 Et un feu sortit de devant L’ADMIRABLE, et les dévora, et ils moururent devant L’ADMIRABLE. No. 3. 4; No. 26. 61; 1 Ch. 24. 2;3236
5 Ils s'approchèrent donc, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.3240
11 Et enseigner aux enfants d'Israël toutes les ordonnances que L’ADMIRABLE leur a prescrites par Moïse.3246
12 Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, les fils qui lui restaient: Prenez le reste de l'offrande des sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE, et mangez-le sans levain près de l'autel; car c'est une chose très sainte.3246
13 Vous le mangerez dans un lieu saint, car c'est ton droit et le droit de tes fils, sur les sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE; car cela m'a été ainsi commandé. Lé. 2. 3; Lé. 6. 16;3248
14 Quant à la poitrine offerte par agitation et à la jambe présentée par élévation, vous les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec toi; car elles vous sont données comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël.3248
14 Quant à la poitrine offerte par agitation et à la jambe présentée par élévation, vous les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec toi; car elles vous sont données comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël.3248
15 On apportera avec les sacrifices des graisses faits par le feu, la jambe présentée par élévation et la poitrine offerte par agitation, pour les agiter en offrande devant L’ADMIRABLE; et cela t'appartiendra, et à tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme L’ADMIRABLE l'a commandé.3250
15 On apportera avec les sacrifices des graisses faits par le feu, la jambe présentée par élévation et la poitrine offerte par agitation, pour les agiter en offrande devant L’ADMIRABLE; et cela t'appartiendra, et à tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme L’ADMIRABLE l'a commandé.3250
16 Or Moïse cherchait le bouc du sacrifice pour le péché; et voici, il avait été brûlé. Alors il se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et leur dit:3250
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux que vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre: De. 14. 4; Ac. 10. 14;3258
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux que vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre: De. 14. 4; Ac. 10. 14;3258
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;3266
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;3266
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;3266
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;3266
10 Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tout ce qui fourmille dans les eaux, et parmi tout être vivant dans les eaux, vous sera en abomination.3266
10 Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tout ce qui fourmille dans les eaux, et parmi tout être vivant dans les eaux, vous sera en abomination.3266
10 Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tout ce qui fourmille dans les eaux, et parmi tout être vivant dans les eaux, vous sera en abomination.3266
10 Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tout ce qui fourmille dans les eaux, et parmi tout être vivant dans les eaux, vous sera en abomination.3266
12 Tout ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles dans les eaux, vous sera en abomination.3268
13 Et voici parmi les oiseaux ceux que vous tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigle, l'orfraie, et le vautour;3270
13 Et voici parmi les oiseaux ceux que vous tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigle, l'orfraie, et le vautour;3270
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu'au soir.3284
29 Et voici ce qui sera souillé pour vous parmi les animaux qui rampent sur la terre: la taupe, la souris et le lézard, selon leur espèce,3286
31 Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu'au soir.3288
31 Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu'au soir.3288
42 Vous ne mangerez point, parmi les reptiles qui rampent sur la terre, ceux qui marchent sur le ventre, ni ceux qui marchent sur quatre pieds, ou sur un grand nombre de pieds; car ils sont une abomination.3298
46 Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre,3302
46 Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre,3302
4 Elle restera pendant trente-trois jours, à se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et n'ira point au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.3310
6 Et quand les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle présentera au sacrificateur un agneau de l'année, en offrande à brûler, et un pigeonneau ou une tourterelle, en sacrifice pour le péché, à l'entrée du tabernacle d'assignation.3312
2 Quand un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une éruption, ou une tache blanche, qui sera devenue sur la peau de son corps une plaie de lèpre, on l'amènera à Aaron, le sacrificateur, ou à l'un de ses fils, les sacrificateurs.3318
6 Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, avec le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive;3382
7 Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.3384
12 Ensuite le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et l'offrira en sacrifice pour le délit, avec le log d'huile, et il les agitera en oblation devant L’ADMIRABLE. Ex. 29. 24;3388
24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice pour le délit, et le log d'huile; et le sacrificateur les agitera en offrande devant L’ADMIRABLE.3400
32 Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification.3408
39 Le septième jour, le sacrificateur y retournera; et s'il voit que la plaie s'est étendue sur les parois de la maison,3416
40 Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.3416
40 Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.3416
42 On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison.3418
43 Mais si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, après qu'on aura raclé la maison et après qu'on l'aura recrépie,3420
45 On abattra donc la maison, ses pierres, ses bois, et tous les enduits de la maison, et on transportera le tout hors de la ville, dans un lieu souillé.3422
51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé, et dans l'eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.3428
53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera l'expiation pour la maison, et elle sera pure.3430
56 Pour la tumeur, l'éruption et les taches; 3432
11 Quiconque sera touché par celui qui est atteint d'un flux, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.3446
14 Et au huitième jour il prendra pour lui deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et il viendra devant L’ADMIRABLE à l'entrée du tabernacle d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.3450
15 Et le sacrificateur les offrira, l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en offrande à brûler; et le sacrificateur fera l'expiation pour lui devant L’ADMIRABLE, à cause de son flux.3450
27 Et quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.3462
29 Et au huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au sacrificateur, à l'entrée du tabernacle d'assignation;3464
31 Ainsi vous séparerez les enfants d'Israël de leur souillure, afin qu'ils ne meurent point à cause de leur souillure, en souillant ma Demeure qui est au milieu d'eux.3466
7 Et il prendra les deux boucs, et les placera devant L’ADMIRABLE, à l'entrée du tabernacle d'assignation.3478
7 Et il prendra les deux boucs, et les placera devant L’ADMIRABLE, à l'entrée du tabernacle d'assignation.3478
8 Puis Aaron jettera le sort sur les deux boucs; un sort pour L’ADMIRABLE, et un sort pour le bouc qui doit s'éloigner (Azazel).3478
18 Puis il sortira vers l'autel qui est devant L’ADMIRABLE, et fera l'expiation pour lui; il prendra du sang du taureau, et du sang du bouc, et il en mettra sur les cornes de l'autel, tout autour.3488
21 Aaron appuiera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël, et toutes leurs rébellions en tous leurs péchés; il les mettra sur la tête du bouc, et l'enverra au désert par un homme exprès.3492
21 Aaron appuiera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël, et toutes leurs rébellions en tous leurs péchés; il les mettra sur la tête du bouc, et l'enverra au désert par un homme exprès.3492
23 Et Aaron entrera dans le tabernacle d'assignation, et il quittera les vêtements de lin dont il s'était revêtu pour entrer dans le sanctuaire, et il les déposera là.3494
23 Et Aaron entrera dans le tabernacle d'assignation, et il quittera les vêtements de lin dont il s'était revêtu pour entrer dans le sanctuaire, et il les déposera là.3494
28 Et celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera au camp.3498
33 Et il fera l'expiation pour le saint sanctuaire, il fera l'expiation pour le tabernacle d'assignation, et pour l'autel; il fera l'expiation pour les sacrificateurs, et pour tout le peuple de l'assemblée.3504
34 Ceci sera donc pour vous une ordonnance perpétuelle, afin qu'une fois l'an il soit fait, pour les enfants d'Israël, l'expiation à cause de tous leurs péchés. Et l'on fit comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse. Ex. 30. 10; Hé. 9. 7;3504
2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et dis-leur: Voici ce que L’ADMIRABLE a commandé:3508
5 C'est afin que les enfants d'Israël amènent leurs sacrifices qu'ils immolent dans les champs, qu'ils les amènent au sacrificateur devant L’ADMIRABLE, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et qu'ils les offrent en sacrifices de prospérités à L’ADMIRABLE;3512
5 C'est afin que les enfants d'Israël amènent leurs sacrifices qu'ils immolent dans les champs, qu'ils les amènent au sacrificateur devant L’ADMIRABLE, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et qu'ils les offrent en sacrifices de prospérités à L’ADMIRABLE;3512
5 C'est afin que les enfants d'Israël amènent leurs sacrifices qu'ils immolent dans les champs, qu'ils les amènent au sacrificateur devant L’ADMIRABLE, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et qu'ils les offrent en sacrifices de prospérités à L’ADMIRABLE;3512
5 C'est afin que les enfants d'Israël amènent leurs sacrifices qu'ils immolent dans les champs, qu'ils les amènent au sacrificateur devant L’ADMIRABLE, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et qu'ils les offrent en sacrifices de prospérités à L’ADMIRABLE;3512
4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS.3528
5 Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: JE SUIS L’ADMIRABLE. Éz. 20. 11; Éz. 20. 13; Ro. 10. 5; Ga. 3. 12;3530
21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton ESPRIT DES VIVANTS: JE SUIS L’ADMIRABLE. Lé. 20. 2; De. 18. 10; 2 R. 17. 17; 2 R. 23. 10;3546
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.3548
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.3552
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.3552
4 Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de représentations divines en fonte: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS. Ex. 34. 17;3560
10 Tu ne grappilleras point ta vigne, et tu n'en recueilleras pas les grains tombés; tu les laisseras au pauvre et à l'étranger: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS.3566
10 Tu ne grappilleras point ta vigne, et tu n'en recueilleras pas les grains tombés; tu les laisseras au pauvre et à l'étranger: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS.3566
11 Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge, ni de tromperie les uns envers les autres. Ex. 20. 15;3568
11 Vous ne déroberez point, et vous n'userez ni de mensonge, ni de tromperie les uns envers les autres. Ex. 20. 15;3568
18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: JE SUIS L’ADMIRABLE. Mt. 5. 39; Mt. 5. 43; Mt. 5. 44; Mt. 22. 39; Lu. 6. 27; Ro. 12. 19; Ro. 13. 9; 1 Co. 6. 7; Ga. 5. 14; 1 Th. 5. 15; Ja. 2. 8; 1 Pi. 3. 9;3574
27 Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe. Lé. 21. 5;3584
27 Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe. Lé. 21. 5;3584
31 Ne vous adressez point à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins; ne les consultez pas pour vous souiller avec eux: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS. Lé. 20. 6;3588
31 Ne vous adressez point à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins; ne les consultez pas pour vous souiller avec eux: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS. Lé. 20. 6;3588
32 Lève-toi devant les cheveux blancs, honore la personne du vieillard, et crains ton ESPRIT DES VIVANTS: JE SUIS L’ADMIRABLE.3588
37 Vous garderez donc toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les pratiquerez: JE SUIS L’ADMIRABLE.3594
4 Et si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme, quand il donnera de ses enfants à Moloc, et ne le fait pas mourir,3600
6 Si quelqu'un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits des morts et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple. Lé. 19. 31;3602
6 Si quelqu'un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits des morts et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple. Lé. 19. 31;3602
8 Vous observerez mes lois et vous les pratiquerez: JE SUIS L’ADMIRABLE qui vous sanctifie.3604
14 Si un homme prend une femme et sa mère, c'est un crime; on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas parmi vous. Lé. 18. 17;3610
17 Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s'il voit sa nudité, et qu'elle voie la sienne, c'est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple; il a découvert la nudité de sa sœur; il portera son iniquité. Lé. 18. 9;3612
22 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les pratiquerez; afin que le pays où je vous mène pour y habiter ne vous vomisse point. Lé. 18. 26;3618
23 Vous ne marcherez point selon les lois de la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination. Lé. 18. 3; Lé. 18. 30;3618
23 Vous ne marcherez point selon les lois de la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination. Lé. 18. 3; Lé. 18. 30;3618
27 Lorsqu'il se trouvera un homme ou une femme évoquant les esprits ou se livrant à la divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang sera sur eux. De. 18. 10; 1 S. 28. 7;3622
27 Lorsqu'il se trouvera un homme ou une femme évoquant les esprits ou se livrant à la divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang sera sur eux. De. 18. 10; 1 S. 28. 7;3622
5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête; ils ne raseront pas les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incision dans leur chair.3630
6 Ils seront consacrés à leur ESPRIT DES VIVANTS, et ne profaneront point le nom de leur ESPRIT DES VIVANTS; car ils offrent à L’ADMIRABLE les sacrifices faits par le feu, l'aliment de leur ESPRIT DES VIVANTS: ils seront saints.3630
20 Ou qui sera bossu ou grêlé, ou qui aura une tache à l'œil, ou qui aura la gale ou une dartre ou les testicules écrasés.3644
21 Tout homme, de la postérité d'Aaron le sacrificateur, qui aura un défaut, ne s'approchera point pour offrir les sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE; il y a un défaut en lui; il ne s'approchera point pour offrir le pain de son ESPRIT DES VIVANTS.3646
23 Mais il n'ira point vers le voile, et ne s'approchera point de l'autel, car il y a un défaut en lui; il ne profanera point mes sanctuaires, car JE SUIS L’ADMIRABLE qui les sanctifie.3648
24 Moïse parla ainsi à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.3648
2 Parle à Aaron et à ses fils afin qu'ils se séparent des choses saintes des enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent point le nom de ma sainteté dans les choses qu'ils me consacrent: JE SUIS L’ADMIRABLE.3652
3 Dis-leur: Tout homme, dans toute votre postérité et vos générations, qui, étant souillé, s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël auront consacrées à L’ADMIRABLE, cet homme-là sera retranché de devant moi: JE SUIS L’ADMIRABLE.3654
9 Qu'ils observent donc ce que j'ai ordonné, de peur qu'ils ne portent leur péché, et qu'ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes: JE SUIS L’ADMIRABLE qui les sanctifie.3660
9 Qu'ils observent donc ce que j'ai ordonné, de peur qu'ils ne portent leur péché, et qu'ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes: JE SUIS L’ADMIRABLE qui les sanctifie.3660
15 Les sacrificateurs ne profaneront point les choses consacrées des enfants d'Israël, ce qu'ils offrent par élévation à L’ADMIRABLE.3666
16 Ils leur feraient porter l'iniquité de leur culpabilité en mangeant ainsi leurs choses consacrées; car JE SUIS L’ADMIRABLE, qui les sanctifie.3666
18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque de la maison d'Israël, ou des étrangers en Israël, offrira son offrande, soit pour un vœu, soit comme offrande volontaire qu'on offre en offrande à brûler à L’ADMIRABLE, pour que vous soyez agréés,3668
19 Qu'il offre un mâle sans défaut, d'entre le gros bétail, les agneaux ou les chèvres.3670
19 Qu'il offre un mâle sans défaut, d'entre le gros bétail, les agneaux ou les chèvres.3670
24 Vous n'offrirez point à L’ADMIRABLE, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés.3674
27 Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il sera sept jours avec sa mère; et à partir du huitième jour et les suivants, il sera agréé en offrande de sacrifice fait par le feu à L’ADMIRABLE.3678
4 Voici les fêtes de L’ADMIRABLE, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.3690
4 Voici les fêtes de L’ADMIRABLE, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.3690
5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de L’ADMIRABLE; Ex. 12. 18; Ex. 23. 15; No. 28. 16; De. 16. 1;3690
17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour une offrande agitée; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain: ce sont les prémices à L’ADMIRABLE.3702
20 Et le sacrificateur les agitera avec le pain des prémices, en offrande agitée devant L’ADMIRABLE, avec les deux agneaux; ils seront consacrés à L’ADMIRABLE, pour le sacrificateur.3706
20 Et le sacrificateur les agitera avec le pain des prémices, en offrande agitée devant L’ADMIRABLE, avec les deux agneaux; ils seront consacrés à L’ADMIRABLE, pour le sacrificateur.3706
22 Et quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasseras point les restes de ta moisson; tu les laisseras pour le pauvre et pour l'étranger: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS. Lé. 19. 9; De. 24. 19;3708
22 Et quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasseras point les restes de ta moisson; tu les laisseras pour le pauvre et pour l'étranger: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS. Lé. 19. 9; De. 24. 19;3708
37 Telles sont les fêtes solennelles de L’ADMIRABLE, que vous publierez comme de saintes convocations, pour offrir à L’ADMIRABLE des sacrifices faits par le feu, des offrandes à brûler, des offrandes, des sacrifices et des offrandes de breuvage, chaque chose à son jour;3722
38 Outre les sabbats de L’ADMIRABLE, et outre vos dons, et outre tous vos vœux, et outre toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à L’ADMIRABLE.3724
43 Afin que votre postérité sache que j'ai fait habiter les enfants d'Israël sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Égypte: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS.3728
43 Afin que votre postérité sache que j'ai fait habiter les enfants d'Israël sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Égypte: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS.3728
44 Ainsi Moïse déclara aux enfants d'Israël les fêtes de L’ADMIRABLE. 3730
2 Ordonne aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile pure, d'olives broyées, pour le lampadaire, afin de tenir les lampes continuellement allumées.3734
3 Aaron les arrangera, en dehors du voile du Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, afin qu'elles brûlent du soir au matin, devant L’ADMIRABLE, continuellement; c'est une ordonnance perpétuelle dans vos générations.3734
4 Il arrangera les lampes sur le lampadaire d'or pur, devant L’ADMIRABLE, continuellement.3736
6 Et tu les placeras en deux rangées, six par rangée, sur la table d'or pur devant L’ADMIRABLE.3738
9 Et ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, provenant des sacrifices de L’ADMIRABLE faits par le feu; c'est une ordonnance perpétuelle. Ex. 29. 32; Lé. 8. 31; 1 S. 21. 6; Mt. 12. 4;3740
23 Moïse parla donc aux enfants d'Israël, et ils firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Ainsi les enfants d'Israël firent comme L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse.3754
5 Tu ne moissonneras point ce qui de ta moisson repoussera de soi-même, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée; ce sera une année de repos pour la terre.3762
8 Tu compteras aussi sept semaines d'années, sept fois sept ans; et les jours de ces sept semaines d'années feront quarante-neuf ans;3764
21 Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera une récolte pour les trois ans.3778
27 Il comptera les années depuis la vente faite et restituera le surplus à l'homme à qui il a vendu, et il rentrera dans sa possession.3784
28 Mais s'il ne trouve point ce qu'il faut pour le lui rendre, la chose vendue sera entre les mains de celui qui aura acheté, jusqu'à l'année du jubilé; alors celui-ci en sortira au jubilé, et le vendeur rentrera dans sa possession.3784
31 Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre; le vendeur pourra les racheter, et l'acheteur sortira au jubilé.3788
31 Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre; le vendeur pourra les racheter, et l'acheteur sortira au jubilé.3788
32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons des villes qu'ils auront en propriété, le droit de rachat sera perpétuel pour les Lévites.3788
33 Et celui qui aura acheté des Lévites, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville de sa possession; car les maisons des villes des Lévites sont leur possession parmi les enfants d'Israël.3790
33 Et celui qui aura acheté des Lévites, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville de sa possession; car les maisons des villes des Lévites sont leur possession parmi les enfants d'Israël.3790
46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère.3802
46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère.3802
46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder en propriété; vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul de vous ne dominera avec rigueur sur son frère.3802
49 Ou son oncle, ou le fils de son oncle, pourra le racheter, ou l'un de ses proches parents de sa famille pourra le racheter; ou s'il en a les moyens, il se rachètera lui-même.3806
55 Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte: JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS.3812
3 Si vous marchez dans mes statuts, si vous gardez mes commandements, et si vous les pratiquez, De. 28. 1;3816
4 Je vous donnerai les pluies dans leur saison; la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.3818
4 Je vous donnerai les pluies dans leur saison; la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.3818
5 Le foulage des grains atteindra chez vous la vendange; et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays. Lé. 25. 19;3818
6 Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous épouvante; je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l'épée ne passera point par votre pays. Job 11. 18-19;3820
10 Vous mangerez aussi des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour loger les nouvelles.3824
10 Vous mangerez aussi des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour loger les nouvelles.3824
13 JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, afin que vous n'y fussiez plus esclaves. J'ai brisé les barres de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.3826
20 Votre force se consumera en vain; votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.3834
22 J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.3836
30 Je détruirai vos hauts lieux, et j'abattrai vos colonnes solaires, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en aversion. 2 Ch. 34. 7;3844
33 Et je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l'épée après vous; et votre pays sera désolé, et vos villes désertes.3846
36 Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive;3850
36 Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive;3850
36 Quant à ceux d'entre vous qui survivront, je rendrai leur cœur lâche dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive;3850
37 Et ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant l'épée, sans que personne les poursuive; et vous ne pourrez subsister devant vos ennemis.3850
38 Vous périrez parmi les nations, et la terre de vos ennemis vous dévorera.3852
39 Et ceux d'entre vous qui survivront, se consumeront à cause de leur iniquité, dans les pays de vos ennemis, et aussi à cause des iniquités de leurs pères, ils se consumeront comme eux.3852
40 Alors ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et aussi parce qu'ils auront marché en opposition avec moi.3854
41 Moi aussi je leur résisterai, et les mènerai dans le pays de leurs ennemis, et alors leur cœur incirconcis s'humiliera, et ils subiront la peine de leur iniquité.3854
44 Malgré cela, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai point, et je ne les aurai point en aversion, pour les consumer entièrement et pour rompre mon alliance avec eux; car JE SUIS L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS. De. 4. 31; Ro. 11. 1; Ro. 11. 26;3858
44 Malgré cela, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai point, et je ne les aurai point en aversion, pour les consumer entièrement et pour rompre mon alliance avec eux; car JE SUIS L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS. De. 4. 31; Ro. 11. 1; Ro. 11. 26;3858
44 Malgré cela, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai point, et je ne les aurai point en aversion, pour les consumer entièrement et pour rompre mon alliance avec eux; car JE SUIS L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS. De. 4. 31; Ro. 11. 1; Ro. 11. 26;3858
46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que L’ADMIRABLE établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.3860
46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que L’ADMIRABLE établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.3860
46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que L’ADMIRABLE établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.3860
46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que L’ADMIRABLE établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.3860
8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera devant le sacrificateur, qui fixera son prix; le sacrificateur fixera un prix selon les moyens de celui qui a fait le vœu.3870
34 Tels sont les commandements que L’ADMIRABLE prescrivit à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.3896
34 Tels sont les commandements que L’ADMIRABLE prescrivit à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.3896
2 Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, Ex. 30. 12;3900
2 Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, Ex. 30. 12;3900
2 Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, Ex. 30. 12;3900
3 Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre; vous les dénombrerez selon leurs armées, toi et Aaron.3902
5 Et voici les noms des hommes qui vous assisteront: Pour la tribu de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur;3904
10 Pour les enfants de Joseph, pour la tribu d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour celle de Manassé, Gamaliel, fils de Pédahtsur;3908
16 C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël.3914
16 C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël.3914
18 Et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois, et on les enregistra d'après leurs familles, selon la maison de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et par têtes;3916
18 Et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois, et on les enregistra d'après leurs familles, selon la maison de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et par têtes;3916
19 Comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï.3918
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3918
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3918
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3918
22 Les fils de Siméon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, ceux qui furent dénombrés, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3920
22 Les fils de Siméon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, ceux qui furent dénombrés, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3920
22 Les fils de Siméon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, ceux qui furent dénombrés, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3920
24 Les fils de Gad, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3922
24 Les fils de Gad, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3922
26 Les fils de Juda, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3924
26 Les fils de Juda, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3924
28 Les fils d'Issacar, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3926
28 Les fils d'Issacar, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3926
30 Les fils de Zabulon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3928
30 Les fils de Zabulon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3928
32 Quant aux fils de Joseph: les fils d'Éphraïm, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3930
32 Quant aux fils de Joseph: les fils d'Éphraïm, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3930
32 Quant aux fils de Joseph: les fils d'Éphraïm, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3930
34 Les fils de Manassé, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3932
34 Les fils de Manassé, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3932
36 Les fils de Benjamin, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3934
36 Les fils de Benjamin, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3934
38 Les fils de Dan, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3936
38 Les fils de Dan, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3936
40 Les fils d'Asser, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3938
40 Les fils d'Asser, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3938
42 Les fils de Nephthali, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3940
42 Les fils de Nephthali, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:3940
44 Tel est le dénombrement que firent Moïse et Aaron, et les douze princes d'Israël; il y avait un homme pour chaque maison des pères.3942
45 Ainsi tous ceux des enfants d'Israël qui furent dénombrés, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous les Israélites qui pouvaient aller à la guerre,3944
45 Ainsi tous ceux des enfants d'Israël qui furent dénombrés, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous les Israélites qui pouvaient aller à la guerre,3944
47 Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent point dénombrés avec eux.3946
51 Et quand le Tabernacle partira, les Lévites le démonteront; et quand le Tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.3950
51 Et quand le Tabernacle partira, les Lévites le démonteront; et quand le Tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.3950
52 Or, les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.3950
53 Mais les Lévites camperont autour du Tabernacle du Témoignage, afin qu'il n'y ait point d'indignation contre l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du Tabernacle du Témoignage.3952
53 Mais les Lévites camperont autour du Tabernacle du Témoignage, afin qu'il n'y ait point d'indignation contre l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du Tabernacle du Témoignage.3952
54 Et les enfants d'Israël firent tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.3952
9 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Juda sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées. Ils partiront les premiers.3964
9 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Juda sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées. Ils partiront les premiers.3964
16 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Ruben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront les seconds.3970
16 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Ruben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront les seconds.3970
24 Tous les hommes dénombrés pour le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes.3978
24 Tous les hommes dénombrés pour le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes.3978
31 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières.3986
31 Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières.3986
32 Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Ex. 38. 26; No. 1. 46;3986
32 Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Ex. 38. 26; No. 1. 46;3986
32 Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Ex. 38. 26; No. 1. 46;3986
33 Mais les Lévites ne furent point dénombrés au milieu des enfants d'Israël, d'après l'ordre que L’ADMIRABLE avait donné à Moïse. No. 1. 48-49;3988
34 Et les enfants d'Israël firent selon tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse; ils campèrent ainsi, selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.3988
1 Voici les descendants d'Aaron et de Moïse, au jour où L’ADMIRABLE parla à Moïse au mont Sinaï;3992
2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar. Ex. 6. 23;3992
3 Ce sont là les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce.3994
8 Et qu'ils soignent tous les ustensiles du tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera confié par les enfants d'Israël, pour faire le service du Tabernacle.3998
8 Et qu'ils soignent tous les ustensiles du tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera confié par les enfants d'Israël, pour faire le service du Tabernacle.3998
9 Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont complètement donnés d'entre les enfants d'Israël.4000
9 Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont complètement donnés d'entre les enfants d'Israël.4000
12 Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. Ex. 13. 2;4002
12 Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. Ex. 13. 2;4002
12 Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. Ex. 13. 2;4002
12 Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. Ex. 13. 2;4002
13 Car tout premier-né m'appartient; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi: JE SUIS L’ADMIRABLE. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 8. 16; Lu. 2. 22;4004
15 Dénombre les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus.4006
15 Dénombre les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus.4006
15 Dénombre les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus.4006
16 Et Moïse les dénombra, selon le commandement de L’ADMIRABLE, ainsi qu'il lui avait été ordonné.4006
17 Voici quels sont les fils de Lévi, par leurs noms: Guershon, Kéhath et Mérari. Ex. 6. 15-17; No. 26. 57; 1 Ch. 6. 1; 1 Ch. 23. 6;4008
18 Et voici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles: Libni et Shimeï.4008
19 Et les fils de Kéhath, selon leurs familles: Amram, Jitshar, Hébron et Uziel.4010
20 Et les fils de Mérari, selon leurs familles: Machli et Mushi. Telles sont les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.4010
20 Et les fils de Mérari, selon leurs familles: Machli et Mushi. Telles sont les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.4010
20 Et les fils de Mérari, selon leurs familles: Machli et Mushi. Telles sont les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.4010
21 À Guershon appartient la famille des Libnites, et la famille des Simhites. Telles sont les familles des Guershonites.4012
22 Ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient sept mille cinq cents.4012
26 Et les tentures du parvis, et la tapisserie de l'entrée du parvis, qui couvrent le Tabernacle et l'autel tout autour, et ses cordages pour tout son service.4016
27 À Kéhath appartient la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites. Telles sont les familles des Kéhathites.4018
28 En comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, ils étaient huit mille six cents, chargés des soins du sanctuaire.4018
31 Ils avaient en garde l'arche, la table, le lampadaire, les autels et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, et la tapisserie, et tout son service.4022
31 Ils avaient en garde l'arche, la table, le lampadaire, les autels et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, et la tapisserie, et tout son service.4022
33 À Mérari appartient la famille des Mahlites, et la famille des Mushites. Telles sont les familles de Mérari.4024
34 Ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient six mille deux cents.4024
36 Et les enfants de Mérari avaient la surveillance et le soin des planches du Tabernacle, de ses traverses, de ses colonnes, de ses soubassements, de tous ses ustensiles, et de tout son service,4026
38 Ceux qui campaient devant le Tabernacle, vers l'Orient, devant le tabernacle d'assignation, c'était Moïse, et Aaron, et ses fils, chargés du soin du sanctuaire pour les enfants d'Israël; et l'étranger qui en approcherait devait être puni de mort. No. 3. 10; No. 16. 40;4028
39 Tous les Lévites qui furent dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent, selon leurs familles, suivant le commandement de L’ADMIRABLE, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient vingt-deux mille.4030
39 Tous les Lévites qui furent dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent, selon leurs familles, suivant le commandement de L’ADMIRABLE, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient vingt-deux mille.4030
40 Puis L’ADMIRABLE dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.4030
41 Tu prendras les Lévites pour moi, L’ADMIRABLE, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.4032
41 Tu prendras les Lévites pour moi, L’ADMIRABLE, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.4032
41 Tu prendras les Lévites pour moi, L’ADMIRABLE, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.4032
41 Tu prendras les Lévites pour moi, L’ADMIRABLE, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.4032
42 Moïse dénombra donc, comme L’ADMIRABLE le lui avait commandé, tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël;4032
42 Moïse dénombra donc, comme L’ADMIRABLE le lui avait commandé, tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël;4032
43 Et tous les premiers-nés mâles, en comptant par les noms depuis l'âge d'un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent vingt-deux mille deux cent soixante et treize.4034
43 Et tous les premiers-nés mâles, en comptant par les noms depuis l'âge d'un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent vingt-deux mille deux cent soixante et treize.4034
45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: JE SUIS L’ADMIRABLE.4036
45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: JE SUIS L’ADMIRABLE.4036
45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: JE SUIS L’ADMIRABLE.4036
47 Tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire; le sicle est de vingt oboles. Ex. 30. 31; Lé. 27. 25; No. 18. 16; Éz. 45. 12;4038
49 Moïse prit donc l'argent du rachat de ceux qu'il y avait en plus, outre les rachetés par les Lévites.4040
49 Moïse prit donc l'argent du rachat de ceux qu'il y avait en plus, outre les rachetés par les Lévites.4040
2 Faites le compte des fils de Kéhath, d'entre les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,4046
2 Faites le compte des fils de Kéhath, d'entre les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,4046
6 Puis ils mettront sur elle une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; ils étendront par-dessus un drap entièrement de pourpre, et ils y mettront les barres.4050
7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la table des pains du témoignage, et ils mettront dessus les plats, les tasses, les coupes et les vases pour les offrandes de breuvage; et le pain perpétuel sera dessus; Ex. 25. 30;4050
7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la table des pains du témoignage, et ils mettront dessus les plats, les tasses, les coupes et les vases pour les offrandes de breuvage; et le pain perpétuel sera dessus; Ex. 25. 30;4050
7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la table des pains du témoignage, et ils mettront dessus les plats, les tasses, les coupes et les vases pour les offrandes de breuvage; et le pain perpétuel sera dessus; Ex. 25. 30;4050
7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la table des pains du témoignage, et ils mettront dessus les plats, les tasses, les coupes et les vases pour les offrandes de breuvage; et le pain perpétuel sera dessus; Ex. 25. 30;4050
7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la table des pains du témoignage, et ils mettront dessus les plats, les tasses, les coupes et les vases pour les offrandes de breuvage; et le pain perpétuel sera dessus; Ex. 25. 30;4050
8 Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; et ils mettront les barres de la table.4052
12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard.4056
12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard.4056
12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard.4056
12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard.4056
13 Ils ôteront les cendres de l'autel, et ils étendront sur lui un drap écarlate;4056
14 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.4058
14 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.4058
14 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.4058
14 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.4058
14 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.4058
14 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.4058
15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrés, quand le camp partira, alors les enfants de Kéhath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voilà ce qu'auront à porter les enfants de Kéhath dans le tabernacle d'assignation.4058
15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrés, quand le camp partira, alors les enfants de Kéhath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voilà ce qu'auront à porter les enfants de Kéhath dans le tabernacle d'assignation.4058
15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrés, quand le camp partira, alors les enfants de Kéhath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voilà ce qu'auront à porter les enfants de Kéhath dans le tabernacle d'assignation.4058
15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrés, quand le camp partira, alors les enfants de Kéhath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voilà ce qu'auront à porter les enfants de Kéhath dans le tabernacle d'assignation.4058
15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrés, quand le camp partira, alors les enfants de Kéhath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voilà ce qu'auront à porter les enfants de Kéhath dans le tabernacle d'assignation.4058
18 Faites en sorte que la tribu des familles de Kéhath ne soit point retranchée d'entre les Lévites;4062
20 Et ils n'entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.4064
22 Fais aussi le compte des enfants de Guershon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles.4066
23 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tu les dénombreras, tous ceux qui viennent prendre rang pour faire le service dans le tabernacle d'assignation.4066
25 Ils porteront les tentures de la Demeure, et le tabernacle d'assignation, sa couverture, la couverture de peaux de couleur d'hyacinthe qui est par-dessus, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle d'assignation;4068
26 Les tentures du parvis, et la tapisserie de l'entrée de la porte du parvis, qui cachent la Demeure et l'autel tout autour, leurs cordages, et tous les ustensiles de leur service. Ils feront tout le service qui s'y rapporte.4070
29 Tu dénombreras les enfants de Mérari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;4072
29 Tu dénombreras les enfants de Mérari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;4072
30 Tu les dénombreras depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui prennent rang pour s'employer au service du tabernacle d'assignation.4074
31 Et voici ce qu'ils auront à garder et à porter, pour tout leur service dans le tabernacle d'assignation: les planches du Tabernacle, ses traverses, ses colonnes, ses soubassements, Ex. 26. 15;4074
32 Les colonnes du parvis tout autour, leurs soubassements, leurs pieux, leurs cordages, avec tous les objets et tout ce qui se rattache à leur service; et vous dénombrerez par leurs noms les objets qu'ils auront à garder et à porter.4076
32 Les colonnes du parvis tout autour, leurs soubassements, leurs pieux, leurs cordages, avec tous les objets et tout ce qui se rattache à leur service; et vous dénombrerez par leurs noms les objets qu'ils auront à garder et à porter.4076
34 Moïse, Aaron et les principaux de l'assemblée, dénombrèrent donc les enfants des Kéhathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,4078
34 Moïse, Aaron et les principaux de l'assemblée, dénombrèrent donc les enfants des Kéhathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,4078
34 Moïse, Aaron et les principaux de l'assemblée, dénombrèrent donc les enfants des Kéhathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,4078
38 Quant aux enfants de Guershon qui furent dénombrés, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,4082
40 Ceux qui furent dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, étaient deux mille six cent trente.4084
42 Quant à ceux des familles des enfants de Mérari, qui furent dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,4086
46 Tous ceux que Moïse et Aaron et les principaux d'Israël dénombrèrent d'entre les Lévites, selon leurs familles, et selon les maisons de leurs pères,4090
46 Tous ceux que Moïse et Aaron et les principaux d'Israël dénombrèrent d'entre les Lévites, selon leurs familles, et selon les maisons de leurs pères,4090
46 Tous ceux que Moïse et Aaron et les principaux d'Israël dénombrèrent d'entre les Lévites, selon leurs familles, et selon les maisons de leurs pères,4090
3 Vous les renverrez, tant l'homme que la femme; vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.4098
3 Vous les renverrez, tant l'homme que la femme; vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.4098
4 Et les enfants d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp; comme L’ADMIRABLE avait parlé à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël.4098
4 Et les enfants d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp; comme L’ADMIRABLE avait parlé à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël.4098
4 Et les enfants d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp; comme L’ADMIRABLE avait parlé à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël.4098
9 Et toute offrande de toutes les choses consacrées que les enfants d'Israël présentent au sacrificateur, lui appartiendra.4104
9 Et toute offrande de toutes les choses consacrées que les enfants d'Israël présentent au sacrificateur, lui appartiendra.4104
18 Puis le sacrificateur fera tenir la femme debout devant L’ADMIRABLE; il découvrira la tête de la femme, et il mettra sur les paumes de ses mains l'oblation de mémorial, c'est-à-dire l'offrande de jalousie; et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui portent la malédiction.4112
18 Puis le sacrificateur fera tenir la femme debout devant L’ADMIRABLE; il découvrira la tête de la femme, et il mettra sur les paumes de ses mains l'oblation de mémorial, c'est-à-dire l'offrande de jalousie; et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui portent la malédiction.4112
23 Ensuite le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, et les effacera dans les eaux amères.4118
23 Ensuite le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, et les effacera dans les eaux amères.4118
24 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères.4118
24 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères.4118
26 Et le sacrificateur prendra une poignée de l'offrande, en mémorial, et la fera fumer sur l'autel; ensuite il fera boire les eaux à la femme.4120
27 Or, quand il lui aura fait boire les eaux, s'il est vrai qu'elle se soit souillée et qu'elle ait commis une infidélité contre son mari, les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères; et son ventre enflera, et sa cuisse se flétrira, et cette femme sera en malédiction au milieu de son peuple.4122
27 Or, quand il lui aura fait boire les eaux, s'il est vrai qu'elle se soit souillée et qu'elle ait commis une infidélité contre son mari, les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères; et son ventre enflera, et sa cuisse se flétrira, et cette femme sera en malédiction au milieu de son peuple.4122
4 Pendant tout le temps de son Nazaréat, il ne mangera rien de tout ce que la vigne produit, depuis les pépins jusqu'à la peau.4132
5 Pendant tout le temps de son vœu de Nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu'à ce que les jours, pour lesquels il s'est voué à L’ADMIRABLE, soient accomplis, il sera consacré, il laissera croître les cheveux de sa tête. Jg. 13. 5; 1 S. 1. 11;4132
5 Pendant tout le temps de son vœu de Nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu'à ce que les jours, pour lesquels il s'est voué à L’ADMIRABLE, soient accomplis, il sera consacré, il laissera croître les cheveux de sa tête. Jg. 13. 5; 1 S. 1. 11;4132
12 Et il consacrera de nouveau à L’ADMIRABLE les jours de son Nazaréat, et il offrira un agneau de l'année en sacrifice pour le délit, et les jours précédents ne compteront point, parce que son Nazaréat a été souillé.4140
12 Et il consacrera de nouveau à L’ADMIRABLE les jours de son Nazaréat, et il offrira un agneau de l'année en sacrifice pour le délit, et les jours précédents ne compteront point, parce que son Nazaréat a été souillé.4140
13 Or voici la loi du Nazaréat: lorsque les jours de son Nazaréat seront accomplis, on le fera venir à l'entrée du tabernacle d'assignation;4140
16 Le sacrificateur les présentera devant L’ADMIRABLE, et il offrira son sacrifice pour le péché et son offrande à brûler;4144
18 Et le Nazaréen rasera, à l'entrée du tabernacle d'assignation, sa tête consacrée, et il prendra les cheveux de sa tête consacrée et les mettra sur le feu qui est sous l'offrande de paix. Ac. 21. 24;4146
18 Et le Nazaréen rasera, à l'entrée du tabernacle d'assignation, sa tête consacrée, et il prendra les cheveux de sa tête consacrée et les mettra sur le feu qui est sous l'offrande de paix. Ac. 21. 24;4146
19 Et le sacrificateur prendra l'épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et les mettra sur les paumes des mains du Nazaréen, après qu'il aura rasé sa tête consacrée;4146
19 Et le sacrificateur prendra l'épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et les mettra sur les paumes des mains du Nazaréen, après qu'il aura rasé sa tête consacrée;4146
20 Le sacrificateur les agitera en offrande devant L’ADMIRABLE; c'est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et la jambe élevée en offrande. Ensuite le Nazaréen pourra boire du vin. Ex. 29. 27;4148
23 Parle à Aaron et à ses fils, en disant: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël; dites-leur:4150
27 Ils mettront ainsi mon nom sur les enfants d'Israël, et moi, je les bénirai.4154
27 Ils mettront ainsi mon nom sur les enfants d'Israël, et moi, je les bénirai.4154
2 Les principaux d'Israël, chefs des familles de leurs pères, c'est-à-dire les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement, firent leur offrande.4158
3 Ils amenèrent donc leur offrande devant L’ADMIRABLE: six chariots en forme de litières, et douze taureaux; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant le Tabernacle.4160
6 Moïse prit donc les chariots et les taureaux, et les donna aux Lévites. 4162
6 Moïse prit donc les chariots et les taureaux, et les donna aux Lévites. 4162
6 Moïse prit donc les chariots et les taureaux, et les donna aux Lévites. 4162
9 Mais il n'en donna point aux enfants de Kéhath parce qu'ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules.4166
10 Et les princes firent une offrande pour la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut oint; les princes apportèrent leur offrande devant l'autel.4166
10 Et les princes firent une offrande pour la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut oint; les princes apportèrent leur offrande devant l'autel.4166
87 Tous les taureaux pour l'offrande à brûler, furent douze jeunes taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché;4244
88 Tous les taureaux du offrande de paix furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante béliers, soixante jeunes boucs, soixante agneaux d'un an. Telle fut la dédicace de l'autel, après qu'il eut été oint.4244
89 Or quand Moïse entrait au tabernacle d'assignation, pour parler avec L’ESPRIT DES VIVANTS, il entendait la voix lui parlant de dessus le propitiatoire, qui était sur l'arche du Témoignage, d'entre les deux Voyants; et il lui parlait.4246
2 Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du lampadaire. Ex. 25. 37;4250
2 Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du lampadaire. Ex. 25. 37;4250
3 Et Aaron fit ainsi, il alluma les lampes sur le devant du lampadaire, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse.4250
6 Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et purifie-les. 4254
6 Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et purifie-les. 4254
7 Tu leur feras ainsi pour les purifier: Fais sur eux aspersion baptismale de l'eau de purification pour le péché; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, laveront leurs vêtements, et se purifieront. Ex. 29. 4; Mt. 3.13-17; Lc. 3. 22,23;4254
9 Alors tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.4256
10 Tu feras donc approcher les Lévites devant L’ADMIRABLE, et les enfants d'Israël appuieront leurs mains sur les Lévites,4258
10 Tu feras donc approcher les Lévites devant L’ADMIRABLE, et les enfants d'Israël appuieront leurs mains sur les Lévites,4258
10 Tu feras donc approcher les Lévites devant L’ADMIRABLE, et les enfants d'Israël appuieront leurs mains sur les Lévites,4258
11 Et Aaron présentera les Lévites en offrande devant L’ADMIRABLE, de la part des enfants d'Israël, et ils seront employés à faire le service de L’ADMIRABLE.4258
12 Puis les Lévites appuieront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en offrande à brûler à L’ADMIRABLE, pour faire expiation pour les Lévites.4260
12 Puis les Lévites appuieront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en offrande à brûler à L’ADMIRABLE, pour faire expiation pour les Lévites.4260
13 Ensuite tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les présenteras en offrande à L’ADMIRABLE.4260
13 Ensuite tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les présenteras en offrande à L’ADMIRABLE.4260
14 Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. No. 3. 45;4262
14 Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. No. 3. 45;4262
14 Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. No. 3. 45;4262
15 Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle d'assignation. Tu les purifieras donc, et tu les présenteras en offrande.4262
15 Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle d'assignation. Tu les purifieras donc, et tu les présenteras en offrande.4262
15 Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle d'assignation. Tu les purifieras donc, et tu les présenteras en offrande.4262
16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.4264
16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.4264
16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.4264
16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.4264
16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.4264
17 Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13; Lu. 2. 23;4264
17 Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13; Lu. 2. 23;4264
17 Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13; Lu. 2. 23;4264
17 Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13; Lu. 2. 23;4264
17 Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13; Lu. 2. 23;4264
18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. No. 3. 12;4266
18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. No. 3. 12;4266
19 Et j'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, d'entre les enfants d'Israël, pour faire le service des enfants d'Israël dans le tabernacle d'assignation, et pour faire expiation pour les enfants d'Israël, afin qu'il n'y ait point de plaie parmi les enfants d'Israël, quand ils s'approcheront du sanctuaire.4266
19 Et j'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, d'entre les enfants d'Israël, pour faire le service des enfants d'Israël dans le tabernacle d'assignation, et pour faire expiation pour les enfants d'Israël, afin qu'il n'y ait point de plaie parmi les enfants d'Israël, quand ils s'approcheront du sanctuaire.4266
19 Et j'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, d'entre les enfants d'Israël, pour faire le service des enfants d'Israël dans le tabernacle d'assignation, et pour faire expiation pour les enfants d'Israël, afin qu'il n'y ait point de plaie parmi les enfants d'Israël, quand ils s'approcheront du sanctuaire.4266
19 Et j'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, d'entre les enfants d'Israël, pour faire le service des enfants d'Israël dans le tabernacle d'assignation, et pour faire expiation pour les enfants d'Israël, afin qu'il n'y ait point de plaie parmi les enfants d'Israël, quand ils s'approcheront du sanctuaire.4266
20 Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël firent donc, à l'égard des Lévites, selon tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse touchant les Lévites; les enfants d'Israël firent ainsi à leur égard.4268
20 Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël firent donc, à l'égard des Lévites, selon tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse touchant les Lévites; les enfants d'Israël firent ainsi à leur égard.4268
21 Les Lévites se purifièrent donc, et lavèrent leurs vêtements; et Aaron les présenta en offrande devant L’ADMIRABLE, et il fit expiation pour eux afin de les purifier.4268
21 Les Lévites se purifièrent donc, et lavèrent leurs vêtements; et Aaron les présenta en offrande devant L’ADMIRABLE, et il fit expiation pour eux afin de les purifier.4268
22 Après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service dans le tabernacle d'assignation devant Aaron et devant ses fils. On fit à l'égard des Lévites comme L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse à leur sujet.4270
24 Voici ce qui concerne les Lévites: Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, le Lévite viendra prendre rang dans les services du tabernacle d'assignation.4272
24 Voici ce qui concerne les Lévites: Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, le Lévite viendra prendre rang dans les services du tabernacle d'assignation.4272
2 Que les enfants d'Israël fassent la Pâque au temps fixé. Ex. 12. 1; Lé. 23. 5; No. 28. 16; De. 16. 2;4278
3 Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la ferez selon toutes ses ordonnances et selon toutes ses lois.4278
5 Pour qu'ils fissent la Pâque. Et ils firent la Pâque au premier mois, au quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, au désert de Sinaï; les enfants d'Israël firent selon tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse.4280
5 Pour qu'ils fissent la Pâque. Et ils firent la Pâque au premier mois, au quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, au désert de Sinaï; les enfants d'Israël firent selon tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse.4280
7 Et ces hommes lui dirent: Nous sommes souillés pour un mort; pourquoi serions-nous privés d'offrir l'offrande de L’ADMIRABLE, au temps marqué, parmi les enfants d'Israël?4282
11 Ils la feront le quatorzième jour du second mois, entre les deux soirs; ils la mangeront avec du pain sans levain et des herbes amères.4286
12 Ils n'en laisseront rien jusqu'au matin, et ils n'en rompront point les os; ils la feront selon toute l'ordonnance de la Pâque. Ex. 12. 46; Jn. 19. 33; Jn. 19. 36;4288
17 Or, selon que la nuée se levait de dessus le tabernacle, les enfants d'Israël partaient; et au lieu où la nuée s'arrêtait, là campaient les enfants d'Israël.4292
17 Or, selon que la nuée se levait de dessus le tabernacle, les enfants d'Israël partaient; et au lieu où la nuée s'arrêtait, là campaient les enfants d'Israël.4292
19 Et lorsque la nuée restait longtemps sur le Tabernacle, les enfants d'Israël observaient l'ordre de L’ADMIRABLE, et ne partaient point.4294
22 Soit deux jours, soit un mois, ou plus longtemps, tant que la nuée prolongeait son séjour sur le Tabernacle, les enfants d'Israël restaient campés, et ne partaient point; mais quand elle se levait, ils partaient. Ex. 40. 36-37;4298
2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.4302
4 Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.4304
4 Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.4304
5 Quand vous sonnerez d'un son d'alerte, les camps qui sont à l'orient partiront.4306
6 Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son d'alerte, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son d'alerte lorsqu'ils devront partir.4306
8 Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.4308
8 Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.4308
12 Et les enfants d'Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s'arrêta au désert de Paran.4312
17 Le Tabernacle fut démonté et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient le Tabernacle, partirent.4318
17 Le Tabernacle fut démonté et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient le Tabernacle, partirent.4318
21 Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait le Tabernacle, en attendant leur arrivée. No. 4. 4;4322
25 Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.4326
31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.4332
4 Et la multitude d'étrangers qui était parmi eux se livra à la convoitise; et même les enfants d'Israël se mirent de nouveau à pleurer, et dirent: Qui nous fera manger de la chair? Ex. 12. 38; Ex. 16. 3; Ps. 106. 14; 1 Co. 10. 6;4342
8 Le peuple se dispersait et la ramassait; puis il la broyait avec les meules, ou la pilait dans un mortier, et la faisait cuire dans un chaudron, et en faisait des gâteaux; et le goût en était semblable à celui d'un gâteau à l'huile.4346
16 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Assemble-moi soixante et dix hommes, d'entre les anciens d'Israël, que tu connais pour être les anciens du peuple, et préposés sur lui; amène-les au tabernacle d'assignation, et qu'ils se tiennent là avec toi.4354
16 Alors L’ADMIRABLE dit à Moïse: Assemble-moi soixante et dix hommes, d'entre les anciens d'Israël, que tu connais pour être les anciens du peuple, et préposés sur lui; amène-les au tabernacle d'assignation, et qu'ils se tiennent là avec toi.4354
20 Mais jusqu'à un mois entier, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines, et que vous en soyez dégoûtés, parce que vous avez rejeté L’ADMIRABLE qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant: Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Égypte? No. 21. 5;4358
22 Leur égorgera-t-on des brebis et des bœufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, en sorte qu'il y en ait assez pour eux? Jn. 6. 7;4360
24 Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de L’ADMIRABLE; et il assembla soixante et dix hommes d'entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.4362
24 Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de L’ADMIRABLE; et il assembla soixante et dix hommes d'entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.4362
24 Moïse sortit donc et rapporta au peuple les paroles de L’ADMIRABLE; et il assembla soixante et dix hommes d'entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.4362
25 Alors L’ADMIRABLE descendit dans la nuée, et lui parla, et il mit une part de l'Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et dès que l'Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas.4364
30 Et Moïse se retira au camp, lui et les anciens d'Israël. 4368
31 Alors L’ADMIRABLE fit lever un vent, qui enleva des cailles de la mer, et les répandit sur le camp, environ le chemin d'une journée, d'un côté et de l'autre, tout autour du camp, et presque deux coudées de haut sur la terre. Ex. 16. 13; Ps. 78. 26;4370
32 Et le peuple se leva, tout ce jour-là, et toute la nuit, et tout le jour suivant, et ils amassèrent les cailles; celui qui en amassa le moins, en avait dix homers, et ils les étendirent pour eux, tout autour du camp.4370
32 Et le peuple se leva, tout ce jour-là, et toute la nuit, et tout le jour suivant, et ils amassèrent les cailles; celui qui en amassa le moins, en avait dix homers, et ils les étendirent pour eux, tout autour du camp.4370
3 (13-4) Moïse les envoya donc du désert de Paran, selon le commandement de L’ADMIRABLE; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.4396
16 (13-17) Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Or Moïse nomma Hosée, fils de Nun, Josué.4410
17 (13-18) Moïse les envoya donc pour explorer le pays de Canaan, et il leur dit: Montez ici par le Midi, et vous monterez sur la montagne,4410
19 (13-20) Et ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes dans lesquelles il habite, si c'est dans des camps ou dans des forteresses;4412
24 (13-25) On appela ce lieu Torrent d'Eshcol (Torrent de la grappe), à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.4418
28 (13-29) Seulement le peuple qui habite dans ce pays est robuste, et les villes sont fortifiées et très grandes; nous y avons vu aussi des enfants d'Anak.4422
29 (13-30) Les Amalécites habitent la contrée du Midi; et les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent dans la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.4422
29 (13-30) Les Amalécites habitent la contrée du Midi; et les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent dans la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.4422
29 (13-30) Les Amalécites habitent la contrée du Midi; et les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent dans la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.4422
29 (13-30) Les Amalécites habitent la contrée du Midi; et les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent dans la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.4422
30 (13-31) Alors Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit: Montons, et emparons-nous-en; car nous pouvons les vaincre.4424
31 (13-32) Mais les hommes qui étaient montés avec lui, dirent: Nous ne pourrons monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.4424
32 (13-33) Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré, en disant: Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants, et tous ceux que nous y avons vus, sont des gens de haute stature.4426
33 (13-34) Et nous y avons vu les disgraciés, enfants d'Anak, de la race des géants; et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous l'étions aussi à leurs yeux.4426
2 Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte ou dans ce désert! Que ne sommes-nous morts!4430
9 Seulement, ne vous révoltez point contre L’ADMIRABLE, et ne craignez point le peuple du pays; car ils seront notre pain; leur protection s'est retirée de dessus eux, et L’ADMIRABLE est avec nous; ne les craignez point. De. 20. 3;4438
10 Alors toute l'assemblée parla de les lapider; mais la gloire de L’ADMIRABLE apparut à tous les enfants d'Israël, sur le tabernacle d'assignation.4438
10 Alors toute l'assemblée parla de les lapider; mais la gloire de L’ADMIRABLE apparut à tous les enfants d'Israël, sur le tabernacle d'assignation.4438
11 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il, et jusqu'à quand ne croiront-ils point en moi, malgré tous les signes que j'ai faits au milieu d'eux?4440
13 Et Moïse dit à L’ADMIRABLE: Mais les Égyptiens l'apprendront, car tu as fait monter ce peuple par ta force du milieu d'eux; Ex. 32. 12;4442
15 Et si tu fais mourir ce peuple, comme un seul homme, les nations qui ont entendu ta renommée, diront:4444
16 Parce que L’ADMIRABLE ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu'il avait juré de leur donner, il les a immolés dans le désert. De. 9. 28;4444
18 L’ADMIRABLE est lent à la colère et abondant en grâce; il pardonne l'iniquité et le forfait; mais il ne tient point le coupable pour innocent; il punit l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération. Ex. 20. 5; Ex. 34. 6; Ex. 34. 7; De. 5. 9; Ps. 86. 15; Ps. 103. 8; Ps. 145. 8; Jon. 4. 2;4446
22 Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai faits en Égypte et au désert, et qui m'ont déjà tenté dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,4450
22 Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les signes que j'ai faits en Égypte et au désert, et qui m'ont déjà tenté dix fois, et qui n'ont point écouté ma voix,4450
25 Or les Amalécites et les Cananéens habitent dans la vallée; retournez demain en arrière, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.4454
25 Or les Amalécites et les Cananéens habitent dans la vallée; retournez demain en arrière, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.4454
27 Jusqu'à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre moi. Ps. 106. 26;4456
27 Jusqu'à quand supporterai-je cette assemblée méchante, qui murmure contre moi? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre moi. Ps. 106. 26;4456
36 Et les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui étaient revenus et avaient fait murmurer contre lui toute l'assemblée, en décriant le pays;4464
39 Or Moïse dit ces paroles à tous les enfants d'Israël; et il y eut un grand deuil parmi le peuple.4468
43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée, parce que vous vous êtes détournés de L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE ne sera point avec vous.4472
43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée, parce que vous vous êtes détournés de L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE ne sera point avec vous.4472
45 Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.4474
45 Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.4474
45 Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.4474
45 Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.4474
20 Vous prélèverez en offrande un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le prélèverez de la même manière que l'offrande de l'aire.4496
29 Il y aura pour vous une même loi, quant à celui qui fait quelque chose par erreur, pour celui qui est né parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger séjournant parmi eux.4504
32 Or, les enfants d'Israël, étant au désert, trouvèrent un homme qui ramassait du bois, le jour du sabbat.4508
39 Ce sera votre frange; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de L’ADMIRABLE, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l'infidélité;4514
39 Ce sera votre frange; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de L’ADMIRABLE, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l'infidélité;4514
39 Ce sera votre frange; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de L’ADMIRABLE, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l'infidélité;4514
40 Afin que vous vous souveniez de tous mes commandements, et que vous les pratiquiez, et que vous soyez saints à votre ESPRIT DES VIVANTS.4516
10 Et qu'il t'ait fait approcher, ainsi que tous tes frères, les enfants de Lévi avec toi, que vous recherchiez encore le sacerdoce?4528
14 Certes, tu ne nous as pas fait venir dans un pays où coulent le lait et le miel! Et tu ne nous as pas donné un héritage de champs ni de vignes! Veux-tu crever les yeux de ces gens? Nous ne monterons pas.4532
21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment.4540
25 Et Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël le suivirent.4544
29 Si ces gens-là meurent comme tous les hommes meurent, et s'ils sont punis comme tous les hommes le sont, L’ADMIRABLE ne m'a point envoyé;4548
29 Si ces gens-là meurent comme tous les hommes meurent, et s'ils sont punis comme tous les hommes le sont, L’ADMIRABLE ne m'a point envoyé;4548
30 Mais si L’ADMIRABLE crée une chose toute nouvelle, et que la terre ouvre sa bouche, et les engloutisse avec tout ce qui leur appartient, et qu'ils descendent vivants au Sépulcre, vous saurez que ces hommes ont méprisé L’ADMIRABLE.4548
32 Et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec leurs familles, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur bien. No. 26. 10; No. 27. 3; De. 11. 6; Ps. 106. 17;4550
32 Et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec leurs familles, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur bien. No. 26. 10; No. 27. 3; De. 11. 6; Ps. 106. 17;4550
33 Ils descendirent, eux et tout ce qui leur appartenait, vivants au Sépulcre, et la terre les couvrit; et ils périrent du milieu de l'assemblée.4552
35 Et un feu sortit, de la part de L’ADMIRABLE, et dévora les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.4554
37 Dis à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, qu'il ramasse les encensoirs du milieu de l'embrasement, et répands-en le feu au loin; car ils ont été consacrés.4556
38 Quant aux encensoirs de ceux qui ont péché contre leurs âmes, qu'on en fasse de larges plaques pour couvrir l'autel. Puisqu'ils les ont présentés devant L’ADMIRABLE, ils ont été consacrés; et ils serviront de signe aux enfants d'Israël.4556
39 Éléazar, le sacrificateur, prit donc les encensoirs d'airain qu'avaient présentés ceux qui avaient été brûlés, et l'on en fit des plaques pour couvrir l'autel,4558
45 Ôtez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Mais ils tombèrent sur leurs visages,4564
48 Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée. 4566
48 Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée. 4566
2 Parle aux enfants d'Israël, et prends d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, c'est-à-dire douze verges, de tous leurs princes, selon les maisons de leurs pères; tu écriras le nom de chacun sur sa verge.4572
2 Parle aux enfants d'Israël, et prends d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, c'est-à-dire douze verges, de tous leurs princes, selon les maisons de leurs pères; tu écriras le nom de chacun sur sa verge.4572
4 Et tu les déposeras dans le tabernacle d'assignation, devant le Témoignage, où je me réunis à vous. Ex. 25. 22;4574
5 Et il arrivera que la verge de l'homme que je choisirai, fleurira; et je ferai cesser devant moi les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre vous.4576
5 Et il arrivera que la verge de l'homme que je choisirai, fleurira; et je ferai cesser devant moi les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre vous.4576
6 Moïse parla aux enfants d'Israël, et tous leurs princes lui donnèrent, selon les maisons de leurs pères, chacun une verge, c'est-à-dire douze verges. Et la verge d'Aaron était au milieu de leurs verges.4576
7 Et Moïse déposa les verges devant L’ADMIRABLE, dans le tabernacle du Témoignage.4578
9 Alors Moïse retira de devant L’ADMIRABLE toutes les verges, et les présenta à tous les enfants d'Israël; et ils les virent, et ils reprirent chacun leur verge.4580
9 Alors Moïse retira de devant L’ADMIRABLE toutes les verges, et les présenta à tous les enfants d'Israël; et ils les virent, et ils reprirent chacun leur verge.4580
9 Alors Moïse retira de devant L’ADMIRABLE toutes les verges, et les présenta à tous les enfants d'Israël; et ils les virent, et ils reprirent chacun leur verge.4580
9 Alors Moïse retira de devant L’ADMIRABLE toutes les verges, et les présenta à tous les enfants d'Israël; et ils les virent, et ils reprirent chacun leur verge.4580
10 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le Témoignage, pour être gardée comme un signe pour les enfants de rébellion; et tu feras cesser devant moi leurs murmures, et ils ne mourront point. Hé. 9. 4;4580
12 Et les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus!4582
5 Et vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l'autel, afin qu'il n'y ait plus d'indignation contre les enfants d'Israël.4590
6 Quant à moi, voici, j'ai pris vos frères les Lévites, du milieu des enfants d'Israël; ils vous sont donnés en don pour L’ADMIRABLE, pour faire le service du tabernacle d'assignation. No. 3. 45;4592
8 L’ADMIRABLE dit encore à Aaron: Voici, je t'ai donné la garde de mes offrandes prélevées sur toutes les choses consacrées par les enfants d'Israël; je te les ai données, et à tes enfants, par ordonnance perpétuelle, comme droit conféré par l'onction.4594
8 L’ADMIRABLE dit encore à Aaron: Voici, je t'ai donné la garde de mes offrandes prélevées sur toutes les choses consacrées par les enfants d'Israël; je te les ai données, et à tes enfants, par ordonnance perpétuelle, comme droit conféré par l'onction.4594
8 L’ADMIRABLE dit encore à Aaron: Voici, je t'ai donné la garde de mes offrandes prélevées sur toutes les choses consacrées par les enfants d'Israël; je te les ai données, et à tes enfants, par ordonnance perpétuelle, comme droit conféré par l'onction.4594
9 Ceci t'appartiendra, d'entre les choses très saintes qui ne sont pas consumées: toutes leurs offrandes, dans toutes leurs oblations, dans tous leurs sacrifices pour le péché, et dans tous leurs sacrifices pour le délit, qu'ils m'apporteront; ces choses très saintes seront pour toi et pour tes enfants.4594
10 Tu les mangeras dans le lieu très-saint; tout mâle en mangera; ce sera pour toi une chose sacrée.4596
11 Ceci aussi t'appartiendra: l'offrande prélevée de leurs dons, sur toutes les offrandes agitées des enfants d'Israël; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. Lé. 10. 14;4596
11 Ceci aussi t'appartiendra: l'offrande prélevée de leurs dons, sur toutes les offrandes agitées des enfants d'Israël; je te les ai données, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle. Quiconque sera pur dans ta maison en mangera. Lé. 10. 14;4596
19 Je t'ai donné toutes les offrandes prélevées sur les choses sacrées que les enfants d'Israël offriront à L’ADMIRABLE, à toi, à tes fils, et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle; c'est une alliance incorruptible, perpétuelle devant L’ADMIRABLE, pour toi et pour ta postérité avec toi.4604
19 Je t'ai donné toutes les offrandes prélevées sur les choses sacrées que les enfants d'Israël offriront à L’ADMIRABLE, à toi, à tes fils, et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle; c'est une alliance incorruptible, perpétuelle devant L’ADMIRABLE, pour toi et pour ta postérité avec toi.4604
19 Je t'ai donné toutes les offrandes prélevées sur les choses sacrées que les enfants d'Israël offriront à L’ADMIRABLE, à toi, à tes fils, et à tes filles avec toi, par ordonnance perpétuelle; c'est une alliance incorruptible, perpétuelle devant L’ADMIRABLE, pour toi et pour ta postérité avec toi.4604
21 Et quant aux enfants de Lévi, voici, je leur ai donné pour héritage toutes les dîmes d'Israël, en échange du service qu'ils font, le service du tabernacle d'assignation.4606
22 Et les enfants d'Israël n'approcheront plus du tabernacle d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent.4608
23 Mais ce sont les Lévites qui feront le service du tabernacle d'assignation, et ce sont eux qui porteront leur iniquité; ce sera une ordonnance perpétuelle dans vos générations; et ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.4608
24 Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils prélèveront pour L’ADMIRABLE en offrande; c'est pourquoi, j'ai dit d'eux: Ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.4610
29 Vous prélèverez toute l'offrande de L’ADMIRABLE, sur toutes les choses qui vous seront données; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.4614
32 Et par là vous ne vous chargerez d'aucun péché, quand vous en aurez prélevé ce qu'il y a de meilleur, et vous ne profanerez point les choses sacrées des enfants d'Israël, et vous ne mourrez point.4618
6 Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la génisse.4626
10 Et celui qui aura ramassé la cendre de la génisse lavera ses vêtements, et il sera souillé jusqu'au soir; et ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d'Israël et pour l'étranger séjournant au milieu d'eux.4630
16 Et quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un tombeau, sera souillé sept jours.4636
18 Et un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau et en fera aspersion sur la tente, sur tous les vases et sur les personnes qui y sont, et sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un tombeau. Ps. 51. 7;4638
18 Et un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau et en fera aspersion sur la tente, sur tous les vases et sur les personnes qui y sont, et sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un tombeau. Ps. 51. 7;4638
1 Or, les enfants d'Israël, toute l'assemblée, arrivèrent au désert de Tsin, au premier mois, et le peuple s'arrêta à Kadès; et Marie mourut là, et y fut ensevelie.4644
5 Pourquoi nous avez-vous fait monter hors d'Égypte, pour nous amener en ce méchant lieu, qui n'est point un lieu pour semer, ni pour des figuiers, ni pour la vigne, ni pour les grenadiers, et où il n'y a point d'eau à boire?4648
12 Puis L’ADMIRABLE dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier devant les enfants d'Israël, à cause de cela vous n'introduirez point cette assemblée dans le pays que je leur ai donné. No. 27. 14; De. 1. 37;4656
13 Ce sont là les eaux de Mériba (contestation), où les enfants d'Israël contestèrent avec L’ADMIRABLE; et il se sanctifia en eux.4656
13 Ce sont là les eaux de Mériba (contestation), où les enfants d'Israël contestèrent avec L’ADMIRABLE; et il se sanctifia en eux.4656
14 Puis Moïse envoya, de Kadès, des messagers au roi d'Édom, pour lui dire: Ainsi a dit ton frère Israël: Tu sais tous les maux qui nous sont survenus; De. 23. 7; Ab. 1. 10; Ab. 1. 12;4658
15 Comment nos pères descendirent en Égypte; et nous avons demeuré longtemps en Égypte, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères;4658
17 Permets que nous passions par ton pays; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche, jusqu'à ce que nous ayons passé ta frontière.4660
17 Permets que nous passions par ton pays; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche, jusqu'à ce que nous ayons passé ta frontière.4660
19 Les enfants d'Israël lui répondirent: Nous monterons par le grand chemin; et si nous buvons tes eaux, moi et mes troupeaux, je les paierai. Seulement que j'y passe de mes pieds; pas autre chose.4662
22 Et les enfants d'Israël, toute l'assemblée, partirent de Kadès et vinrent à la montagne de Hor. No. 33. 37;4666
3 Et L’ADMIRABLE exauça la voix d'Israël et livra les Cananéens. On les voua à l'interdit, eux et leurs villes; et on nomma le lieu Horma (extermination).4678
3 Et L’ADMIRABLE exauça la voix d'Israël et livra les Cananéens. On les voua à l'interdit, eux et leurs villes; et on nomma le lieu Horma (extermination).4678
7 Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre L’ADMIRABLE et contre toi. Prie L’ADMIRABLE, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.4682
10 Puis les enfants d'Israël partirent et campèrent à Oboth. No. 33. 43; 4684
13 De là ils partirent et campèrent au delà de l'Arnon, qui est dans le désert, au sortir de la frontière des Amoréens; car l'Arnon est la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amoréens. Jg. 11. 18;4688
13 De là ils partirent et campèrent au delà de l'Arnon, qui est dans le désert, au sortir de la frontière des Amoréens; car l'Arnon est la frontière de Moab, entre les Moabites et les Amoréens. Jg. 11. 18;4688
14 C'est pourquoi il est dit, au livre des batailles de L’ADMIRABLE: Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,4688
18 Puits que les seigneurs ont creusé, que les principaux du peuple ont creusé, avec le sceptre, avec leurs bâtons! Ensuite, du désert ils vinrent à Matthana;4692
18 Puits que les seigneurs ont creusé, que les principaux du peuple ont creusé, avec le sceptre, avec leurs bâtons! Ensuite, du désert ils vinrent à Matthana;4692
22 Permets que je passe par ton pays; nous ne nous détournerons point dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons point l'eau des puits; nous marcherons par le chemin royal jusqu'à ce que nous ayons passé ta frontière. No. 20. 17;4696
22 Permets que je passe par ton pays; nous ne nous détournerons point dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons point l'eau des puits; nous marcherons par le chemin royal jusqu'à ce que nous ayons passé ta frontière. No. 20. 17;4696
25 Et Israël prit toutes ces villes, et Israël habita dans toutes les villes des Amoréens, à Hesbon, et dans toutes les villes de son ressort. De. 2. 34-35;4700
25 Et Israël prit toutes ces villes, et Israël habita dans toutes les villes des Amoréens, à Hesbon, et dans toutes les villes de son ressort. De. 2. 34-35;4700
27 C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et rétablie!4702
28 Car un feu est sorti de Hesbon, une flamme de la ville de Sihon; elle a dévoré Ar de Moab, les maîtres des hauteurs de l'Arnon.4702
30 Et nous les avons transpercés. Hesbon a péri, jusqu'à Dibon. Nous avons ravagé jusqu'à Nophach par le feu, jusqu'à Médeba.4704
32 Puis Moïse envoya reconnaître Jaezer, et ils prirent les villes de son ressort, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient.4706
32 Puis Moïse envoya reconnaître Jaezer, et ils prirent les villes de son ressort, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient.4706
1 Puis, les enfants d'Israël partirent, et campèrent dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain de Jérico.4712
1 Puis, les enfants d'Israël partirent, et campèrent dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain de Jérico.4712
7 Les anciens de Moab s'en allèrent donc, avec les anciens de Madian, ayant en leur main des présents pour le devin; et ils vinrent à Balaam, et lui rapportèrent les paroles de Balak.4718
7 Les anciens de Moab s'en allèrent donc, avec les anciens de Madian, ayant en leur main des présents pour le devin; et ils vinrent à Balaam, et lui rapportèrent les paroles de Balak.4718
8 Et il leur répondit: Demeurez ici cette nuit, et je vous rendrai réponse, selon que L’ADMIRABLE me parlera. Et les seigneurs de Moab demeurèrent chez Balaam.4720
15 Et Balak lui envoya encore des seigneurs en plus grand nombre et plus considérables que les premiers;4726
21 Balaam se leva donc le matin, sella son ânesse, et s'en alla avec les seigneurs de Moab.4732
23 Et l'ânesse vit l'ange de L’ADMIRABLE qui se tenait dans le chemin, son épée nue dans la main; et l'ânesse se détourna du chemin et s'en alla dans les champs, et Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin. 2 Pi. 2. 16; Jud. 1. 11;4734
31 Alors L’ADMIRABLE ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'ange de L’ADMIRABLE qui se tenait dans le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina et se prosterna sur son visage.4742
35 Et l'ange de L’ADMIRABLE dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak.4746
4 Et L’ESPRIT DES VIVANTS vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J'ai dressé les sept autels, et j'ai sacrifié un taureau et un bélier sur chaque autel.4758
6 Il retourna donc vers lui; et voici, il se tenait près de son offrande à brûler, lui et tous les seigneurs de Moab.4760
11 Alors Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mes ennemis; et voici, tu les bénis.4766
17 Et il vint vers lui; et voici, il se tenait près de son offrande à brûler, et les seigneurs de Moab avec lui. Et Balak lui dit: Qu'a dit L’ADMIRABLE?4772
22 C'est L’ESPRIT DES VIVANTS qui les a tirés d'Égypte; il est pour eux comme la vigueur du buffle. No. 24. 8;4776
1 Or, Balaam, voyant que L’ADMIRABLE trouvait bon de bénir Israël, n'alla point, comme les autres fois, chercher des enchantements; mais il tourna son visage vers le désert.4788
2 Et Balaam, levant les yeux, vit Israël campé selon ses tribus; et l'Esprit de L’ESPRIT DES VIVANTS fut sur lui.4788
4 Oracle de celui qui entend les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les yeux sont ouverts:4790
4 Oracle de celui qui entend les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les yeux sont ouverts:4790
8 L’ESPRIT DES VIVANTS l'a fait sortir d'Égypte; il est pour lui comme la vigueur du buffle; il dévorera les nations, ses ennemies; il brisera leurs os, et les frappera de ses flèches. No. 23. 22;4794
8 L’ESPRIT DES VIVANTS l'a fait sortir d'Égypte; il est pour lui comme la vigueur du buffle; il dévorera les nations, ses ennemies; il brisera leurs os, et les frappera de ses flèches. No. 23. 22;4794
10 Alors la colère de Balak s'enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois!4796
16 Oracle de celui qui entend les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui connaît la science du Très-Haut, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les yeux sont ouverts.4802
16 Oracle de celui qui entend les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui connaît la science du Très-Haut, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les yeux sont ouverts.4802
17 Je le vois, mais non maintenant; je le contemple, mais non de près; une étoile est sortie de Jacob, et un sceptre s'est élevé d'Israël; il frappera les deux régions de Moab, il détruira tous les enfants du tumulte.4804
17 Je le vois, mais non maintenant; je le contemple, mais non de près; une étoile est sortie de Jacob, et un sceptre s'est élevé d'Israël; il frappera les deux régions de Moab, il détruira tous les enfants du tumulte.4804
19 Et celui qui vient de Jacob dominera, et extirpera les réchappés des villes. 2 S. 8. 14;4806
21 Puis il vit les Kéniens. Et il prononça son discours sentencieux, et dit: Ta demeure est solide, et ton nid placé dans le rocher.4808
1 Or, Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab. No. 31. 16; No. 33. 49;4814
4 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant L’ADMIRABLE, en face du soleil, afin que l'ardeur de la colère de L’ADMIRABLE se détourne d'Israël. De. 4. 3; Jos. 22. 17;4818
4 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant L’ADMIRABLE, en face du soleil, afin que l'ardeur de la colère de L’ADMIRABLE se détourne d'Israël. De. 4. 3; Jos. 22. 17;4818
6 Et voici, un homme des enfants d'Israël vint et amena à ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, comme ils pleuraient à l'entrée du tabernacle d'assignation.4820
8 Et il entra après l'homme israélite dans la tente, et les transperça tous deux, l'homme israélite et la femme, par le bas-ventre; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël.4822
8 Et il entra après l'homme israélite dans la tente, et les transperça tous deux, l'homme israélite et la femme, par le bas-ventre; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël.4822
11 Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, a détourné mon courroux de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux; et je n'ai point consumé les enfants d'Israël dans mon indignation. 2 Co. 11. 2;4824
11 Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, a détourné mon courroux de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux; et je n'ai point consumé les enfants d'Israël dans mon indignation. 2 Co. 11. 2;4824
13 Et ce sera pour lui et pour sa postérité après lui, l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son ESPRIT DES VIVANTS, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël.4826
17 Traitez en ennemis les Madianites, et tuez-les; No. 31. 2; 4830
18 Car ils vous ont traités en ennemis par les ruses qu'ils ont employées contre vous dans l'affaire de Peor, et dans l'affaire de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur sœur, qui a été tuée au jour de la plaie causée par l'affaire de Peor. Ap. 18. 6;4832
2 Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre. No. 1. 3;4836
3 Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:4836
7 Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.4840
8 Et les fils de Pallu: Éliab. 4842
9 Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre L’ADMIRABLE, No. 16. 12;4842
10 Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.4844
10 Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.4844
11 Mais les fils de Coré ne moururent point. 4844
14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents. 4848
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.4852
21 Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites. Ge. 46. 12;4854
22 Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.4856
25 Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.4858
27 Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.4860
30 Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;4864
33 Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. No. 27. 1;4866
34 Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.4868
35 Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.4868
36 Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites. 4870
37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.4870
37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.4870
41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.4874
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;4876
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;4876
43 Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.4876
47 Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.4880
50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.4884
55 Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères. No. 33. 54; Jos. 11. 23; Jos. 14. 2;4888
57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites. Ex. 6. 17-20;4890
58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.4892
62 Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.4896
63 Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;4896
63 Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;4896
1 Les filles de Tsélophcad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, s'approchèrent; et voici les noms de ses filles: Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa. No. 26. 33; No. 36. 2; Jos. 17. 3;4902
2 Elles se présentèrent donc devant Moïse, devant Éléazar, le sacrificateur, et devant les principaux et toute l'assemblée, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et elles dirent:4902
4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu'il n'a point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.4904
11 Que si son père n'a point de frères, vous donnerez son héritage à son parent, le plus proche de sa famille, et il le possédera; et ce sera pour les enfants d'Israël une ordonnance de droit, comme L’ADMIRABLE l'a commandé à Moïse.4912
14 Parce que vous avez été rebelles à mon commandement au désert de Tsin, lors de la contestation de l'assemblée, et que vous ne m'avez point sanctifié au sujet des eaux, devant eux. Ce sont les eaux de la contestation de Kadès, au désert de Tsin. No. 20. 12;4914
17 Et qui les fasse sortir et entrer, afin que l'assemblée de L’ADMIRABLE ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de berger. 1 R. 22. 17; Mt. 9. 36; Mc. 6. 34;4918
21 Et il se présentera devant Éléazar, le sacrificateur, qui consultera pour lui par le jugement de l'Urim devant L’ADMIRABLE; et sur le commandement d'Éléazar, ils sortiront, et sur son commandement ils entreront, lui et tous les enfants d'Israël avec lui, et toute l'assemblée. Ex. 28. 30; Lé. 8. 8;4922
23 Puis il lui imposa les mains et lui donna ses instructions, comme L’ADMIRABLE l'avait dit par Moïse.4924
3 Tu leur diras donc: Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à L’ADMIRABLE: Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en offrande à brûler continuel. Ex. 29. 38;4928
4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs;4930
8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même offrande de breuvage; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à L’ADMIRABLE.4934
14 Et leurs offrandes de breuvage seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'offrande à brûler du commencement du mois, pour tous les mois de l'année.4940
31 Vous les offrirez, outre l'offrande à brûler continuel et son offrande; ils seront sans défaut, avec leurs offrandes de breuvage.4956
6 Outre l'offrande à brûler du commencement du mois, et son oblation, l'offrande à brûler continuel et son offrande, et leurs offrandes de breuvage, selon l'ordonnance. Vous les offrirez en sacrifice d'agréable odeur, fait par le feu à L’ADMIRABLE.4964
18 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4976
18 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4976
18 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4976
18 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4976
18 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4976
21 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4980
21 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4980
21 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4980
21 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4980
21 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4980
24 L'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4982
24 L'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4982
24 L'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4982
24 L'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4982
24 L'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4982
27 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4986
27 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4986
27 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4986
27 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4986
27 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4986
30 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4988
30 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4988
30 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4988
30 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4988
30 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4988
33 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage, pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions qui les concernent;4992
33 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage, pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions qui les concernent;4992
33 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage, pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions qui les concernent;4992
33 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage, pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions qui les concernent;4992
33 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage, pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions qui les concernent;4992
33 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage, pour les taureaux, pour les béliers et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions qui les concernent;4992
37 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4996
37 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4996
37 Avec l'oblation et les offrandes de breuvage pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon les prescriptions;4996
39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à L’ADMIRABLE, dans vos solennités, outre vos vœux et vos offrandes volontaires, pour vos offrandes à brûler, vos oblations, vos offrandes de breuvage, et pour vos sacrifices de prospérités.4998
5 (30-6) Mais si son père la désapprouve le jour où il l'a entendue, tous ses vœux et toutes les obligations qu'elle s'est imposés à elle-même, seront nuls, et L’ADMIRABLE lui pardonnera; car son père l'a pas permit.5006
7 (30-8) Si son mari l'a entendue, et que le jour où il l'a entendue, il ne lui en dise rien, ses vœux seront valables, et les obligations qu'elle se sera imposées à elle-même seront valables;5008
12 (30-13) Mais si son mari les annule le jour qu'il les a entendus, tout ce qui est sorti de ses lèvres relativement à ses vœux et à l'obligation dont elle s'était liée, sera nul; son mari les a annulés, et L’ADMIRABLE lui pardonnera.5012
12 (30-13) Mais si son mari les annule le jour qu'il les a entendus, tout ce qui est sorti de ses lèvres relativement à ses vœux et à l'obligation dont elle s'était liée, sera nul; son mari les a annulés, et L’ADMIRABLE lui pardonnera.5012
12 (30-13) Mais si son mari les annule le jour qu'il les a entendus, tout ce qui est sorti de ses lèvres relativement à ses vœux et à l'obligation dont elle s'était liée, sera nul; son mari les a annulés, et L’ADMIRABLE lui pardonnera.5012
14 (30-15) Si son mari ne lui en a rien dit, d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses vœux ou toutes ses obligations; il les aura ratifiés, parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.5014
14 (30-15) Si son mari ne lui en a rien dit, d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses vœux ou toutes ses obligations; il les aura ratifiés, parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.5014
15 (30-16) Mais s'il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.5016
15 (30-16) Mais s'il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.5016
16 (30-17) Telles sont les ordonnances que L’ADMIRABLE commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse.5016
2 Venge les enfants d'Israël des Madianites; puis tu seras recueilli vers tes peuples. No. 25. 17; No. 27. 13;5020
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.5022
5 On leva donc, d'entre les milliers d'Israël, mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.5024
6 Et Moïse les envoya à la guerre, mille par tribu, avec Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrés, les trompettes éclatantes en sa main.5024
6 Et Moïse les envoya à la guerre, mille par tribu, avec Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrés, les trompettes éclatantes en sa main.5024
6 Et Moïse les envoya à la guerre, mille par tribu, avec Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrés, les trompettes éclatantes en sa main.5024
7 Ils firent donc la guerre contre Madian, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.5026
8 Ils tuèrent aussi les rois de Madian, outre les autres qui furent tués: Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor. Jos. 13. 21-22;5026
8 Ils tuèrent aussi les rois de Madian, outre les autres qui furent tués: Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor. Jos. 13. 21-22;5026
9 Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.5028
9 Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.5028
11 Et ils prirent toutes les dépouilles, et tout le butin, en hommes et en bétail; De. 20. 14;5030
12 Et ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin, à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain de Jérico.5030
12 Et ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin, à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain de Jérico.5030
12 Et ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin, à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain de Jérico.5030
13 Alors Moïse, Éléazar, le sacrificateur, et tous les principaux de l'assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp.5032
14 Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière.5032
14 Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière.5032
14 Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière.5032
15 Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes? 5034
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d'homme; Jg. 21. 11;5036
18 Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme.5036
26 Fais le compte du butin qu'on a emmené, en personnes et en bétail, toi, Éléazar le sacrificateur, et les chefs des maisons des pères de l'assemblée;5044
27 Et partage le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée. 1 S. 30. 24;5046
28 Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour L’ADMIRABLE, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.5046
47 De cette moitié, appartenant aux enfants d'Israël, Moïse en mit à part un sur cinquante, tant des personnes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder le Tabernacle de L’ADMIRABLE, comme L’ADMIRABLE le lui avait commandé.5066
48 Et les capitaines des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,5066
48 Et les capitaines des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,5066
48 Et les capitaines des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,5066
51 Alors Moïse et Éléazar, le sacrificateur, reçurent d'eux l'or et tous les joyaux travaillés.5070
53 Or les gens de l'armée avaient pillé chacun pour soi. De. 20. 14; 5072
54 Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent donc l'or des chefs de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle d'assignation, comme mémorial pour les enfants d'Israël, devant L’ADMIRABLE.5072
1 Or les enfants de Ruben et les enfants de Gad avaient des troupeaux nombreux, considérables; et ils virent le pays de Jazer et le pays de Galaad, et voici, ce lieu était un lieu propre pour le bétail.5076
1 Or les enfants de Ruben et les enfants de Gad avaient des troupeaux nombreux, considérables; et ils virent le pays de Jazer et le pays de Galaad, et voici, ce lieu était un lieu propre pour le bétail.5076
2 Et les enfants de Gad et les enfants de Ruben vinrent, et parlèrent à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et aux principaux de l'assemblée, en disant:5076
2 Et les enfants de Gad et les enfants de Ruben vinrent, et parlèrent à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et aux principaux de l'assemblée, en disant:5076
4 Ce pays, que L’ADMIRABLE a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays propre pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.5078
8 C'est ainsi que firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays. No. 13. 3; De. 1. 22;5082
13 Ainsi la colère de L’ADMIRABLE s'enflamma contre Israël; et il les fit errer dans le désert, quarante ans, jusqu'à ce que toute la génération qui avait fait ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, eût été consumée.5088
17 Puis nous nous équiperons promptement pour marcher devant les enfants d'Israël, jusqu'à ce que nous les ayons fait entrer dans leur lieu; mais nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.5092
17 Puis nous nous équiperons promptement pour marcher devant les enfants d'Israël, jusqu'à ce que nous les ayons fait entrer dans leur lieu; mais nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.5092
17 Puis nous nous équiperons promptement pour marcher devant les enfants d'Israël, jusqu'à ce que nous les ayons fait entrer dans leur lieu; mais nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.5092
25 Alors les enfants de Gad et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur commande.5100
25 Alors les enfants de Gad et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur commande.5100
26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail demeureront ici dans les villes de Galaad;5100
29 Et Moïse leur dit: Si les enfants de Gad et les enfants de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous équipés pour le combat devant L’ADMIRABLE, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en possession le pays de Galaad;5104
29 Et Moïse leur dit: Si les enfants de Gad et les enfants de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous équipés pour le combat devant L’ADMIRABLE, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en possession le pays de Galaad;5104
31 Et les enfants de Gad et les enfants de Ruben répondirent, en disant: Nous ferons ce que L’ADMIRABLE a dit à tes serviteurs;5106
31 Et les enfants de Gad et les enfants de Ruben répondirent, en disant: Nous ferons ce que L’ADMIRABLE a dit à tes serviteurs;5106
33 Ainsi Moïse donna aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume d'Og, roi de Bassan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout autour. De. 3. 12; Jos. 13. 8; Jos. 22. 4;5108
34 Alors les enfants de Gad bâtirent Dibon, Ataroth, Aroër, 5108
37 Et les enfants de Ruben bâtirent Hesbon, Elealé, Kirjathaïm, 5112
38 Nébo, et Baal-Meon, dont les noms furent changés, et Sibma; et ils donnèrent des noms aux villes qu'ils bâtirent.5112
39 Or, les enfants de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad, et s'en emparèrent, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient. Ge. 50. 23;5114
39 Or, les enfants de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad, et s'en emparèrent, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient. Ge. 50. 23;5114
41 Et Jaïr, fils de Manassé, alla et prit leurs villages, et les appela villages de Jaïr.5116
42 Et Nobach alla et prit Kenath avec les villes de son ressort, et l'appela Nobach d'après son nom.5116
1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.5120
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens. Ex. 12. 37;5122
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que L’ADMIRABLE avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; L’ADMIRABLE avait même exercé des jugements sur leurs représentations divines.5122
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que L’ADMIRABLE avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; L’ADMIRABLE avait même exercé des jugements sur leurs représentations divines.5122
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth. 5124
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de L’ADMIRABLE, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. No. 20. 25; De. 32. 50;5156
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient. No. 21. 1;5158
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.5166
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab. No. 25. 1; Jos. 2. 1;5168
50 Or L’ADMIRABLE parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:5168
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux; De. 7. 2-3;5170
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. À ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères. No. 26. 54;5172
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants; Jos. 23. 13; Jg. 2. 3;5174
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants; Jos. 23. 13; Jg. 2. 3;5174
14 Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.5190
14 Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.5190
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun. Jos. 14. 1;5194
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné;5196
23 Pour les enfants de Joseph: pour la tribu des enfants de Manassé, un chef, Hanniel, fils d'Éphod;5200
1 L’ADMIRABLE parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:5208
3 Ils auront les villes pour y habiter; et les territoires de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.5210
3 Ils auront les villes pour y habiter; et les territoires de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.5210
5 Vous mesurerez donc, en dehors de la ville, du côté de l'Orient deux mille coudées, du côté du Midi deux mille coudées, du côté de l'Occident deux mille coudées, et du côté du Nord deux mille coudées, et la ville sera au milieu. Tels seront les territoires de leurs villes.5212
6 Quant aux villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura les six villes de refuge, que vous établirez afin que le meurtrier s'y enfuie; et outre celles-là, vous leur donnerez quarante-deux villes. Jos. 21. 21;5214
7 Toutes les villes que vous donnerez aux Lévites, seront au nombre de quarante-huit villes, avec leurs territoires.5214
13 Sur les villes que vous donnerez, il y aura donc pour vous six villes de refuge.5220
14 Vous en établirez trois de ce côté-ci du Jourdain, et vous établirez les trois autres au pays de Canaan; ce seront des villes de refuge. De. 4. 41; Jos. 20. 8;5222
1 Or les chefs des pères de la famille des enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des enfants de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse, et devant les principaux chefs des pères des enfants d'Israël.5244
1 Or les chefs des pères de la famille des enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des enfants de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse, et devant les principaux chefs des pères des enfants d'Israël.5244
1 Or les chefs des pères de la famille des enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des enfants de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse, et devant les principaux chefs des pères des enfants d'Israël.5244
4 Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi leur héritage sera retranché de l'héritage de la tribu de nos pères.5248
7 Ainsi un héritage ne sera point transporté, parmi les enfants d'Israël, d'une tribu à une autre tribu; car chacun des enfants d'Israël se tiendra à l'héritage de la tribu de ses pères.5250
8 Et toute fille possédant un héritage, d'entre les tribus des enfants d'Israël, se mariera à quelqu'un d'une famille de la tribu de son père, afin que chacun des enfants d'Israël possède l'héritage de ses pères.5252
12 Elles se marièrent dans les familles des enfants de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.5256
13 Tels sont les commandements et les ordonnances que L’ADMIRABLE donna par l'organe de Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.5256
13 Tels sont les commandements et les ordonnances que L’ADMIRABLE donna par l'organe de Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.5256
13 Tels sont les commandements et les ordonnances que L’ADMIRABLE donna par l'organe de Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.5256
1 Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au-delà du Jourdain, au désert, dans la campagne, vis-à-vis de Suph, entre Paran et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Di-Zahab.5260
7 Tournez-vous et partez, et allez vers la montagne des Amoréens, et dans tous les lieux circonvoisins, dans la campagne, dans la montagne, et dans la plaine, et vers le Midi, et sur la côte de la mer, au pays des Cananéens, et au Liban, jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate.5266
10 L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous a multipliés, et vous voici, aujourd'hui, nombreux comme les étoiles du ciel.5270
13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.5272
15 Alors je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, gouverneurs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et officiers dans vos tribus.5274
15 Alors je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, gouverneurs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et officiers dans vos tribus.5274
16 Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, en disant: Écoutez les différends qui sont entre vos frères, et jugez avec droiture entre l'homme et son frère, et l'étranger qui est avec lui; Jn. 7. 24;5276
18 Et je vous ordonnai, en ce temps-là, toutes les choses que vous deviez faire.5278
27 Et vous avez murmuré dans vos tentes, et vous avez dit: C'est parce que L’ADMIRABLE nous haïssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Égypte, pour nous livrer entre les mains des Amoréens, pour nous exterminer.5286
29 Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point. 5288
44 Alors l'Amoréen, qui demeurait dans cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Séir, jusqu'à Horma.5304
4 Et commande au peuple, et dis-lui: Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeurent en Séir, et ils auront peur de vous. Mais soyez bien sur vos gardes;5312
6 Vous achèterez d'eux les vivres pour de l'argent, et vous mangerez; vous achèterez d'eux aussi l'eau pour de l'argent, et vous boirez.5314
7 Car L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'a béni dans toutes les œuvres de tes mains; il a connu ta marche par ce grand désert; L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS a été avec toi pendant ces quarante ans; tu n'as manqué de rien.5314
8 Nous nous sommes détourné donc de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, et du chemin de la campagne, d'Élath et d'Etsjonguéber; puis nous avons tourné, et nous avons passé dans la direction du désert de Moab.5316
9 Alors L’ADMIRABLE me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot.5316
10 (Les Emim y habitaient auparavant; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim;5318
11 Ils étaient des géants réputés (Rephaïm) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.5318
11 Ils étaient des géants réputés (Rephaïm) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.5318
11 Ils étaient des géants réputés (Rephaïm) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.5318
12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que L’ADMIRABLE lui a donné.)5320
12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que L’ADMIRABLE lui a donné.)5320
12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que L’ADMIRABLE lui a donné.)5320
15 Et même la main de L’ADMIRABLE a été sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils aient été consumés.5322
16 Et, lorsque tous les hommes de guerre eurent été consumés et furent morts du milieu du peuple,5324
19 Et tu t'approcheras vis-à-vis des enfants d'Ammon; ne les attaque point, et n'aie point de démêlé avec eux; car je ne te donnerai rien du pays des enfants d'Ammon en héritage, parce que je l'ai donné en héritage aux descendants de Lot.5326
20 (Ce pays de géants était aussi réputé (Rephaïm); les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim;5328
20 (Ce pays de géants était aussi réputé (Rephaïm); les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim;5328
20 (Ce pays de géants était aussi réputé (Rephaïm); les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim;5328
21 C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais L’ADMIRABLE les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.5328
21 C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais L’ADMIRABLE les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.5328
21 C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais L’ADMIRABLE les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.5328
22 C'est ainsi qu'il avait fait pour les descendants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place, jusqu'à ce jour.5330
22 C'est ainsi qu'il avait fait pour les descendants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place, jusqu'à ce jour.5330
22 C'est ainsi qu'il avait fait pour les descendants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place, jusqu'à ce jour.5330
23 Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu'à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.)5330
23 Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu'à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.)5330
25 Aujourd'hui je commencerai à répandre la crainte et la terreur de ton nom sur les peuples qui sont sous tous les cieux; en sorte qu'entendant parler de toi, ils trembleront, et seront effrayés à cause de toi.5332
25 Aujourd'hui je commencerai à répandre la crainte et la terreur de ton nom sur les peuples qui sont sous tous les cieux; en sorte qu'entendant parler de toi, ils trembleront, et seront effrayés à cause de toi.5332
29 Comme me l'ont permis les enfants d'Ésaü, qui demeurent à Séir, et les Moabites, qui demeurent à Ar, jusqu'à ce que je passe le Jourdain, pour entrer au pays que L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS nous donne.5336
29 Comme me l'ont permis les enfants d'Ésaü, qui demeurent à Séir, et les Moabites, qui demeurent à Ar, jusqu'à ce que je passe le Jourdain, pour entrer au pays que L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS nous donne.5336
34 Dans ce même temps, nous avons prit toutes ses villes, et nous avons voué à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants; nous n'avons laissé personne de reste.5342
34 Dans ce même temps, nous avons prit toutes ses villes, et nous avons voué à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants; nous n'avons laissé personne de reste.5342
34 Dans ce même temps, nous avons prit toutes ses villes, et nous avons voué à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants; nous n'avons laissé personne de reste.5342
34 Dans ce même temps, nous avons prit toutes ses villes, et nous avons voué à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants; nous n'avons laissé personne de reste.5342
36 Depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas une cité qui fût trop haute pour nous; L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS nous les livra toutes;5344
5 Toutes ces villes étaient fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres; outre les villes en fort grand nombre, qui n'avaient point de murailles.5352
6 Et nous les avons voué à l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.5352
6 Et nous les avons voué à l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.5352
6 Et nous les avons voué à l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.5352
6 Et nous les avons voué à l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.5352
6 Et nous les avons voué à l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.5352
9 (Les Sidoniens appellent l'Hermon, Sirion; les Amoréens le nomment Shenir);5356
10 Toutes les villes de la plaine, et tout Galaad, et tout Bassan, jusqu'à Salca et Edréi, les villes du royaume d'Og en Bassan.5356
10 Toutes les villes de la plaine, et tout Galaad, et tout Bassan, jusqu'à Salca et Edréi, les villes du royaume d'Og en Bassan.5356
14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob, jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de Jaïr, nom qu'ils ont eu jusqu'à ce jour.5360
17 Et la campagne, et le Jourdain, et son territoire, depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la campagne, la mer Salée, sous les pentes du Pisga, vers l'orient.5364
18 Or, en ce temps-là, je vous fis ce commandement, et vous dis: L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous a donné ce pays pour le posséder; vous tous, hommes vaillants, passez en armes devant vos frères les enfants d'Israël. No. 32. 20;5364
19 Que seulement vos femmes, vos petits enfants et votre bétail (je sais que vous en avez beaucoup), demeurent dans les villes que je vous ai données,5366
21 En ce temps-là je donnai aussi cet ordre à Josué, en disant: Tes yeux ont vu tout ce que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS a fait à ces deux rois; L’ADMIRABLE fera de même à tous les royaumes où tu vas passer. No. 27. 18;5368
22 Ne les craignez point; car L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS combat lui-même pour vous.5368
24 Souverain ADMIRABLE, tu as commencé de montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car quel est L’ESPRIT DES VIVANTS, dans les cieux et sur la terre, qui puisse faire des œuvres et des exploits semblables aux tiens? 1 S. 2. 2; Ps. 89. 6-8;5370
1 Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer; afin que vous viviez, et que vous entriez, et possédiez le pays que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères, vous donne. Lé. 19. 37; Lé. 20. 8; Lé. 22. 31;5378
1 Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer; afin que vous viviez, et que vous entriez, et possédiez le pays que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères, vous donne. Lé. 19. 37; Lé. 20. 8; Lé. 22. 31;5378
1 Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer; afin que vous viviez, et que vous entriez, et possédiez le pays que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères, vous donne. Lé. 19. 37; Lé. 20. 8; Lé. 22. 31;5378
2 Vous n'ajouterez rien à la Parole que je vous prescris, et vous n'en diminuerez rien; afin d'observer les commandements de L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS, que je vous prescris. De. 12. 32; Pr. 30. 6; Ap. 22. 18;5380
6 Vous les garderez donc et vous les pratiquerez; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui, entendant tous ces statuts, diront: Cette grande nation est le seul peuple sage et intelligent!5384
6 Vous les garderez donc et vous les pratiquerez; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui, entendant tous ces statuts, diront: Cette grande nation est le seul peuple sage et intelligent!5384
7 Car quelle est la grande nation qui ait ses êtres divins près d'elle, comme nous avons L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, toutes les fois que nous l'invoquons? De. 26. 19;5384
9 Seulement prends garde à toi, et garde avec soin ton âme, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton cœur, aucun des jours de ta vie; mais tu les enseigneras à tes enfants, et aux enfants de tes enfants. De. 6. 7; De. 11. 19;5386
9 Seulement prends garde à toi, et garde avec soin ton âme, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton cœur, aucun des jours de ta vie; mais tu les enseigneras à tes enfants, et aux enfants de tes enfants. De. 6. 7; De. 11. 19;5386
13 Et il vous fit entendre son alliance, qu'il vous commanda d'observer, les dix commandements; et il les écrivit sur deux tables de pierre.5390
13 Et il vous fit entendre son alliance, qu'il vous commanda d'observer, les dix commandements; et il les écrivit sur deux tables de pierre.5390
14 L’ADMIRABLE me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.5392
17 La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux,5394
18 La figure d'un animal qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre;5396
19 De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS a données en partage à tous les peuples sous tous les cieux.5396
19 De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS a données en partage à tous les peuples sous tous les cieux.5396
19 De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS a données en partage à tous les peuples sous tous les cieux.5396
19 De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS a données en partage à tous les peuples sous tous les cieux.5396
26 Je prends aujourd'hui à témoin contre vous les cieux et la terre, que vous périrez promptement de dessus le pays que vous allez posséder au delà du Jourdain. Vous n'y prolongerez point vos jours, mais vous serez entièrement détruits;5404
27 Et L’ADMIRABLE vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où L’ADMIRABLE vous emmènera; De. 28. 62; De. 28. 64;5404
27 Et L’ADMIRABLE vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où L’ADMIRABLE vous emmènera; De. 28. 62; De. 28. 64;5404
30 Quand tu seras dans l'affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et tu obéiras à sa voix.5408
39 Sache donc aujourd'hui, et grave dans ton cœur, que c'est L’ADMIRABLE qui est L’ESPRIT DES VIVANTS, là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.5416
43 Savoir: Betser, au désert, dans le pays de la plaine, pour les Rubénites; Ramoth, en Galaad, pour les Gadites; et Golan, en Bassan, pour ceux de Manassé. Jos. 20. 8;5420
43 Savoir: Betser, au désert, dans le pays de la plaine, pour les Rubénites; Ramoth, en Galaad, pour les Gadites; et Golan, en Bassan, pour ceux de Manassé. Jos. 20. 8;5420
45 Voici les préceptes, les statuts et les ordonnances que Moïse exposa aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis hors d'Égypte,5422
45 Voici les préceptes, les statuts et les ordonnances que Moïse exposa aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis hors d'Égypte,5422
45 Voici les préceptes, les statuts et les ordonnances que Moïse exposa aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis hors d'Égypte,5422
46 De ce côté-ci du Jourdain, dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui demeurait à Hesbon, et que Moïse et les enfants d'Israël battirent, quand ils furent sortis d'Égypte. No. 21. 24; De. 1. 4;5424
49 Et toute la campagne de ce côté-ci du Jourdain, vers l'Orient, jusqu'à la mer de la campagne, sous les pentes du Pisga.5426
1 Moïse appela donc tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les statuts et les ordonnances que je prononce aujourd'hui à vos oreilles; apprenez-les, prenez garde de les pratiquer.5430
1 Moïse appela donc tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les statuts et les ordonnances que je prononce aujourd'hui à vos oreilles; apprenez-les, prenez garde de les pratiquer.5430
1 Moïse appela donc tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les statuts et les ordonnances que je prononce aujourd'hui à vos oreilles; apprenez-les, prenez garde de les pratiquer.5430
8 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, de celles qui sont ici-bas sur la terre, ni de celles qui sont dans les eaux au-dessous de la terre. Lé. 26. 1;5436
8 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, de celles qui sont ici-bas sur la terre, ni de celles qui sont dans les eaux au-dessous de la terre. Lé. 26. 1;5436
9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car JE SUIS L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, un ESPRIT DES VIVANTS jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent; Ex. 20. 5; Ex. 34. 7; Ex. 34. 14; Jé. 32. 18;5438
9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car JE SUIS L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, un ESPRIT DES VIVANTS jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent; Ex. 20. 5; Ex. 34. 7; Ex. 34. 14; Jé. 32. 18;5438
22 L’ADMIRABLE prononça ces paroles à toute votre assemblée, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, d'une voix forte, et il n'y ajouta rien; puis il les écrivit sur deux tables de pierre, qu'il me donna.5450
28 Et L’ADMIRABLE entendit vos paroles pendant que vous me parliez; et L’ADMIRABLE me dit: J'ai entendu les discours que ce peuple t'a tenus; ils ont bien dit tout ce qu'ils ont dit.5456
31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu'ils les pratiquent, dans le pays que je leur donne pour le posséder.5460
31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu'ils les pratiquent, dans le pays que je leur donne pour le posséder.5460
31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu'ils les pratiquent, dans le pays que je leur donne pour le posséder.5460
31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu'ils les pratiquent, dans le pays que je leur donne pour le posséder.5460
1 Or, voici les commandements, les statuts et les ordonnances que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez, dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession;5464
1 Or, voici les commandements, les statuts et les ordonnances que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez, dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession;5464
1 Or, voici les commandements, les statuts et les ordonnances que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez, dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession;5464
1 Or, voici les commandements, les statuts et les ordonnances que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez, dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession;5464
2 Afin que tu craignes L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, en gardant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.5466
3 Tu les écouteras donc, ô Israël, et tu prendras garde de les pratiquer, afin que tu sois heureux, et que vous multipliiez beaucoup au pays où coulent le lait et le miel, comme L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, te l'a dit.5466
3 Tu les écouteras donc, ô Israël, et tu prendras garde de les pratiquer, afin que tu sois heureux, et que vous multipliiez beaucoup au pays où coulent le lait et le miel, comme L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, te l'a dit.5466
7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu te tiendras dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras; No. 11. 19; De. 4. 9;5470
8 Et tu les lieras comme un signe sur ta main, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux;5472
9 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes. 5472
9 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes. 5472
14 Vous n'irez point après d'autres êtres divins, d'entre les représentations divines des peuples qui seront autour de vous,5478
17 Vous garderez soigneusement les commandements de L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, et ses lois et ses statuts qu'il t'a prescrits.5480
20 Quand ton enfant t'interrogera demain, en disant: Que veulent dire les préceptes, et les statuts et les ordonnances que L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS vous a prescrits?5484
20 Quand ton enfant t'interrogera demain, en disant: Que veulent dire les préceptes, et les statuts et les ordonnances que L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS vous a prescrits?5484
20 Quand ton enfant t'interrogera demain, en disant: Que veulent dire les préceptes, et les statuts et les ordonnances que L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS vous a prescrits?5484
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, De. 31. 3;5492
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, De. 31. 3;5492
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, De. 31. 3;5492
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, De. 31. 3;5492
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, De. 31. 3;5492
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, De. 31. 3;5492
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, De. 31. 3;5492
2 Et que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te les aura livrées, et que tu les auras battues, tu les voueras à l'interdit; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce; Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; No. 33. 52; Jos. 11. 11;5492
2 Et que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te les aura livrées, et que tu les auras battues, tu les voueras à l'interdit; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce; Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; No. 33. 52; Jos. 11. 11;5492
2 Et que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te les aura livrées, et que tu les auras battues, tu les voueras à l'interdit; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce; Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; No. 33. 52; Jos. 11. 11;5492
6 Car tu es un peuple consacré à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS; L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'a choisi, afin que tu lui sois un peuple particulier, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. Ex. 19. 5; De. 4. 20; De. 14. 21; De. 26. 18; De. 28. 9; 1 Pi. 2. 9;5496
7 Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les autres peuples, que L’ADMIRABLE s'est attaché à vous, et vous a choisis; car vous étiez le plus petit de tous les peuples;5498
7 Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les autres peuples, que L’ADMIRABLE s'est attaché à vous, et vous a choisis; car vous étiez le plus petit de tous les peuples;5498
10 Et qui rend la pareille en face à ceux qui le haïssent, pour les faire périr. Il ne diffère point envers celui qui le hait; il lui rend la pareille en face. Na. 1. 2;5500
11 Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd'hui, pour les pratiquer.5502
12 Et il arrivera que si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères; Lé. 26. 3; De. 28. 1;5502
12 Et il arrivera que si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères; Lé. 26. 3; De. 28. 1;5502
13 Il t'aimera, il te bénira, il te multipliera, il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les portées de tes vaches et de tes brebis, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner;5504
14 Tu seras béni plus que tous les peuples: au milieu de toi, ni parmi ton bétail, il n'y aura ni mâle ni femelle stérile; Ex. 23. 26;5504
15 L’ADMIRABLE détournera de toi toutes les maladies; et toutes ces langueurs malignes d'Égypte que tu as connues, il ne les mettra point sur toi; mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.5506
15 L’ADMIRABLE détournera de toi toutes les maladies; et toutes ces langueurs malignes d'Égypte que tu as connues, il ne les mettra point sur toi; mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.5506
15 L’ADMIRABLE détournera de toi toutes les maladies; et toutes ces langueurs malignes d'Égypte que tu as connues, il ne les mettra point sur toi; mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.5506
16 Tu détruiras donc tous les peuples que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te livre; ton œil sera pour eux sans pitié, et tu ne serviras point leurs représentations divines; car ce serait un piège pour toi.5506
17 Si tu dis en ton cœur: Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder?5508
18 Ne les crains point; souviens-toi bien de ce que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS a fait à Pharaon et à tous les Égyptiens,5508
18 Ne les crains point; souviens-toi bien de ce que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS a fait à Pharaon et à tous les Égyptiens,5508
19 Des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des signes et des miracles, de la main forte, et du bras étendu par lequel L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'a fait sortir d'Égypte; c'est ainsi que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS traitera tous les peuples que tu crains. De. 4. 34; De. 29. 3;5510
20 Et même, L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS enverra contre eux les frelons, jusqu'à ce que ceux qui resteront et ceux qui se cacheront aient péri de devant toi. Ex. 23. 28; Jos. 24. 12;5510
22 Cependant, L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS ôtera ces nations de devant toi peu à peu; tu ne pourras pas en venir à bout promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;5512
23 Mais L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te les livrera, et les effraiera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'elles soient exterminées.5514
23 Mais L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te les livrera, et les effraiera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'elles soient exterminées.5514
24 Et il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; nul ne pourra subsister devant toi, jusqu'à ce que tu les aies exterminés.5514
24 Et il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; nul ne pourra subsister devant toi, jusqu'à ce que tu les aies exterminés.5514
25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs êtres divins. Tu ne convoiteras point et ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui seront sur elles, de peur que ce ne soit un piège pour toi; car c'est l'abomination de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS.5516
1 Prenez garde de pratiquer tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous viviez, et que vous multipliiez, et que vous entriez et possédiez le pays que L’ADMIRABLE a juré de donner à vos pères.5520
6 Garde les commandements de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, pour marcher dans ses voies et pour le craindre;5524
9 Un pays où tu ne mangeras pas ton pain avec insuffisance, où tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.5528
19 Mais s'il arrive que tu oublies L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et que tu ailles après d'autres êtres divins, et que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je vous le proteste aujourd'hui: certainement vous périrez!5538
20 Vous périrez comme les nations que L’ADMIRABLE fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point obéi à la voix de L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS.5538
2 Un peuple grand et de haute taille, les descendants des Anakim que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui subsistera devant les descendants d'Anak? No. 13. 32-33;5542
2 Un peuple grand et de haute taille, les descendants des Anakim que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui subsistera devant les descendants d'Anak? No. 13. 32-33;5542
3 Sache donc aujourd'hui que L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme L’ADMIRABLE te l'a dit. De. 4. 24; Hé. 12. 29;5544
3 Sache donc aujourd'hui que L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme L’ADMIRABLE te l'a dit. De. 4. 24; Hé. 12. 29;5544
3 Sache donc aujourd'hui que L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme L’ADMIRABLE te l'a dit. De. 4. 24; Hé. 12. 29;5544
3 Sache donc aujourd'hui que L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme L’ADMIRABLE te l'a dit. De. 4. 24; Hé. 12. 29;5544
4 Ne dis point en ton cœur, quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS les aura chassés devant toi: C'est à cause de ma justice que L’ADMIRABLE m'a amené pour posséder ce pays; car c'est à cause de l'impiété de ces nations que L’ADMIRABLE va les déposséder devant toi.5544
4 Ne dis point en ton cœur, quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS les aura chassés devant toi: C'est à cause de ma justice que L’ADMIRABLE m'a amené pour posséder ce pays; car c'est à cause de l'impiété de ces nations que L’ADMIRABLE va les déposséder devant toi.5544
5 Ce n'est point à cause de ta justice, ni de la droiture de ton cœur, que tu entres dans leur pays pour le posséder; mais c'est à cause de l'impiété de ces nations que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS va les déposséder devant toi, et afin de réaliser la Parole que L’ADMIRABLE a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. Ge. 12. 7; Ge. 13. 15; Ge. 15. 7; Ge. 17. 8; Ge. 26. 4; Ge. 28. 13;5546
9 Quand je montai sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l'alliance que L’ADMIRABLE a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, ni boire d'eau; Ex. 24. 18; Ex. 34. 28;5550
9 Quand je montai sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l'alliance que L’ADMIRABLE a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, ni boire d'eau; Ex. 24. 18; Ex. 34. 28;5550
10 Et L’ADMIRABLE me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de L’ESPRIT DES VIVANTS, et sur lesquelles étaient toutes les paroles que L’ADMIRABLE avait prononcées, lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée. Ex. 31. 18;5550
10 Et L’ADMIRABLE me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de L’ESPRIT DES VIVANTS, et sur lesquelles étaient toutes les paroles que L’ADMIRABLE avait prononcées, lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée. Ex. 31. 18;5550
11 Et il arriva qu'au bout de quarante jours et quarante nuits, L’ADMIRABLE me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance.5552
11 Et il arriva qu'au bout de quarante jours et quarante nuits, L’ADMIRABLE me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance.5552
14 Laisse-moi, et je les détruirai, et j'effacerai leur nom de dessous les cieux; mais je te ferai devenir une nation plus puissante et plus grande que celle-ci. Ex. 32. 10; Ps. 106. 23;5554
14 Laisse-moi, et je les détruirai, et j'effacerai leur nom de dessous les cieux; mais je te ferai devenir une nation plus puissante et plus grande que celle-ci. Ex. 32. 10; Ps. 106. 23;5554
15 Je retournai donc et je descendis de la montagne (or, la montagne était tout en feu), ayant les deux tables de l'alliance dans mes deux mains.5556
17 Alors je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.5558
17 Alors je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.5558
17 Alors je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.5558
25 Je me prosternai donc devant L’ADMIRABLE les quarante jours et les quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que L’ADMIRABLE avait dit qu'il vous détruirait;5566
25 Je me prosternai donc devant L’ADMIRABLE les quarante jours et les quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que L’ADMIRABLE avait dit qu'il vous détruirait;5566
28 De peur que les habitants du pays d'où tu nous as fait sortir, ne disent: Parce que L’ADMIRABLE ne pouvait pas les faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. Ex. 32. 12; No. 14. 16;5568
28 De peur que les habitants du pays d'où tu nous as fait sortir, ne disent: Parce que L’ADMIRABLE ne pouvait pas les faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. Ex. 32. 12; No. 14. 16;5568
28 De peur que les habitants du pays d'où tu nous as fait sortir, ne disent: Parce que L’ADMIRABLE ne pouvait pas les faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. Ex. 32. 12; No. 14. 16;5568
28 De peur que les habitants du pays d'où tu nous as fait sortir, ne disent: Parce que L’ADMIRABLE ne pouvait pas les faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. Ex. 32. 12; No. 14. 16;5568
28 De peur que les habitants du pays d'où tu nous as fait sortir, ne disent: Parce que L’ADMIRABLE ne pouvait pas les faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. Ex. 32. 12; No. 14. 16;5568
1 En ce temps-là, L’ADMIRABLE me dit: Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu te feras aussi une arche de bois. Ex. 34. 1;5572
2 Et j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.5574
2 Et j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.5574
2 Et j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.5574
3 Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.5574
3 Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.5574
4 Et il écrivit sur ces tables ce qu'il avait écrit la première fois, les dix commandements que L’ADMIRABLE avait prononcées lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée; puis L’ADMIRABLE me les donna.5576
4 Et il écrivit sur ces tables ce qu'il avait écrit la première fois, les dix commandements que L’ADMIRABLE avait prononcées lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée; puis L’ADMIRABLE me les donna.5576
5 Et je retournai, et je descendis de la montagne; et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite; et elles y sont demeurées, comme L’ADMIRABLE me l'avait commandé.5576
6 Or, les enfants d'Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan, pour Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli; et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place. No. 20. 28; No. 33. 30; No. 33. 38;5578
13 Et que tu observes les commandements de L’ADMIRABLE et ses statuts que je te commande aujourd'hui, pour que tu sois heureux?5584
14 Voici, à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui y est. Ge. 14. 19; Ps. 24. 1; Ps. 115. 16;5586
14 Voici, à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui y est. Ge. 14. 19; Ps. 24. 1; Ps. 115. 16;5586
15 Cependant L’ADMIRABLE n'a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d'entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd'hui.5586
15 Cependant L’ADMIRABLE n'a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d'entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd'hui.5586
22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux. Ge. 15. 5; Ge. 46. 27; Ex. 1. 5; Ac. 7. 14;5594
3 Et ses signes, et les œuvres qu'il fit au milieu de l'Égypte, contre Pharaon, roi d'Égypte, et contre tout son pays;5598
4 Et ce qu'il fit à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et que L’ADMIRABLE les détruisit, jusqu'à ce jour;5600
4 Et ce qu'il fit à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et que L’ADMIRABLE les détruisit, jusqu'à ce jour;5600
6 Et ce qu'il fit à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben; comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, au milieu de tout Israël, avec leurs familles et leurs tentes, et tous les êtres qui les suivaient. No. 16. 31; No. 27. 3; Ps. 106. 17;5602
6 Et ce qu'il fit à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben; comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, au milieu de tout Israël, avec leurs familles et leurs tentes, et tous les êtres qui les suivaient. No. 16. 31; No. 27. 3; Ps. 106. 17;5602
6 Et ce qu'il fit à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben; comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, au milieu de tout Israël, avec leurs familles et leurs tentes, et tous les êtres qui les suivaient. No. 16. 31; No. 27. 3; Ps. 106. 17;5602
8 Vous garderez donc tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous vous fortifiiez, et que vous entriez et vous empariez du pays où vous allez passer pour en prendre possession;5604
12 C'est un pays dont L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS a soin; les yeux de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin.5608
17 Et que la colère de L’ADMIRABLE ne s'allume contre vous, et qu'il ne ferme les cieux, en sorte qu'il n'y ait point de pluie, et que le sol ne donne plus son produit, et que vous ne périssiez bientôt de dessus ce bon pays que L’ADMIRABLE vous donne.5612
20 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison et sur tes portes; 5616
20 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison et sur tes portes; 5616
21 Afin que vos jours et les jours de vos enfants, sur le sol que L’ADMIRABLE a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux sur la terre.5616
21 Afin que vos jours et les jours de vos enfants, sur le sol que L’ADMIRABLE a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux sur la terre.5616
29 Or, quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur le mont Garizim et les malédictions sur le mont Ébal. De. 27. 12; De. 27. 13; Jos. 8. 33;5624
29 Or, quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur le mont Garizim et les malédictions sur le mont Ébal. De. 27. 12; De. 27. 13; Jos. 8. 33;5624
32 Vous prendrez donc garde de pratiquer tous les statuts et toutes les lois que je mets devant vous aujourd'hui.5628
32 Vous prendrez donc garde de pratiquer tous les statuts et toutes les lois que je mets devant vous aujourd'hui.5628
1 Voici les statuts et les ordonnances que vous prendrez garde de pratiquer, dans le pays que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, t'a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur la terre.5630
1 Voici les statuts et les ordonnances que vous prendrez garde de pratiquer, dans le pays que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, t'a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur la terre.5630
2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez déposséder auront servi leurs représentations divines, sur les hautes montagnes, et sur les coteaux et sous tout arbre vert. Ex. 34. 12-13; De. 7. 5;5632
2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez déposséder auront servi leurs représentations divines, sur les hautes montagnes, et sur les coteaux et sous tout arbre vert. Ex. 34. 12-13; De. 7. 5;5632
2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez déposséder auront servi leurs représentations divines, sur les hautes montagnes, et sur les coteaux et sous tout arbre vert. Ex. 34. 12-13; De. 7. 5;5632
2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez déposséder auront servi leurs représentations divines, sur les hautes montagnes, et sur les coteaux et sous tout arbre vert. Ex. 34. 12-13; De. 7. 5;5632
3 Vous démolirez aussi leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez leurs emblèmes d'Ashéra; vous mettrez en pièces les images taillées de leurs êtres divins, et vous ferez disparaître leur nom de ce lieu-là. Jg. 2. 2;5632
6 Et vous apporterez là vos offrandes à brûler, vos sacrifices, vos dîmes, et l'oblation de vos mains, vos vœux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail;5636
7 Et vous mangerez là devant L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main et dans lesquelles L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura béni.5636
11 Alors, il y aura un lieu que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS choisira pour y faire habiter son nom; c'est là que vous apporterez tout ce que je vous commande, vos offrandes à brûler, vos sacrifices, vos dîmes, l'oblation de vos mains, et toute offrande de choix pour les vœux que vous aurez voués à L’ADMIRABLE; 1 R. 8. 29;5640
13 Prends bien garde de ne point offrir tes offrandes à brûler dans tous les lieux que tu verras;5642
17 Tu ne pourras point manger dans tes portes, la dîme de ton froment, ni de ton moût, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni ce que tu auras voué, ni tes offrandes volontaires, ni l'oblation de tes mains.5646
18 Mais tu les mangeras devant L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, au lieu que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS choisira, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS de tout ce à quoi tu auras mis la main.5648
26 Seulement tu prendras les choses consacrées qui t'appartiendront, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que L’ADMIRABLE aura choisi;5656
29 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura exterminé de devant toi les nations, vers lesquelles tu vas pour les déposséder, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leur pays,5658
29 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura exterminé de devant toi les nations, vers lesquelles tu vas pour les déposséder, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leur pays,5658
29 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura exterminé de devant toi les nations, vers lesquelles tu vas pour les déposséder, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leur pays,5658
30 Prends garde à toi, de peur que tu ne tombes dans le piège en les suivant, quand elles auront été détruites de devant toi, et que tu ne recherches leurs représentations divines, en disant: Comment ces nations servaient-elles leurs êtres divins? que je fasse de même, moi aussi.5660
3 Tu n'écouteras point les paroles de ce prophète, ni de ce songeur; car L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS, vous éprouve, pour savoir si vous aimez L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, de tout votre cœur et de toute votre âme.5666
7 D'entre les représentations divines des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d'un bout de la terre jusqu'à l'autre,5670
13 Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont poussé les habitants de leur ville, en disant: Allons, et servons d'autres L’ESPRIT DES VIVANTS que vous n'avez point connus;5676
15 Tu feras passer les habitants de cette ville au fil de l'épée; tu la voueras à l'interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.5678
1 Vous êtes les enfants de L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS. Ne vous faites point d'incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour un mort; Lé. 19. 27-28; Lé. 21. 5;5684
1 Vous êtes les enfants de L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS. Ne vous faites point d'incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour un mort; Lé. 19. 27-28; Lé. 21. 5;5684
2 Car tu es un peuple consacré à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et L’ADMIRABLE t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre, pour que tu lui sois un peuple particulier. De. 7. 6; De. 26. 18;5686
4 Voici les animaux que vous mangerez: le bœuf, le mouton et la chèvre, Lé. 11. 2;5688
6 Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.5690
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;5692
23 Et tu mangeras, devant L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS. De. 12. 17-18;5706
25 Alors tu les convertiras en argent, et tu serreras l'argent en ta main; tu iras au lieu que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi,5708
28 Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de cette année-là, et tu les déposeras dans tes portes.5712
28 Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de cette année-là, et tu les déposeras dans tes portes.5712
12 Quand ton frère d'entre les Hébreux, homme ou femme, te sera vendu, il te servira six ans, mais à la septième année tu le renverras libre de chez toi. Ex. 21. 2; Jé. 34. 14;5726
3 Tu ne mangeras point de pain levé avec la Pâque; pendant sept jours, tu mangeras, en la célébrant, des pains sans levain, du pain d'affliction, car tu es sorti à la hâte du pays d'Égypte; afin que tu te souviennes, tous les jours de ta vie, du jour où tu sortis du pays d'Égypte. Ex. 12. 19; Ex. 34. 18;5742
13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve. Ex. 23. 16; Lé. 23. 34;5752
19 Tu ne pervertiras point le droit; tu n'auras point égard à l'apparence des personnes; et tu ne prendras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et trouble les paroles des justes. Ex. 23. 8; Lé. 19. 15; De. 1. 17;5758
19 Tu ne pervertiras point le droit; tu n'auras point égard à l'apparence des personnes; et tu ne prendras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et trouble les paroles des justes. Ex. 23. 8; Lé. 19. 15; De. 1. 17;5758
5 Tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura fait cette méchante action, soit l'homme, soit la femme, et tu les lapideras, et ils mourront.5768
9 Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit.5772
14 Quand tu seras entré au pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, et que tu le posséderas et y demeureras, si tu dis: J'établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui m'entourent,5778
19 Et ce livre sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS, à prendre garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les pratiquer;5782
19 Et ce livre sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS, à prendre garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les pratiquer;5782
19 Et ce livre sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS, à prendre garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les pratiquer;5782
3 Or, voici ce que les sacrificateurs auront droit de prendre du peuple, de ceux qui offriront un sacrifice, soit taureau, soit agneau ou chevreau. On donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et le ventre.5788
3 Or, voici ce que les sacrificateurs auront droit de prendre du peuple, de ceux qui offriront un sacrifice, soit taureau, soit agneau ou chevreau. On donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et le ventre.5788
4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;5790
4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;5790
7 Et qu'il fera le service au nom de L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant L’ADMIRABLE,5792
9 Quand tu seras entré au pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.5794
11 Ni personne qui use de maléfices, ni personne qui consulte un sorcier, ni aucun diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;5796
14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS ne t'a point permis d'agir ainsi.5800
14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS ne t'a point permis d'agir ainsi.5800
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura exterminé les nations dont L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne le pays, que tu les auras dépossédées, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,5810
1 Quand L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura exterminé les nations dont L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne le pays, que tu les auras dépossédées, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,5810
12 Les anciens de sa ville l'enverront tirer de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.5822
14 Tu ne déplaceras point les bornes de ton prochain, que tes prédécesseurs auront plantées, dans l'héritage que tu posséderas au pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne pour le posséder. Pr. 22. 28;5824
17 Les deux hommes qui auront contestation entre eux, comparaîtront devant L’ADMIRABLE, devant les sacrificateurs et les juges qui seront en ce temps-là;5826
17 Les deux hommes qui auront contestation entre eux, comparaîtront devant L’ADMIRABLE, devant les sacrificateurs et les juges qui seront en ce temps-là;5826
18 Et les juges s'informeront exactement; et s'il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qu'il ait déposé faussement contre son frère,5828
20 Et les autres l'entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.5830
1 Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, ne les crains point; car L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS qui t'a fait monter hors du pays d'Égypte est avec toi.5834
5 Alors les officiers parleront au peuple, en disant: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne l'a point habitée pour la consacrer? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne l'habite pour la consacrer.5838
6 Et qui est-ce qui a planté une vigne, et n'en a point cueilli les premiers fruits? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre n'en cueille les premiers fruits. Lé. 19. 23-25;5838
6 Et qui est-ce qui a planté une vigne, et n'en a point cueilli les premiers fruits? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre n'en cueille les premiers fruits. Lé. 19. 23-25;5838
8 Et les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui est craintif et lâche? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur que le cœur de ses frères ne se fonde comme le sien. Jg. 7. 3;5840
9 Et dès que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des troupes à la tête du peuple.5842
9 Et dès que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des troupes à la tête du peuple.5842
13 Et L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS la livrera entre tes mains, et tu en feras passer tous les mâles au fil de l'épée.5846
14 Seulement, tu prendras pour toi les femmes, les petits enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin. Et tu mangeras le butin de tes ennemis, que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donné.5846
14 Seulement, tu prendras pour toi les femmes, les petits enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin. Et tu mangeras le butin de tes ennemis, que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donné.5846
15 Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci.5848
16 Mais dans les villes de ces peuples que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage, tu ne laisseras vivre rien de ce qui respire; No. 33. 52; De. 7. 1-2;5848
17 Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé,5850
17 Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé,5850
17 Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé,5850
17 Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé,5850
17 Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé,5850
17 Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé,5850
17 Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé,5850
18 Afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils ont pratiquées envers leurs êtres divins, et que vous ne péchiez pas contre L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS.5850
19 Quand tu assiégeras une ville pendant longtemps, en l'attaquant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, car tu pourras en manger le fruit; tu ne les couperas donc point; car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi?5852
20 Tu détruiras et tu couperas seulement les arbres que tu connaîtras n'être point des arbres fruitiers; et tu en bâtiras des forts contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle succombe.5852
1 Lorsque, dans la terre que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne pour la posséder, on trouvera un homme tué, étendu dans les champs, et qu'on ne saura pas qui l'a tué,5856
3 Puis les anciens de la ville la plus proche de l'homme tué prendront une jeune vache, dont on ne se soit point servi, qui n'ait point tiré au joug;5858
4 Et les anciens de cette ville feront descendre la jeune vache vers un torrent permanent, près duquel on ne laboure ni ne sème; et là ils rompront la nuque à la jeune vache, dans le torrent.5858
5 Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de L’ADMIRABLE, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure.5860
5 Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de L’ADMIRABLE, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure.5860
6 Alors tous les anciens de cette ville, qui sont les plus voisins de l'homme tué, laveront leurs mains sur la jeune vache à laquelle on aura rompu la nuque dans le torrent;5860
6 Alors tous les anciens de cette ville, qui sont les plus voisins de l'homme tué, laveront leurs mains sur la jeune vache à laquelle on aura rompu la nuque dans le torrent;5860
10 Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS les livrera entre tes mains, et que tu en emmèneras des prisonniers;5864
11 Si tu vois parmi les prisonniers une belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour femme,5866
12 Tu la mèneras dans ta maison. Et elle se rasera la tête, et se coupera les ongles;5866
17 Mais il reconnaîtra le fils de celle qui est haïe pour le premier-né, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir; car il est les prémices de sa vigueur; le droit d'aînesse lui appartient. Ge. 49. 3; 1 Ch. 5. 1;5872
18 Quand un homme aura un enfant pervers et rebelle, qui n'obéira point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qui, bien qu'ils l'aient châtié, ne veuille point les écouter,5872
21 Alors tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra, et tu ôteras le méchant du milieu de toi, afin que tout Israël l'entende et craigne.5876
1 Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère. Ex. 23. 4;5880
2 Et si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.5882
2 Et si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.5882
2 Et si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.5882
4 Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point; tu les relèveras avec lui.5884
6 Quand tu rencontreras dans le chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des œufs, et la mère couvant les petits ou les œufs, tu ne prendras point la mère avec les petits;5886
6 Quand tu rencontreras dans le chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des œufs, et la mère couvant les petits ou les œufs, tu ne prendras point la mère avec les petits;5886
6 Quand tu rencontreras dans le chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des œufs, et la mère couvant les petits ou les œufs, tu ne prendras point la mère avec les petits;5886
7 Tu laisseras aller la mère, et tu prendras les petits pour toi, afin que tu sois heureux, et que tu prolonges tes jours.5886
15 Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte;5894
15 Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte;5894
17 Et voici, il lui impute des actions qui font parler d'elle, en disant: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville.5896
17 Et voici, il lui impute des actions qui font parler d'elle, en disant: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville.5896
18 Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront. 5898
21 Ils feront sortir la jeune fille à la porte de la maison de son père, et les gens de sa ville la lapideront, et elle mourra; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père; tu ôteras ainsi le méchant du milieu de toi.5900
24 Vous les ferez sortir tous deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront: la jeune fille, parce qu'elle n'a point crié dans la ville, et l'homme, parce qu'il a violé la femme de son prochain; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.5904
24 Vous les ferez sortir tous deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront: la jeune fille, parce qu'elle n'a point crié dans la ville, et l'homme, parce qu'il a violé la femme de son prochain; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.5904
25 Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul;5904
1 Celui dont les testicules ont été écrasés ou qui a subi une vasectomie, n'entrera point dans l'assemblée de L’ADMIRABLE.5912
17 Qu'il n'y ait point de prostituée entre les filles d'Israël, et qu'aucun des fils d'Israël ne se prostitue à l'infamie.5928
18 Tu n'apporteras point dans la maison de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS le salaire d'une prostituée, ni le prix d'un chien, pour quelque vœu que ce soit; car tous les deux sont en abomination à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS.5930
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. Mt. 12. 1;5936
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. Mt. 12. 1;5936
6 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie de son prochain.5944
8 Prends garde à la plaie de la lèpre, pour bien observer et pour faire tout ce que les sacrificateurs, de la race de Lévi, vous enseigneront; vous prendrez garde à faire comme je leur ai commandé. Lé. 13. 2;5946
14 Tu ne feras point tort au mercenaire pauvre et indigent, d'entre tes frères ou d'entre les étrangers qui demeurent dans ton pays, dans tes portes. Lé. 19. 13; Ja. 5. 4;5952
16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché. 2 R. 14. 6; 2 Ch. 25. 4; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;5954
16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché. 2 R. 14. 6; 2 Ch. 25. 4; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;5954
16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché. 2 R. 14. 6; 2 Ch. 25. 4; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;5954
16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché. 2 R. 14. 6; 2 Ch. 25. 4; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;5954
19 Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que tu y auras oublié une poignée d'épis, tu ne retourneras point pour la prendre; elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te bénisse dans toutes les œuvres de tes mains. Lé. 19. 9; Lé. 23. 22;5958
1 Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort.5964
7 Mais s'il ne plaît pas à cet homme de prendre sa belle-sœur, sa belle-sœur montera à la porte, vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de relever le nom de son frère en Israël, et ne veut point m'épouser par droit de beau-frère. Ru. 4. 7;5970
8 Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plaît pas de l'épouser,5970
18 Comment il vint te rencontrer dans le chemin, et te chargea en queue, attaquant tous les faibles qui te suivaient, lorsque tu étais toi-même las et fatigué, et comment il n'eut point de crainte de L’ESPRIT DES VIVANTS.5980
19 Quand donc L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donné du repos de tous tes ennemis à l'entour, au pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage pour le posséder, tu effaceras la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. Ne l'oublie point.5982
2 Tu prendras des prémices de tous les fruits du sol que tu récolteras du pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi pour y faire habiter son nom; Ex. 23. 19; Ex. 34. 26; Lé. 2. 14; Lé. 23. 10; No. 15. 17;5986
2 Tu prendras des prémices de tous les fruits du sol que tu récolteras du pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi pour y faire habiter son nom; Ex. 23. 19; Ex. 34. 26; Lé. 2. 14; Lé. 23. 10; No. 15. 17;5986
6 Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude;5990
10 Maintenant donc, voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô ADMIRABLE! Alors tu poseras la corbeille devant L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et te prosterneras devant L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS;5994
16 Aujourd'hui L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.6000
19 Et qu'il te donnera, sur toutes les nations qu'il a faites, la prééminence en louange, en renom et en gloire, et que tu seras un peuple consacré à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, comme il l'a dit. De. 4. 7;6002
1 Or, Moïse et les anciens d'Israël commandèrent au peuple, et dirent: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.6006
1 Or, Moïse et les anciens d'Israël commandèrent au peuple, et dirent: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.6006
2 Au jour où vous aurez passé le Jourdain, pour entrer au pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. Jos. 4. 1;6006
3 Puis tu y écriras toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé pour entrer dans le pays que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, te l'a dit.6008
4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres, selon que je vous le commande aujourd'hui, sur le mont Ébal; et tu les enduiras de chaux.6008
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.6012
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.6012
8 Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.6012
9 Et Moïse et les sacrificateurs, de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant: Fais silence et écoute, Israël! Tu es aujourd'hui devenu le peuple de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS;6014
14 Et les Lévites prendront la parole, et diront, à haute voix, à tous les hommes d'Israël:6018
14 Et les Lévites prendront la parole, et diront, à haute voix, à tous les hommes d'Israël:6018
26 Maudit celui qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique! Et tout le peuple dira: Amen! Ga. 3. 10;6030
26 Maudit celui qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique! Et tout le peuple dira: Amen! Ga. 3. 10;6030
1 Or, il arrivera, si tu obéis à la voix de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, pour prendre garde à pratiquer tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te donnera la prééminence sur toutes les nations de la terre. Lé. 26. 3;6034
2 Et voici toutes les bénédictions qui viendront sur toi et t'arriveront, parce que tu obéiras à la voix de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS:6034
3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs; 6036
9 L’ADMIRABLE t'établira pour lui être un peuple consacré, comme il te l'a juré, parce que tu garderas les commandements de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et que tu marcheras dans ses voies; De. 7. 6;6042
10 Et tous les peuples de la terre verront que le nom de L’ADMIRABLE est proclamé sur toi, et ils te craindront.6042
12 L’ADMIRABLE t'ouvrira son bon trésor, les cieux, pour donner à ta terre la pluie en sa saison, et pour bénir toutes les œuvres de tes mains. Tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point. De. 15. 6;6044
12 L’ADMIRABLE t'ouvrira son bon trésor, les cieux, pour donner à ta terre la pluie en sa saison, et pour bénir toutes les œuvres de tes mains. Tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point. De. 15. 6;6044
14 Et que tu ne te détourneras, ni à droite ni à gauche, d'aucune des paroles que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres êtres divins et pour les servir.6046
15 Mais si tu n'obéis pas à la voix de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, pour prendre garde de pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je te prescris aujourd'hui, voici toutes les malédictions qui viendront sur toi, et t'arriveront: Lé. 26. 14; La. 2. 17; Da. 9. 11; Da. 9. 13; Mal. 2. 2;6048
25 L’ADMIRABLE fera que tu seras battu devant tes ennemis; tu sortiras par un chemin contre eux, et par sept chemins tu t'enfuiras devant eux; et tu seras vagabond par tous les royaumes de la terre;6058
26 Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les chasse.6058
26 Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les chasse.6058
29 Tu iras tâtonnant en plein midi, comme l'aveugle tâtonne dans les ténèbres; tu ne réussiras point dans tes entreprises; et tu ne seras jamais qu'opprimé et pillé; et il n'y aura personne qui te délivre.6062
30 Tu fianceras une femme, mais un autre homme couchera avec elle; tu bâtiras une maison, et tu n'y demeureras point; tu planteras une vigne, et tu n'en cueilleras point les premiers fruits;6062
31 Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui les délivre.6064
35 L’ADMIRABLE te frappera sur les genoux et sur les jambes d'un ulcère malin dont tu ne pourras guérir; il t'en frappera depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tête.6068
35 L’ADMIRABLE te frappera sur les genoux et sur les jambes d'un ulcère malin dont tu ne pourras guérir; il t'en frappera depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tête.6068
37 Et tu seras un sujet d'étonnement, de raillerie et de sarcasme, parmi tous les peuples où L’ADMIRABLE t'aura emmené.6070
39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.6072
39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.6072
57 Et la taie de son petit enfant, qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car dans la disette de toutes choses, elle les mangera en secret, durant le siège et dans l'extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes portes.6090
57 Et la taie de son petit enfant, qui sortira d'entre ses pieds, et les enfants qu'elle enfantera; car dans la disette de toutes choses, elle les mangera en secret, durant le siège et dans l'extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes portes.6090
58 Si tu ne prends pas garde de faire toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, en craignant ce nom glorieux et terrible, L’ADMIRABLE TON ESPRIT DES VIVANTS,6090
60 Il ramènera sur toi toutes les langueurs d'Égypte devant lesquelles tu as tremblé, et elles s'attacheront à toi;6092
62 Et vous resterez en petit nombre, au lieu que vous étiez nombreux comme les étoiles des cieux, parce que tu n'auras point obéi à la voix de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS. De. 10. 22;6094
64 Et L’ADMIRABLE te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'à l'autre; et tu serviras là d'autres êtres divins, que ni toi ni tes pères n'avez connus, des représentations divines de bois et de pierre. De. 4. 27; Né. 1. 8;6096
1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que L’ADMIRABLE commanda à Moïse de traiter avec les enfants d'Israël, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitée avec eux en Horeb.6104
1 Ce sont ici les paroles de l'alliance que L’ADMIRABLE commanda à Moïse de traiter avec les enfants d'Israël, au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitée avec eux en Horeb.6104
7 Et vous êtes parvenus en ce lieu. Et Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Bassan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus, No. 21. 24; No. 21. 33; De. 2. 32; De. 3. 1;6110
9 Vous garderez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez.6112
9 Vous garderez donc les paroles de cette alliance, et vous les mettrez en pratique afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez.6112
18 Qu'il n'y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, qui détourne aujourd'hui son cœur de L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, pour aller servir les êtres divins de ces nations; qu'il n'y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l'absinthe; Ac. 8. 23; Hé. 12. 15;6120
19 Et que nul, en entendant les paroles de cette imprécation, ne se flatte en son cœur, en disant: J'aurai la paix, bien que je marche dans l'endurcissement de mon cœur; en sorte qu'il ajoute l'ivresse à la soif.6122
20 L’ADMIRABLE ne consentira point à lui pardonner; mais alors la colère de L’ADMIRABLE et sa jalousie s'allumeront contre cet homme, et toute la malédiction écrite dans ce livre pèsera sur lui, et L’ADMIRABLE effacera son nom de dessous les cieux,6122
21 Et L’ADMIRABLE le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon toutes les imprécations de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.6124
21 Et L’ADMIRABLE le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon toutes les imprécations de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.6124
22 Et la génération à venir, vos enfants qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays éloigné, diront, - quand ils verront les plaies de ce pays et les maladies dont L’ADMIRABLE l'aura affligé,6124
22 Et la génération à venir, vos enfants qui se lèveront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays éloigné, diront, - quand ils verront les plaies de ce pays et les maladies dont L’ADMIRABLE l'aura affligé,6124
24 Toutes les nations diront: Pourquoi L’ADMIRABLE a-t-il ainsi traité ce pays? Quelle est la cause de l'ardeur de cette grande colère? Jé. 22. 8;6126
25 Et on répondra: C'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, qu'il avait traitée avec eux quand il les fit sortir du pays d'Égypte;6128
27 Et la colère de L’ADMIRABLE s'est embrasée contre ce pays, pour faire venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre;6130
28 Et L’ADMIRABLE les a arrachés de leur sol, dans sa colère, dans son courroux et dans sa grande indignation, et il les a jetés dans un autre pays, comme cela se voit aujourd'hui.6130
28 Et L’ADMIRABLE les a arrachés de leur sol, dans sa colère, dans son courroux et dans sa grande indignation, et il les a jetés dans un autre pays, comme cela se voit aujourd'hui.6130
29 Les choses cachées appartiennent à L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, mais les choses révélées sont pour nous et pour nos enfants à jamais, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.6132
29 Les choses cachées appartiennent à L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, mais les choses révélées sont pour nous et pour nos enfants à jamais, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.6132
1 Or, quand toutes ces choses, que je t'ai représentées, seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, et que tu les rappelleras à ton cœur, parmi toutes les nations où L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura chassé;6134
1 Or, quand toutes ces choses, que je t'ai représentées, seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, et que tu les rappelleras à ton cœur, parmi toutes les nations où L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura chassé;6134
3 Alors L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS ramènera tes captifs et aura compassion de toi, et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples parmi lesquels L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura dispersé. Né. 1. 8; Ps. 106. 45; Jé. 32. 37;6136
9 Et L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS te fera abonder en biens dans toutes les œuvres de ta main, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ton sol; car L’ADMIRABLE prendra de nouveau plaisir à te faire du bien, comme il y a pris plaisir pour tes pères, De. 28. 11;6142
12 Il n'est pas dans les cieux, pour qu'on dise: Qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, et nous le fera entendre, pour que nous le pratiquions? Ro. 10. 6;6146
17 Mais si ton cœur se détourne, et que tu n'obéisses pas, et que tu te laisses aller à te prosterner devant d'autres êtres divins et à les servir,6150
19 Je prends aujourd'hui les cieux et la terre à témoin contre vous, que j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Demande donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité, De. 4. 26;6152
5 Et L’ADMIRABLE vous les livrera, et vous leur ferez selon tout le commandement que je vous ai donné. De. 7. 1-2;6160
7 Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël: Fortifie-toi et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pays que L’ADMIRABLE a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession.6162
9 Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE, et à tous les anciens d'Israël.6164
12 Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et qu'ils apprennent à craindre L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, et qu'ils prennent garde de faire toutes les paroles de cette loi;6168
12 Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et qu'ils apprennent à craindre L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, et qu'ils prennent garde de faire toutes les paroles de cette loi;6168
12 Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et qu'ils apprennent à craindre L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, et qu'ils prennent garde de faire toutes les paroles de cette loi;6168
12 Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et qu'ils apprennent à craindre L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, et qu'ils prennent garde de faire toutes les paroles de cette loi;6168
13 Et que leurs enfants qui n'en ont pas eu connaissance, entendent, et apprennent à craindre L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, tous les jours que vous serez vivants sur la terre que vous allez posséder après avoir passé le Jourdain.6168
16 Et L’ADMIRABLE dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères; et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les représentations divines étrangères qui seront au milieu de lui au pays où il va. Et il m'abandonnera, et il enfreindra mon alliance, que j'ai traitée avec lui.6172
17 En ce jour-là ma colère s'allumera contre lui; je les abandonnerai, je cacherai d'eux ma face; et il sera exposé à être dévoré, et il souffrira des maux nombreux et des angoisses. Et il dira en ce jour-là: N'est-ce pas parce que mon ESPRIT DES VIVANTS n'est plus au milieu de moi, que je souffre ces maux?6172
19 Maintenant donc, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d'Israël; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d'Israël.6174
20 Car j'introduirai ce peuple dans le pays au sujet duquel j'ai fait serment à ses pères, pays où coulent le lait et le miel, et il mangera, et sera rassasié et engraissé; puis il se détournera vers d'autres êtres divins, et il les servira; il me méprisera, et il enfreindra mon alliance.6176
23 Et L’ADMIRABLE commanda à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi et prends courage; car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays que j'ai juré de leur donner, et moi, je serai avec toi. Jos. 1. 6;6178
24 Et quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu'à la fin,6180
28 Faites assembler vers moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers, et je prononcerai ces paroles à leurs oreilles, et je prendrai à témoin contre eux les cieux et la terre.6184
28 Faites assembler vers moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers, et je prononcerai ces paroles à leurs oreilles, et je prendrai à témoin contre eux les cieux et la terre.6184
29 Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner de la voie que je vous ai prescrite; et que le malheur vous arrivera dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal aux yeux de L’ADMIRABLE, en l'irritant par les œuvres de vos mains.6184
29 Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner de la voie que je vous ai prescrite; et que le malheur vous arrivera dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal aux yeux de L’ADMIRABLE, en l'irritant par les œuvres de vos mains.6184
30 Et Moïse prononça aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël les paroles de ce cantique jusqu'à la fin.6186
1 Cieux, prêtez l'oreille, et je parlerai; et que la terre écoute les paroles de ma bouche.6188
7 Souviens-toi des jours d'autrefois; considère les années, d'âge en âge; interroge ton père, et il te l'apprendra, tes vieillards, et ils te le diront.6194
8 Quand le Très-Haut donnait leur lot aux nations, quand il séparait les enfants des hommes, il fixa les limites des peuples selon le nombre des enfants d'Israël;6196
8 Quand le Très-Haut donnait leur lot aux nations, quand il séparait les enfants des hommes, il fixa les limites des peuples selon le nombre des enfants d'Israël;6196
11 Comme l'aigle qui réchauffe son nid et couve ses petits; qui étend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes.6198
11 Comme l'aigle qui réchauffe son nid et couve ses petits; qui étend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes.6198
13 Il l'a fait passer à cheval sur les lieux élevés de la terre; et Israël a mangé les produits des champs; et il lui a fait sucer le miel de la roche et l'huile des plus durs rochers,6200
13 Il l'a fait passer à cheval sur les lieux élevés de la terre; et Israël a mangé les produits des champs; et il lui a fait sucer le miel de la roche et l'huile des plus durs rochers,6200
21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est point L’ESPRIT DES VIVANTS, ils m'ont irrité par leurs vanités; moi aussi j'exciterai leur jalousie par ce qui n'est point un peuple, je les irriterai par une nation insensée. Ro. 10. 19;6208
22 Car le feu s'est embrasé dans ma colère; il a brûlé jusqu'au Sépulcre souterrain, il a dévoré la terre et son fruit, et enflammé les fondements des montagnes. Jé. 15. 14;6210
26 J'aurais dit: Je les disperserai, j'abolirai leur mémoire d'entre les hommes;6214
26 J'aurais dit: Je les disperserai, j'abolirai leur mémoire d'entre les hommes;6214
30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n'était que leur rocher les a vendus, et que L’ADMIRABLE les a livrés?6218
30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n'était que leur rocher les a vendus, et que L’ADMIRABLE les a livrés?6218
35 La vengeance m'appartient, et la rétribution, pour le temps où leur pied chancellera; car le jour de leur calamité est proche, et les choses qui doivent leur arriver se hâtent. Ro. 12. 19; Hé. 10. 30; 1 Pi. 2. 23;6222
40 Car je lève ma main vers les cieux, et je dis: JE SUIS vivant éternellement!6228
44 Moïse vint donc, lui et Josué, fils de Nun, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple.6232
46 Il leur dit: Appliquez votre cœur à toutes les paroles que je vous somme aujourd'hui de prescrire à vos enfants, afin qu'ils prennent garde à faire selon toutes les paroles de cette loi.6234
46 Il leur dit: Appliquez votre cœur à toutes les paroles que je vous somme aujourd'hui de prescrire à vos enfants, afin qu'ils prennent garde à faire selon toutes les paroles de cette loi.6234
1 Or voici la bénédiction dont Moïse, homme de L’ESPRIT DES VIVANTS, bénit les enfants d'Israël avant sa mort.6242
3 Oui, il aime les peuples. Tous ses saints sont en ta main. Ils se sont tenus à tes pieds pour recevoir tes paroles.6244
5 Et il a été roi en Jeshurun (Israël), quand les chefs du peuple s'assemblaient avec les tribus d'Israël.6246
5 Et il a été roi en Jeshurun (Israël), quand les chefs du peuple s'assemblaient avec les tribus d'Israël.6246
17 Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.6258
17 Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.6258
17 Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.6258
17 Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.6258
19 Ils appelleront les peuples à la montagne; là ils offriront des sacrifices de justice; car ils suceront l'abondance des mers et les trésors cachés dans le sable.6260
19 Ils appelleront les peuples à la montagne; là ils offriront des sacrifices de justice; car ils suceront l'abondance des mers et les trésors cachés dans le sable.6260
21 Il s'est choisi les prémices du pays, parce que là était cachée la portion du législateur; et il est venu avec les chefs du peuple; il a exécuté la justice de L’ADMIRABLE, et ses jugements envers Israël.6262
21 Il s'est choisi les prémices du pays, parce que là était cachée la portion du législateur; et il est venu avec les chefs du peuple; il a exécuté la justice de L’ADMIRABLE, et ses jugements envers Israël.6262
24 Et d'Asser il dit: Qu'Asser soit béni entre les fils; qu'il soit agréable à ses frères, et qu'il baigne son pied dans l'huile!6266
26 Nul n'est, ô Jeshurun (Israël), semblable à L’ESPRIT DES VIVANTS qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.6268
26 Nul n'est, ô Jeshurun (Israël), semblable à L’ESPRIT DES VIVANTS qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.6268
28 Et Israël habitera en sécurité; la source issue de Jacob jaillit à part dans un pays de froment et de moût, et dont les cieux distillent la rosée. Jé. 23. 6; Jé. 33. 16;6270
8 Et les enfants d'Israël pleurèrent Moïse trente jours dans les campagnes de Moab, et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent accomplis.6280
8 Et les enfants d'Israël pleurèrent Moïse trente jours dans les campagnes de Moab, et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent accomplis.6280
8 Et les enfants d'Israël pleurèrent Moïse trente jours dans les campagnes de Moab, et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent accomplis.6280
9 Et Josué, fils de Nun, fut rempli de l'Esprit de sagesse; car Moïse lui avait imposé les mains; et les enfants d'Israël lui obéirent, et se conformèrent à ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse. No. 27. 18;6282
9 Et Josué, fils de Nun, fut rempli de l'Esprit de sagesse; car Moïse lui avait imposé les mains; et les enfants d'Israël lui obéirent, et se conformèrent à ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Moïse. No. 27. 18;6282
11 Soit pour tous les signes et les miracles que L’ADMIRABLE l'envoya faire au pays d'Égypte, devant Pharaon, et tous ses serviteurs, et tout son pays;6284
11 Soit pour tous les signes et les miracles que L’ADMIRABLE l'envoya faire au pays d'Égypte, devant Pharaon, et tous ses serviteurs, et tout son pays;6284
12 Soit pour ce qu'il fit avec une main forte, et pour toutes les œuvres grandes et terribles que Moïse fit à la vue de tout Israël.6284
5 Nul ne subsistera devant toi pendant tous les jours de ta vie; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse; je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point. De. 31. 6; De. 31. 8; Hé. 13. 5-6;6292
14 Vos femmes, vos petits enfants et votre bétail demeureront au pays que Moïse vous a donné, de l'autre côté du Jourdain; mais vous, vous passerez en armes devant vos frères, tous les hommes forts et vaillants, et vous les aiderez,6302
14 Vos femmes, vos petits enfants et votre bétail demeureront au pays que Moïse vous a donné, de l'autre côté du Jourdain; mais vous, vous passerez en armes devant vos frères, tous les hommes forts et vaillants, et vous les aiderez,6302
2 Et l'on dit au roi de Jérico: Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, d'entre les enfants d'Israël, pour explorer le pays.6310
3 Le roi de Jérico envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car ils sont venus pour explorer tout le pays.6310
4 Mais la femme avait pris les deux hommes, et les avait cachés; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais d'où ils étaient;6312
4 Mais la femme avait pris les deux hommes, et les avait cachés; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais d'où ils étaient;6312
5 Et comme la porte allait être fermée, sur le soir, ces hommes sont sortis; je ne sais où ils sont allés; hâtez-vous de les poursuivre, car vous les atteindrez.6312
5 Et comme la porte allait être fermée, sur le soir, ces hommes sont sortis; je ne sais où ils sont allés; hâtez-vous de les poursuivre, car vous les atteindrez.6312
6 Or, elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit.6314
6 Or, elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit.6314
7 Et les hommes les poursuivirent dans la direction du Jourdain, vers les gués, et l'on ferma la porte, après que ceux qui les poursuivaient furent sortis.6314
7 Et les hommes les poursuivirent dans la direction du Jourdain, vers les gués, et l'on ferma la porte, après que ceux qui les poursuivaient furent sortis.6314
7 Et les hommes les poursuivirent dans la direction du Jourdain, vers les gués, et l'on ferma la porte, après que ceux qui les poursuivaient furent sortis.6314
7 Et les hommes les poursuivirent dans la direction du Jourdain, vers les gués, et l'on ferma la porte, après que ceux qui les poursuivaient furent sortis.6314
9 Et elle leur dit: Je sais que L’ADMIRABLE vous a donné le pays, et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays ont perdu courage à cause de vous.6316
10 Car nous avons appris comment L’ADMIRABLE a tari devant vous les eaux de la mer Rouge, quand vous sortiez d'Égypte, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, à Sihon et à Og, que vous avez dévoués à l'interdit. Ex. 14. 21; No. 21. 24; No. 21. 34; Jos. 4. 23;6318
11 Nous l'avons appris, et notre cœur s'est fondu, et le courage d'aucun homme ne se soutient encore devant vous; car L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS est L’ESPRIT DES VIVANTS dans les cieux en haut et sur la terre en bas. De. 4. 39;6318
15 Elle les fit donc descendre avec une corde par la fenêtre; car sa maison était dans le mur du rempart, et elle habitait sur le rempart.6322
21 Alors elle répondit: Qu'il en soit comme vous avez dit. Puis elle les renvoya, et ils s'en allèrent. Et elle attacha le cordon d'écarlate à la fenêtre.6328
22 Ils s'en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.6330
22 Ils s'en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.6330
22 Ils s'en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.6330
22 Ils s'en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.6330
24 Et ils dirent à Josué: Certainement L’ADMIRABLE a livré tout le pays entre nos mains; et même, tous les habitants du pays ont perdu courage devant nous.6332
1 Or, Josué se leva de bon matin, et ils partirent de Sittim, et vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël, et ils y passèrent la nuit avant de le traverser.6334
2 Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp, 6336
3 Et ils commandèrent au peuple, en disant: Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS et les sacrificateurs, les Lévites, qui la porteront, vous partirez de vos quartiers, et vous marcherez après elle;6336
3 Et ils commandèrent au peuple, en disant: Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS et les sacrificateurs, les Lévites, qui la porteront, vous partirez de vos quartiers, et vous marcherez après elle;6336
9 Alors Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez-vous ici, et écoutez les paroles de L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS.6342
10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que L’ESPRIT DES VIVANTS vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.6344
10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que L’ESPRIT DES VIVANTS vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.6344
10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que L’ESPRIT DES VIVANTS vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.6344
10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que L’ESPRIT DES VIVANTS vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.6344
10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que L’ESPRIT DES VIVANTS vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.6344
10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que L’ESPRIT DES VIVANTS vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.6344
10 Puis Josué dit: Vous reconnaîtrez à ceci que L’ESPRIT DES VIVANTS vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.6344
13 Et il arrivera qu'aussitôt que les sacrificateurs qui portent l'arche de L’ADMIRABLE, le Souverain de toute la terre, auront mis la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau. Ps. 114. 3;6346
13 Et il arrivera qu'aussitôt que les sacrificateurs qui portent l'arche de L’ADMIRABLE, le Souverain de toute la terre, auront mis la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau. Ps. 114. 3;6346
13 Et il arrivera qu'aussitôt que les sacrificateurs qui portent l'arche de L’ADMIRABLE, le Souverain de toute la terre, auront mis la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau. Ps. 114. 3;6346
13 Et il arrivera qu'aussitôt que les sacrificateurs qui portent l'arche de L’ADMIRABLE, le Souverain de toute la terre, auront mis la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau. Ps. 114. 3;6346
14 Et lorsque le peuple fut parti de ses tentes, pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchaient devant le peuple; Ac. 7. 45;6348
15 Et dès que ceux qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche se furent mouillés au bord de l'eau (or le Jourdain déborde sur toutes ses rives tout le temps de la moisson), 1 Ch. 12. 15;6348
17 Mais les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE s'arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu'à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.6350
3 Et commandez-leur en disant: Prenez d'ici, du milieu du Jourdain, du lieu où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres que vous emporterez avec vous et que vous poserez au lieu où vous passerez cette nuit.6356
4 Josué appela donc les douze hommes qu'il avait choisis d'entre les enfants d'Israël, un homme par tribu,6356
4 Josué appela donc les douze hommes qu'il avait choisis d'entre les enfants d'Israël, un homme par tribu,6356
7 Vous leur répondrez: C'est que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE, quand elle passa le Jourdain; les eaux du Jourdain furent coupées; et ces pierres sont pour les enfants d'Israël un mémorial à jamais. Jos. 3. 13;6360
7 Vous leur répondrez: C'est que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE, quand elle passa le Jourdain; les eaux du Jourdain furent coupées; et ces pierres sont pour les enfants d'Israël un mémorial à jamais. Jos. 3. 13;6360
7 Vous leur répondrez: C'est que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE, quand elle passa le Jourdain; les eaux du Jourdain furent coupées; et ces pierres sont pour les enfants d'Israël un mémorial à jamais. Jos. 3. 13;6360
8 Les enfants d'Israël firent donc ce que Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme L’ADMIRABLE l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël, et les emportèrent avec eux au lieu où ils passèrent la nuit, et ils les y posèrent.6360
8 Les enfants d'Israël firent donc ce que Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme L’ADMIRABLE l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël, et les emportèrent avec eux au lieu où ils passèrent la nuit, et ils les y posèrent.6360
9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance, et elles sont là jusqu'à ce jour.6362
10 Et les sacrificateurs qui portaient l'arche se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Josué de dire au peuple fût achevé, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Puis le peuple se hâta de passer.6362
11 Quand tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de L’ADMIRABLE et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.6364
12 Alors les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit; No. 32. 20; No. 32. 29;6364
12 Alors les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit; No. 32. 20; No. 32. 29;6364
12 Alors les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit; No. 32. 20; No. 32. 29;6364
13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre, passèrent devant L’ADMIRABLE pour combattre, dans les campagnes de Jérico.6366
14 En ce jour-là, L’ADMIRABLE éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie. Jos. 3. 7;6366
18 Et lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE furent montés du milieu du Jourdain, et que la plante des pieds des sacrificateurs se leva pour se poser sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et coulèrent comme auparavant par-dessus toutes ses rives.6370
18 Et lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE furent montés du milieu du Jourdain, et que la plante des pieds des sacrificateurs se leva pour se poser sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et coulèrent comme auparavant par-dessus toutes ses rives.6370
20 Et Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.6372
23 Car L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés, comme L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS avait fait à la mer Rouge qu'il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés; Ex. 14. 21;6376
24 Afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de L’ADMIRABLE est forte, et afin que vous craigniez toujours L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS.6376
1 Or, dès que tous les rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, vers l'Occident, et tous les rois des Cananéens qui étaient près de la mer, apprirent que L’ADMIRABLE avait mis à sec les eaux du Jourdain devant les enfants d'Israël jusqu'à ce qu'ils fussent passés, leur cœur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux devant les enfants d'Israël.6380
1 Or, dès que tous les rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, vers l'Occident, et tous les rois des Cananéens qui étaient près de la mer, apprirent que L’ADMIRABLE avait mis à sec les eaux du Jourdain devant les enfants d'Israël jusqu'à ce qu'ils fussent passés, leur cœur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux devant les enfants d'Israël.6380
1 Or, dès que tous les rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, vers l'Occident, et tous les rois des Cananéens qui étaient près de la mer, apprirent que L’ADMIRABLE avait mis à sec les eaux du Jourdain devant les enfants d'Israël jusqu'à ce qu'ils fussent passés, leur cœur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux devant les enfants d'Israël.6380
1 Or, dès que tous les rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, vers l'Occident, et tous les rois des Cananéens qui étaient près de la mer, apprirent que L’ADMIRABLE avait mis à sec les eaux du Jourdain devant les enfants d'Israël jusqu'à ce qu'ils fussent passés, leur cœur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux devant les enfants d'Israël.6380
1 Or, dès que tous les rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, vers l'Occident, et tous les rois des Cananéens qui étaient près de la mer, apprirent que L’ADMIRABLE avait mis à sec les eaux du Jourdain devant les enfants d'Israël jusqu'à ce qu'ils fussent passés, leur cœur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux devant les enfants d'Israël.6380
2 En ce temps-là, L’ADMIRABLE dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau, pour la seconde fois, les enfants d'Israël. Ex. 4. 25;6380
3 Josué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d'Israël, au coteau d'Araloth.6382
4 Or voici la raison pour laquelle Josué les circoncit: Tout le peuple sorti d'Égypte, les mâles, tous les gens de guerre étaient morts au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.6382
4 Or voici la raison pour laquelle Josué les circoncit: Tout le peuple sorti d'Égypte, les mâles, tous les gens de guerre étaient morts au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.6382
4 Or voici la raison pour laquelle Josué les circoncit: Tout le peuple sorti d'Égypte, les mâles, tous les gens de guerre étaient morts au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.6382
6 Car les enfants d'Israël avaient marché dans le désert pendant quarante ans, jusqu'à ce que toute la nation des gens de guerre, qui étaient sortis d'Égypte et qui n'avaient point obéi à la voix de L’ADMIRABLE, eût été consumée; parce que L’ADMIRABLE leur avait juré qu'il ne leur laisserait point voir le pays que L’ADMIRABLE avait fait serment à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel; No. 14. 23;6384
7 Et il avait suscité leurs enfants à leur place. Ce sont eux que Josué circoncit, parce qu'ils étaient incirconcis; car on ne les avait pas circoncis en chemin.6386
10 Et les enfants d'Israël campèrent à Guilgal, et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les campagnes de Jérico. Ex. 12. 6;6388
10 Et les enfants d'Israël campèrent à Guilgal, et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les campagnes de Jérico. Ex. 12. 6;6388
12 Et la manne cessa le lendemain, quand ils mangèrent du blé du pays; et les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, mais ils mangèrent, cette année-là, des produits de la terre de Canaan.6390
13 Or, il arriva, comme Josué était près de Jérico, qu'il leva les yeux et regarda, et voici, un homme se tenait debout, vis-à-vis de lui, son épée nue à la main. Et Josué alla vers lui, et lui dit: Es-tu des nôtres, ou de nos ennemis? Ex. 23. 23;6392
3 Vous tous donc, les hommes de guerre, faites le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle. Tu feras ainsi pendant six jours;6398
4 Et sept sacrificateurs porteront sept cors de bélier devant l'arche. Mais le septième jour vous ferez le tour de la ville sept fois, et les sacrificateurs sonneront des cors.6400
6 Josué, fils de Nun, appela donc les sacrificateurs, et leur dit: Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs portent sept cors de bélier devant l'arche de L’ADMIRABLE.6402
8 Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant L’ADMIRABLE, passèrent et sonnèrent des cors, et l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE les suivait.6404
8 Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant L’ADMIRABLE, passèrent et sonnèrent des cors, et l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE les suivait.6404
8 Et quand Josué eut parlé au peuple, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant L’ADMIRABLE, passèrent et sonnèrent des cors, et l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE les suivait.6404
9 Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient de leurs cors; mais l'arrière-garde suivait l'arche; en marchant on sonnait des cors.6404
12 Et Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de L’ADMIRABLE.6408
13 Or, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'arche de L’ADMIRABLE, marchaient et sonnaient des cors en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux; et l'arrière-garde suivait l'arche de L’ADMIRABLE; en marchant on sonnait des cors.6408
13 Or, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'arche de L’ADMIRABLE, marchaient et sonnaient des cors en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux; et l'arrière-garde suivait l'arche de L’ADMIRABLE; en marchant on sonnait des cors.6408
16 Et la septième fois, comme les sacrificateurs sonnèrent des cors, Josué dit au peuple: Poussez des cris, car L’ADMIRABLE vous a livré la ville.6412
17 La ville sera vouée à L’ADMIRABLE par interdit, elle et tout ce qu'elle contient; Rahab la courtisane vivra, elle seule et tous ceux qui seront avec elle dans la maison, parce qu'elle a caché les messagers que nous avions envoyés.6412
23 Les jeunes hommes qui avaient exploré le pays entrèrent donc et firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères et tout ce qui était à elle; ils firent sortir aussi toutes les familles de sa parenté, et ils les mirent hors du camp d'Israël.6418
23 Les jeunes hommes qui avaient exploré le pays entrèrent donc et firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères et tout ce qui était à elle; ils firent sortir aussi toutes les familles de sa parenté, et ils les mirent hors du camp d'Israël.6418
24 Puis ils brûlèrent la ville et tout ce qu'elle contenait; seulement ils mirent l'argent, l'or, et les objets d'airain et de fer, au trésor de la maison de L’ADMIRABLE.6420
25 Josué laissa donc la vie à Rahab la courtisane, et à la maison de son père, et à tous ceux qui lui appartenaient; et elle a habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour, parce qu'elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés pour explorer Jérico.6420
26 En ce temps-là, Josué jura, en disant: Maudit soit devant L’ADMIRABLE, l'homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jérico! Il la fondera au prix de son premier-né, et il en mettra les portes au prix de son plus jeune fils!6422
1 Cependant les enfants d'Israël commirent un grand péché au sujet de l'interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit de l'interdit, et la colère de L’ADMIRABLE s'enflamma contre les enfants d'Israël. Jos. 22. 20; 1 Ch. 2. 7;6426
1 Cependant les enfants d'Israël commirent un grand péché au sujet de l'interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit de l'interdit, et la colère de L’ADMIRABLE s'enflamma contre les enfants d'Israël. Jos. 22. 20; 1 Ch. 2. 7;6426
4 Environ trois mille hommes du peuple y montèrent donc; mais ils s'enfuirent devant les gens d'Aï.6428
5 Et les gens d'Aï en tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Shebarim, et les battirent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l'eau.6430
5 Et les gens d'Aï en tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Shebarim, et les battirent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l'eau.6430
5 Et les gens d'Aï en tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Shebarim, et les battirent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l'eau.6430
6 Et Josué déchira ses vêtements, et tomba le visage contre terre, devant l'arche de L’ADMIRABLE, jusqu'au soir, lui et les anciens d'Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leur tête.6430
7 Et Josué dit: Ah! Souverain ADMIRABLE, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains de l'Amoréen, pour nous faire périr? Oh! que n'avons-nous pris le parti de demeurer au delà du Jourdain!6432
9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l'apprendront; ils nous envelopperont; ils retrancheront notre nom de la terre; et que feras-tu pour ton grand nom?6434
12 C'est pourquoi les enfants d'Israël ne pourront pas subsister devant leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont tombés en interdit. Je ne serai plus avec vous, si vous n'exterminez l'interdit du milieu de vous.6436
17 Puis il fit approcher les familles de Juda, et la famille des descendants de Zérach fut saisie. Puis il fit approcher la famille des descendants de Zérach, par hommes, et Zabdi fut saisi.6442
21 J'ai vu dans le butin un beau manteau de Shinear, et deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités et pris; et voici, ces choses sont cachées dans la terre, au milieu de ma tente, et l'argent est dessous.6446
23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant L’ADMIRABLE.6448
23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant L’ADMIRABLE.6448
23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant L’ADMIRABLE.6448
23 Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant L’ADMIRABLE.6448
24 Alors Josué, et tout Israël avec lui, prirent Acan, fils de Zérach, l'argent, le manteau, le lingot d'or, ses fils et ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui était à lui; et ils les firent monter dans la vallée d'Acor.6448
25 Et Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L’ADMIRABLE te troublera aujourd'hui. Et tous les Israélites l'assommèrent de pierres. Ils les brûlèrent au feu, et ils les lapidèrent.6450
25 Et Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L’ADMIRABLE te troublera aujourd'hui. Et tous les Israélites l'assommèrent de pierres. Ils les brûlèrent au feu, et ils les lapidèrent.6450
25 Et Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L’ADMIRABLE te troublera aujourd'hui. Et tous les Israélites l'assommèrent de pierres. Ils les brûlèrent au feu, et ils les lapidèrent.6450
1 L’ADMIRABLE dit ensuite à Josué: Ne crains point et ne t'effraie point; prends avec toi tous les gens de guerre, et lève-toi, monte à Aï. Regarde, j'ai livré entre tes mains le roi d'Aï, son peuple, sa ville et son pays. De. 1. 21; De. 7. 18;6454
3 Josué se leva donc, avec tout le peuple propre à la guerre, pour monter à Aï; et Josué choisit trente mille hommes forts et vaillants, et il les envoya de nuit.6456
6 Et ils sortiront après nous, jusqu'à ce que nous les ayons attirés hors de la ville; car ils diront: Ils fuient devant nous comme la première fois. Et nous fuirons devant eux;6458
9 Josué les envoya donc, et ils allèrent se mettre en embuscade; et ils s'établirent entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï; mais Josué demeura cette nuit-là au milieu du peuple.6462
10 Puis Josué se leva de bon matin et fit la revue du peuple; et il monta, lui et les anciens d'Israël, devant le peuple, vers Aï.6462
12 Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.6464
14 Or, dès que le roi d'Aï vit cela, les hommes de la ville se hâtèrent, et se levèrent de bon matin. Le roi et tout son peuple sortirent pour la bataille, à la rencontre d'Israël, au lieu indiqué, du côté de la plaine; et il ne savait pas qu'il y avait une embuscade contre lui derrière la ville.6466
16 Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre. Ils poursuivirent Josué, et furent attirés hors de la ville;6468
20 Et les gens d'Aï, se tournant derrière eux, regardèrent, et voici, la fumée de la ville montait vers le ciel; et il n'y eut en eux aucune force pour fuir ici ou là. Et le peuple qui fuyait vers le désert, se retourna contre ceux qui le poursuivaient.6472
21 Car Josué et tout Israël, voyant que ceux qui étaient en embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, retournèrent, et frappèrent les gens d'Aï.6474
22 Les autres sortirent aussi de la ville à leur rencontre; ainsi ils furent enveloppés par les Israélites, ayant les uns d'un côté et les autres de l'autre. Et on les battit au point qu'il n'en resta aucun en vie ou qui s'échappât. De. 7. 2;6474
22 Les autres sortirent aussi de la ville à leur rencontre; ainsi ils furent enveloppés par les Israélites, ayant les uns d'un côté et les autres de l'autre. Et on les battit au point qu'il n'en resta aucun en vie ou qui s'échappât. De. 7. 2;6474
22 Les autres sortirent aussi de la ville à leur rencontre; ainsi ils furent enveloppés par les Israélites, ayant les uns d'un côté et les autres de l'autre. Et on les battit au point qu'il n'en resta aucun en vie ou qui s'échappât. De. 7. 2;6474
22 Les autres sortirent aussi de la ville à leur rencontre; ainsi ils furent enveloppés par les Israélites, ayant les uns d'un côté et les autres de l'autre. Et on les battit au point qu'il n'en resta aucun en vie ou qui s'échappât. De. 7. 2;6474
24 Et quand Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans les champs, dans le désert, où ils l'avaient poursuivi, et qu'ils furent tous tombés sous le tranchant de l'épée jusqu'au dernier, tous les Israélites retournèrent à Aï, et la firent passer au fil de l'épée.6476
24 Et quand Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans les champs, dans le désert, où ils l'avaient poursuivi, et qu'ils furent tous tombés sous le tranchant de l'épée jusqu'au dernier, tous les Israélites retournèrent à Aï, et la firent passer au fil de l'épée.6476
24 Et quand Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans les champs, dans le désert, où ils l'avaient poursuivi, et qu'ils furent tous tombés sous le tranchant de l'épée jusqu'au dernier, tous les Israélites retournèrent à Aï, et la firent passer au fil de l'épée.6476
26 Et Josué ne retira point sa main, qu'il avait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eût voué à l'interdit tous les habitants d'Aï.6478
27 Seulement les Israélites pillèrent pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que L’ADMIRABLE avait commandé à Josué. No. 31. 22; No. 31. 26; Jos. 8. 2;6480
32 Il écrivit aussi là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, que celui-ci avait écrite devant les enfants d'Israël. De. 27. 3;6484
32 Il écrivit aussi là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, que celui-ci avait écrite devant les enfants d'Israël. De. 27. 3;6484
33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses officiers, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE; les étrangers y étaient aussi bien que les Israélites, une moitié du côté du mont de Garizim, et l'autre moitié du côté du mont Ébal, comme Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, l'avait précédemment commandé, pour bénir le peuple d'Israël.6486
33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses officiers, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE; les étrangers y étaient aussi bien que les Israélites, une moitié du côté du mont de Garizim, et l'autre moitié du côté du mont Ébal, comme Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, l'avait précédemment commandé, pour bénir le peuple d'Israël.6486
33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses officiers, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE; les étrangers y étaient aussi bien que les Israélites, une moitié du côté du mont de Garizim, et l'autre moitié du côté du mont Ébal, comme Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, l'avait précédemment commandé, pour bénir le peuple d'Israël.6486
33 Et tout Israël, et ses anciens, et ses officiers, et ses juges, se tenaient des deux côtés de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE; les étrangers y étaient aussi bien que les Israélites, une moitié du côté du mont de Garizim, et l'autre moitié du côté du mont Ébal, comme Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, l'avait précédemment commandé, pour bénir le peuple d'Israël.6486
34 Après cela, Josué lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, selon tout ce qui est écrit dans le livre de la loi.6486
1 Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses,6490
1 Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses,6490
1 Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses,6490
1 Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses,6490
1 Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses,6490
1 Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses,6490
1 Dès que tous les rois, qui étaient de ce côté-ci du Jourdain, dans la montagne et dans la plaine, et sur tout le rivage de la grande mer vis-à-vis du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, eurent appris ces choses,6490
3 Mais les habitants de Gabaon, ayant appris ce que Josué avait fait à Jérico et à Aï,6492
11 Et nos anciens, et tous les habitants de notre pays nous ont dit ces paroles: Prenez avec vous des provisions pour le chemin, et allez au-devant d'eux, et dites-leur: Nous sommes vos serviteurs, et maintenant traitez alliance avec nous.6500
14 Alors les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ne consultèrent point la bouche de L’ADMIRABLE.6504
15 Et Josué fit la paix avec eux, et traita alliance avec eux, leur assurant la vie; et les principaux de l'assemblée leur en firent serment.6504
17 Car les enfants d'Israël partirent, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour. Or, leurs villes étaient Gabaon, Képhira, Bééroth et Kirjath-Jéarim.6506
18 Et les enfants d'Israël ne les frappèrent point, parce que les chefs de l'assemblée leur en avaient fait serment par L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël; mais toute l'assemblée murmura contre les chefs.6508
18 Et les enfants d'Israël ne les frappèrent point, parce que les chefs de l'assemblée leur en avaient fait serment par L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël; mais toute l'assemblée murmura contre les chefs.6508
18 Et les enfants d'Israël ne les frappèrent point, parce que les chefs de l'assemblée leur en avaient fait serment par L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël; mais toute l'assemblée murmura contre les chefs.6508
18 Et les enfants d'Israël ne les frappèrent point, parce que les chefs de l'assemblée leur en avaient fait serment par L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël; mais toute l'assemblée murmura contre les chefs.6508
19 Alors tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons fait serment par L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël; maintenant nous ne pouvons pas les toucher.6508
19 Alors tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons fait serment par L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël; maintenant nous ne pouvons pas les toucher.6508
20 Nous les traiterons ainsi: on les laissera vivre, afin que la colère de L’ESPRIT DES VIVANTS ne soit point sur nous, à cause du serment que nous leur avons fait.6510
20 Nous les traiterons ainsi: on les laissera vivre, afin que la colère de L’ESPRIT DES VIVANTS ne soit point sur nous, à cause du serment que nous leur avons fait.6510
21 Les chefs leur dirent donc: Ils vivront! Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l'eau pour toute l'assemblée, comme les chefs le leur dirent.6510
22 Et Josué les appela, et leur parla, en disant: Pourquoi nous avez-vous trompés, en disant: Nous sommes fort éloignés de vous; tandis que vous habitez parmi nous?6512
24 Alors ils répondirent à Josué, et dirent: C'est qu'il a été rapporté à tes serviteurs, que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS avait commandé à Moïse, son serviteur, de vous donner tout le pays et d'en exterminer tous les habitants devant vous, et nous avons craint extrêmement pour nos personnes devant vous, et nous avons fait cela. De. 7. 1-2;6514
26 Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d'Israël, et ils ne les firent pas mourir.6516
26 Il leur fit donc ainsi, et les délivra de la main des enfants d'Israël, et ils ne les firent pas mourir.6516
27 Mais Josué les établit, en ce jour-là, coupeurs de bois et puiseurs d'eau, pour l'assemblée et pour l'autel de L’ADMIRABLE, au lieu qu'il choisirait, ce qui a duré jusqu'à ce jour.6516
1 Dès qu'Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, apprit que Josué s'était emparé d'Aï, et qu'il l'avait vouée à l'interdit, qu'il avait traité Aï et son roi, comme il avait traité Jérico et son roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec les Israélites, et qu'ils étaient parmi eux, Jos. 6. 15; Jos. 9. 15;6520
1 Dès qu'Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, apprit que Josué s'était emparé d'Aï, et qu'il l'avait vouée à l'interdit, qu'il avait traité Aï et son roi, comme il avait traité Jérico et son roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec les Israélites, et qu'ils étaient parmi eux, Jos. 6. 15; Jos. 9. 15;6520
4 Montez vers moi, et portez-moi secours, et frappons Gabaon; car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël.6522
6 Et les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne point tes serviteurs; monte vers nous promptement; délivre-nous, et donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont assemblés contre nous.6524
6 Et les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne point tes serviteurs; monte vers nous promptement; délivre-nous, et donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont assemblés contre nous.6524
7 Josué monta donc de Guilgal, et avec lui tout le peuple propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.6526
8 Et L’ADMIRABLE dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi.6526
8 Et L’ADMIRABLE dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi.6526
10 Et L’ADMIRABLE les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu'à Azéka, et à Makkéda.6528
10 Et L’ADMIRABLE les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu'à Azéka, et à Makkéda.6528
10 Et L’ADMIRABLE les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu'à Azéka, et à Makkéda.6528
11 Et comme ils fuyaient devant Israël, et qu'ils étaient à la descente de Beth-Horon, L’ADMIRABLE jeta du ciel sur eux de grosses pierres, jusqu'à Azéka, et ils périrent. Ceux qui moururent par les pierres de grêle furent plus nombreux que ceux que les enfants d'Israël tuèrent avec l'épée.6530
11 Et comme ils fuyaient devant Israël, et qu'ils étaient à la descente de Beth-Horon, L’ADMIRABLE jeta du ciel sur eux de grosses pierres, jusqu'à Azéka, et ils périrent. Ceux qui moururent par les pierres de grêle furent plus nombreux que ceux que les enfants d'Israël tuèrent avec l'épée.6530
16 Or les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne, à Makkéda.6534
17 Et on le rapporta à Josué en disant: On a trouvé les cinq rois, cachés dans une caverne, à Makkéda.6536
18 Alors Josué dit: Roulez de grandes pierres à l'entrée de la caverne, et mettez près d'elle des hommes pour les garder.6536
19 Mais vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les par derrière; ne les laissez point entrer dans leurs villes; car L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS les a livrés entre vos mains.6538
19 Mais vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les par derrière; ne les laissez point entrer dans leurs villes; car L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS les a livrés entre vos mains.6538
20 Et lorsque Josué et les enfants d'Israël eurent achevé d'en faire une très grande défaite, jusqu'à les détruire entièrement, et que ceux d'entre eux qui échappèrent, se furent retirés dans les villes fortifiées,6538
20 Et lorsque Josué et les enfants d'Israël eurent achevé d'en faire une très grande défaite, jusqu'à les détruire entièrement, et que ceux d'entre eux qui échappèrent, se furent retirés dans les villes fortifiées,6538
20 Et lorsque Josué et les enfants d'Israël eurent achevé d'en faire une très grande défaite, jusqu'à les détruire entièrement, et que ceux d'entre eux qui échappèrent, se furent retirés dans les villes fortifiées,6538
21 Tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josué, à Makkéda; et personne ne remua la langue contre les enfants d'Israël.6540
23 Et ils firent ainsi. Ils firent sortir de la caverne ces cinq rois, le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis et le roi d'Églon, et les lui amenèrent.6542
24 Et lorsqu'ils eurent amené ces rois à Josué, Josué appela tous les hommes d'Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui étaient allés avec lui: Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces rois. Et ils s'approchèrent, et mirent les pieds sur leurs cous.6542
24 Et lorsqu'ils eurent amené ces rois à Josué, Josué appela tous les hommes d'Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui étaient allés avec lui: Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces rois. Et ils s'approchèrent, et mirent les pieds sur leurs cous.6542
26 Après cela Josué les frappa et les fit mourir, et les fit pendre à cinq arbres, et ils demeurèrent pendus aux arbres jusqu'au soir. De. 21. 23; Jos. 8. 29;6544
26 Après cela Josué les frappa et les fit mourir, et les fit pendre à cinq arbres, et ils demeurèrent pendus aux arbres jusqu'au soir. De. 21. 23; Jos. 8. 29;6544
26 Après cela Josué les frappa et les fit mourir, et les fit pendre à cinq arbres, et ils demeurèrent pendus aux arbres jusqu'au soir. De. 21. 23; Jos. 8. 29;6544
27 Et comme le soleil allait se coucher, Josué commanda qu'on les descendît des arbres; on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et on mit à l'entrée de la caverne de grandes pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour même.6546
27 Et comme le soleil allait se coucher, Josué commanda qu'on les descendît des arbres; on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et on mit à l'entrée de la caverne de grandes pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour même.6546
28 Josué prit aussi Makkéda, en ce même jour, et la fit passer au fil de l'épée; il voua à l'interdit son roi, ses habitants, et toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune; et il fit au roi de Makkéda comme il avait fait au roi de Jérico.6546
30 Et L’ADMIRABLE la livra aussi entre les mains d'Israël, avec son roi; et il la fit passer au fil de l'épée, ainsi que toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jérico.6548
30 Et L’ADMIRABLE la livra aussi entre les mains d'Israël, avec son roi; et il la fit passer au fil de l'épée, ainsi que toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jérico.6548
32 Et L’ADMIRABLE livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le deuxième jour et la fit passer au fil de l'épée, avec toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait fait à Libna.6550
32 Et L’ADMIRABLE livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le deuxième jour et la fit passer au fil de l'épée, avec toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait fait à Libna.6550
35 Et ils la prirent le même jour, et la firent passer au fil de l'épée; et Josué voua à l'interdit en ce jour-là toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait fait à Lakis.6554
37 Ils la prirent et la firent passer au fil de l'épée, avec son roi et toutes ses villes, et toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune, tout comme il avait fait à Églon; il la voua à l'interdit, avec toutes les personnes qui y étaient.6556
37 Ils la prirent et la firent passer au fil de l'épée, avec son roi et toutes ses villes, et toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune, tout comme il avait fait à Églon; il la voua à l'interdit, avec toutes les personnes qui y étaient.6556
39 Il la prit avec son roi et toutes ses villes; et ils les firent passer au fil de l'épée, et vouèrent à l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi.6558
39 Il la prit avec son roi et toutes ses villes; et ils les firent passer au fil de l'épée, et vouèrent à l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi.6558
40 Josué battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois; il ne laissa échapper personne; et il voua à l'interdit tout ce qui respirait, comme L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, l'avait commandé. De. 7. 2; De. 20. 16-17; Jos. 8. 2;6558
41 Josué les battit ainsi depuis Kadès-Barnéa jusqu'à Gaza, et tout le pays de Gossen, jusqu'à Gabaon.6560
2 Vers les rois qui étaient au nord dans la montagne et dans la plaine au midi de Kinnéreth, et dans la plaine, et sur les hauteurs de Dor, à l'occident,6566
2 Vers les rois qui étaient au nord dans la montagne et dans la plaine au midi de Kinnéreth, et dans la plaine, et sur les hauteurs de Dor, à l'occident,6566
3 Vers les Cananéens de l'orient et de l'occident, vers les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Jébusiens dans la montagne, et les Héviens au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspa.6566
3 Vers les Cananéens de l'orient et de l'occident, vers les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Jébusiens dans la montagne, et les Héviens au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspa.6566
3 Vers les Cananéens de l'orient et de l'occident, vers les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Jébusiens dans la montagne, et les Héviens au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspa.6566
3 Vers les Cananéens de l'orient et de l'occident, vers les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Jébusiens dans la montagne, et les Héviens au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspa.6566
3 Vers les Cananéens de l'orient et de l'occident, vers les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Jébusiens dans la montagne, et les Héviens au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspa.6566
3 Vers les Cananéens de l'orient et de l'occident, vers les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Jébusiens dans la montagne, et les Héviens au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitspa.6566
6 Mais L’ADMIRABLE dit à Josué: Ne les crains point; car demain, environ ce temps-ci, je les livrerai tous blessés à mort devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chars au feu.6570
6 Mais L’ADMIRABLE dit à Josué: Ne les crains point; car demain, environ ce temps-ci, je les livrerai tous blessés à mort devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chars au feu.6570
6 Mais L’ADMIRABLE dit à Josué: Ne les crains point; car demain, environ ce temps-ci, je les livrerai tous blessés à mort devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chars au feu.6570
8 Et L’ADMIRABLE les livra entre les mains d'Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspa, vers l'orient; ils les battirent au point de n'en laisser échapper aucun.6572
8 Et L’ADMIRABLE les livra entre les mains d'Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspa, vers l'orient; ils les battirent au point de n'en laisser échapper aucun.6572
8 Et L’ADMIRABLE les livra entre les mains d'Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspa, vers l'orient; ils les battirent au point de n'en laisser échapper aucun.6572
8 Et L’ADMIRABLE les livra entre les mains d'Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspa, vers l'orient; ils les battirent au point de n'en laisser échapper aucun.6572
8 Et L’ADMIRABLE les livra entre les mains d'Israël; ils les battirent et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, et jusqu'à Misrephoth-Maïm, et jusqu'à la vallée de Mitspa, vers l'orient; ils les battirent au point de n'en laisser échapper aucun.6572
9 Et Josué leur fit comme L’ADMIRABLE lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.6572
11 Ils firent passer au fil de l'épée toutes les personnes qui y étaient, les vouant à l'interdit; il n'y resta rien de ce qui respirait, et on brûla Hatsor.6574
11 Ils firent passer au fil de l'épée toutes les personnes qui y étaient, les vouant à l'interdit; il n'y resta rien de ce qui respirait, et on brûla Hatsor.6574
12 Josué prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l'épée; il les voua à l'interdit, comme Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, l'avait commandé. De. 20. 16-17; Jos. 10. 40;6576
12 Josué prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l'épée; il les voua à l'interdit, comme Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, l'avait commandé. De. 20. 16-17; Jos. 10. 40;6576
12 Josué prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l'épée; il les voua à l'interdit, comme Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, l'avait commandé. De. 20. 16-17; Jos. 10. 40;6576
14 Et les enfants d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes, et le bétail; mais ils firent passer au fil de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent exterminés; ils n'y laissèrent rien de ce qui respirait.6578
14 Et les enfants d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes, et le bétail; mais ils firent passer au fil de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent exterminés; ils n'y laissèrent rien de ce qui respirait.6578
14 Et les enfants d'Israël pillèrent pour eux tout le butin de ces villes, et le bétail; mais ils firent passer au fil de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent exterminés; ils n'y laissèrent rien de ce qui respirait.6578
17 Depuis la montagne nue, qui monte vers Séir, jusqu'à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Et il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mourir.6580
17 Depuis la montagne nue, qui monte vers Séir, jusqu'à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Et il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mourir.6580
19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre;6582
19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre;6582
19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre;6582
20 Car cela venait de L’ADMIRABLE, qu'ils endurcissent leur cœur pour sortir en bataille contre Israël; afin de les vouer à l'interdit sans qu'il y eût pour eux de merci, mais afin de les exterminer, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse.6584
20 Car cela venait de L’ADMIRABLE, qu'ils endurcissent leur cœur pour sortir en bataille contre Israël; afin de les vouer à l'interdit sans qu'il y eût pour eux de merci, mais afin de les exterminer, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé à Moïse.6584
21 En ce temps-là Josué vint et extermina les Anakim de la montagne d'Hébron, de Débir, d'Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d'Israël; Josué les voua à l'interdit, avec leurs villes.6584
21 En ce temps-là Josué vint et extermina les Anakim de la montagne d'Hébron, de Débir, d'Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d'Israël; Josué les voua à l'interdit, avec leurs villes.6584
1 Or, voici les rois du pays, que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne d'Hermon, et toute la plaine à l'Orient:6590
1 Or, voici les rois du pays, que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne d'Hermon, et toute la plaine à l'Orient:6590
3 Sur la plaine jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga.6592
6 Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé. No. 21. 24; No. 32. 33;6594
6 Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé. No. 21. 24; No. 32. 33;6594
7 Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions, Jos. 10. 40;6596
7 Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions, Jos. 10. 40;6596
8 Dans la montagne, dans la plaine, dans la campagne, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi, pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens:6596
23 Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Goïm, près de Guilgal,6612
2 Voici le pays qui reste: Tous les districts des Philistins, et tout le territoire des Gueshuriens,6616
3 Depuis le Shichor, qui coule en face de l'Égypte, jusqu'à la frontière d'Ékron, vers le nord; contrée réputée cananéenne, appartenant aux cinq gouverneurs des Philistins, celui de Gaza, celui d'Asdod, celui d'Askélon, celui de Gath, celui d'Ékron, et les Avviens;6618
6 Tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. C'est moi qui les chasserai devant les enfants d'Israël; partage seulement ce pays par le sort en héritage à Israël, comme je te l'ai commandé.6620
6 Tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. C'est moi qui les chasserai devant les enfants d'Israël; partage seulement ce pays par le sort en héritage à Israël, comme je te l'ai commandé.6620
6 Tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. C'est moi qui les chasserai devant les enfants d'Israël; partage seulement ce pays par le sort en héritage à Israël, comme je te l'ai commandé.6620
6 Tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu'à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. C'est moi qui les chasserai devant les enfants d'Israël; partage seulement ce pays par le sort en héritage à Israël, comme je te l'ai commandé.6620
8 Les Rubénites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitié de la tribu de Manassé, leur héritage, que Moïse leur a donné au delà du Jourdain, à l'orient, comme Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, le leur a donné;6622
10 Et toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu'à la frontière des enfants d'Ammon;6624
12 Tout le royaume d'Og, en Bassan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréï; il était demeuré de reste des Rephaïm. Moïse les défit, et les déposséda.6626
12 Tout le royaume d'Og, en Bassan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréï; il était demeuré de reste des Rephaïm. Moïse les défit, et les déposséda.6626
13 Mais les enfants d'Israël ne dépossédèrent point les Gueshuriens ni les Maacathiens; et les Gueshuriens et les Maacathiens ont habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.6628
13 Mais les enfants d'Israël ne dépossédèrent point les Gueshuriens ni les Maacathiens; et les Gueshuriens et les Maacathiens ont habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.6628
13 Mais les enfants d'Israël ne dépossédèrent point les Gueshuriens ni les Maacathiens; et les Gueshuriens et les Maacathiens ont habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.6628
13 Mais les enfants d'Israël ne dépossédèrent point les Gueshuriens ni les Maacathiens; et les Gueshuriens et les Maacathiens ont habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.6628
13 Mais les enfants d'Israël ne dépossédèrent point les Gueshuriens ni les Maacathiens; et les Gueshuriens et les Maacathiens ont habité au milieu d'Israël jusqu'à ce jour.6628
14 Seulement Moïse ne donna point d'héritage à la tribu de Lévi; les sacrifices faits par le feu à L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, voilà son héritage, comme il le lui avait dit.6628
20 Et Beth-Peor, les pentes du Pisga, et Beth-Jeshimoth, 6634
21 Et toutes les villes du plat pays, et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, que Moïse défit, avec les princes de Madian, Évi, Rékem, Tsur, Hur, et Réba, princes qui relevaient de Sihon et qui habitaient le pays.6636
21 Et toutes les villes du plat pays, et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, que Moïse défit, avec les princes de Madian, Évi, Rékem, Tsur, Hur, et Réba, princes qui relevaient de Sihon et qui habitaient le pays.6636
22 Parmi ceux qui furent tués les enfants d'Israël firent aussi périr par l'épée Balaam, fils de Béor, le devin. No. 31. 8;6636
23 Et la frontière des enfants de Ruben fut le Jourdain et son territoire. Tel fut l'héritage des enfants de Ruben, selon leurs familles: les villes et leurs villages. No. 34. 14-15;6638
25 Et leur territoire fut Jaezer, toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des enfants d'Ammon, jusqu'à Aroër, qui est en face de Rabba,6640
28 Tel fut l'héritage des enfants de Gad, selon leurs familles: les villes et leurs villages.6642
30 Leur territoire fut depuis Mahanaïm, tout Bassan, tout le royaume d'Og, roi de Bassan, et tous les bourgs de Jaïr en Bassan, soixante villes;6644
32 Voilà ce que Moïse, dans les plaines de Moab, avait donné en héritage, au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient.6646
1 Voici ce que les enfants d'Israël obtinrent en héritage au pays de Canaan, ce que leur partagèrent Éléazar, le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël. No. 34. 17;6650
1 Voici ce que les enfants d'Israël obtinrent en héritage au pays de Canaan, ce que leur partagèrent Éléazar, le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël. No. 34. 17;6650
2 Leur héritage leur fut donné par le sort, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé par l'organe de Moïse, pour les neuf tribus et la demi-tribu; No. 26. 55;6652
4 Car les enfants de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm, et l'on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, mais seulement des villes pour y habiter, avec leurs banlieues, pour leurs troupeaux et pour leurs biens.6654
6 Or, les enfants de Juda s'approchèrent de Josué à Guilgal; et Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit: Tu sais ce que L’ADMIRABLE a dit à Moïse, homme de L’ESPRIT DES VIVANTS, relativement à moi et à toi, à Kadès-Barnéa. No. 14. 24; De. 1. 36;6656
12 Maintenant donc donne-moi cette montagne, dont L’ADMIRABLE a parlé en ce jour-là. Car tu appris en ce jour qu'il s'y trouve des Anakim, et qu'il y a de grandes villes fortes. Peut-être que L’ADMIRABLE sera avec moi, et je les déposséderai, comme L’ADMIRABLE l'a dit.6662
15 Or le nom d'Hébron était autrefois Kirjath-Arba (cité d'Arba); Arba avait été un grand homme parmi les Anakim. Et le pays fut tranquille, et sans guerre.6664
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.6676
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles. No. 34. 6;6678
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak. Jg. 1. 10;6680
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.6682
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.6686
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.6686
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages; 6712
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.6714
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.6714
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.6730
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.6730
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.6730
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.6730
4 Et les enfants de Joseph, Manassé et Éphraïm reçurent leur héritage. 6736
9 Avec les villes qui furent séparées, pour les enfants d'Éphraïm, au milieu de l'héritage des enfants de Manassé, toutes ces villes et leurs villages.6740
9 Avec les villes qui furent séparées, pour les enfants d'Éphraïm, au milieu de l'héritage des enfants de Manassé, toutes ces villes et leurs villages.6740
10 Toutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; et les Cananéens ont habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été rendus tributaires.6742
10 Toutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; et les Cananéens ont habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été rendus tributaires.6742
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.6746
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.6746
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.6746
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.6746
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.6746
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.6746
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.6746
2 On jeta donc le sort pour les autres enfants de Manassé, selon leurs familles: pour les enfants d'Abiézer, pour les enfants de Hélek, pour les enfants d'Asriel, pour les enfants de Sichem, pour les enfants de Hépher, et pour les enfants de Shemida. Ce sont les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.6746
3 Or, Tsélophcad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais il n'eut que des filles, dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa. No. 26. 33; No. 27. 1;6746
4 Elles se présentèrent devant Éléazar le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L’ADMIRABLE a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon le commandement de L’ADMIRABLE, un héritage parmi les frères de leur père. No. 27. 7; No. 36. 2;6748
4 Elles se présentèrent devant Éléazar le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L’ADMIRABLE a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon le commandement de L’ADMIRABLE, un héritage parmi les frères de leur père. No. 27. 7; No. 36. 2;6748
5 Dix portions échurent donc à Manassé, outre les pays de Galaad et de Bassan, qui sont au delà du Jourdain;6748
6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour les autres enfants de Manassé.6750
6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour les autres enfants de Manassé.6750
7 Or la frontière de Manassé fut d'Asser à Micmethath, qui est en face de Sichem; puis la frontière allait à Jamin vers les habitants d'En-Thappuach.6750
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
11 Manassé eut, en Issacar et en Asser, Beth-Shéan et les villes de son ressort, Gibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En-Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, les habitants de Méguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.6754
12 Les enfants de Manassé ne purent prendre possession de ces villes, et les Cananéens persistèrent à demeurer dans ce pays-là. Jg. 1. 27;6756
13 Mais lorsque les enfants d'Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.6756
13 Mais lorsque les enfants d'Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.6756
13 Mais lorsque les enfants d'Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.6756
14 Or, les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant: Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot et une seule part, quand je suis un peuple nombreux, parce que jusqu'ici L’ADMIRABLE m'a béni?6758
16 Mais les enfants de Joseph répondirent: La montagne ne nous suffira pas; et tous les Cananéens qui habitent la région de la vallée ont des chars de fer, ceux qui habitent à Beth-Shéan et dans les villes de son ressort, et ceux qui habitent dans la vallée de Jizréel.6760
16 Mais les enfants de Joseph répondirent: La montagne ne nous suffira pas; et tous les Cananéens qui habitent la région de la vallée ont des chars de fer, ceux qui habitent à Beth-Shéan et dans les villes de son ressort, et ceux qui habitent dans la vallée de Jizréel.6760
16 Mais les enfants de Joseph répondirent: La montagne ne nous suffira pas; et tous les Cananéens qui habitent la région de la vallée ont des chars de fer, ceux qui habitent à Beth-Shéan et dans les villes de son ressort, et ceux qui habitent dans la vallée de Jizréel.6760
18 Mais tu auras la montagne; puisque c'est une forêt, tu la couperas, et ses issues t'appartiendront; car tu déposséderas les Cananéens, quoiqu'ils aient des chars de fer, et quelque puissants qu'ils soient.6762
2 Mais il était resté, parmi les enfants d'Israël, sept tribus auxquelles on n'avait point distribué leur héritage.6766
4 Prenez trois hommes par tribu, et je les enverrai. Ils se lèveront, et parcourront le pays, en traceront le plan, selon leur héritage, et reviendront auprès de moi.6768
7 Car les Lévites n'ont point de part au milieu de vous, parce que le sacerdoce de L’ADMIRABLE est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu, au delà du Jourdain, à l'orient, l'héritage que Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, leur a donné.6770
9 Ces hommes s'en allèrent donc, parcoururent le pays, et en tracèrent le plan dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Josué, au camp de Silo.6772
11 Et le sort tomba sur la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles; et le territoire que leur assigna le sort, leur échut entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.6774
11 Et le sort tomba sur la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles; et le territoire que leur assigna le sort, leur échut entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.6774
21 Or, les villes de la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jérico, Beth-Hogla, Émek-Ketsits,6784
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.6802
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.6802
12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;6806
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.6810
35 Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,6828
47 Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.6840
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.6842
51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant L’ADMIRABLE, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.6844
51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant L’ADMIRABLE, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.6844
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Établissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l'organe de Moïse; Ex. 21. 13; No. 35. 6; De. 19. 1-2;6848
9 Telles furent les villes assignées à tous les enfants d'Israël et à l'étranger séjournant parmi eux, afin que quiconque aurait tué quelqu'un par mégarde pût s'y enfuir, et ne mourût point par la main du vengeur du sang, jusqu'à ce qu'il comparût devant l'assemblée.6856
9 Telles furent les villes assignées à tous les enfants d'Israël et à l'étranger séjournant parmi eux, afin que quiconque aurait tué quelqu'un par mégarde pût s'y enfuir, et ne mourût point par la main du vengeur du sang, jusqu'à ce qu'il comparût devant l'assemblée.6856
1 Or, les chefs de famille des Lévites s'approchèrent d'Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël; 1 Ch. 6. 54;6858
3 Et les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de L’ADMIRABLE, ces villes-ci avec leurs banlieues.6860
4 Le sort échut aux familles des Kéhathites; et les enfants d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes, de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin.6862
4 Le sort échut aux familles des Kéhathites; et les enfants d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes, de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin.6862
5 Et les autres enfants de Kéhath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.6862
6 Puis les enfants de Guershon obtinrent par le sort treize villes, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Bassan.6864
8 Et les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-ci avec leurs banlieues, comme L’ADMIRABLE l'avait commandé par l'organe de Moïse.6866
10 Elles furent pour les enfants d'Aaron, des familles des Kéhathites, des enfants de Lévi (car le premier sort fut pour eux);6868
12 Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.6870
20 Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.6878
26 Total, dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres enfants de Kéhath.6884
27 On donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Guershon, d'entre les familles des Lévites, la ville de refuge pour le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, deux villes;6884
45 Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que L’ADMIRABLE avait dites à la maison d'Israël; toutes s'accomplirent.6902
1 Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites, et la demi-tribu de Manassé,6906
1 Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites, et la demi-tribu de Manassé,6906
6 Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent à leurs tentes. 6910
6 Et Josué les bénit et les renvoya; et ils s'en allèrent à leurs tentes. 6910
7 Or, Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Bassan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage avec leurs frères, de ce côté-ci du Jourdain, vers l'Occident. Au reste, quand Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit et leur dit:6912
7 Or, Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Bassan, et Josué donna à l'autre moitié un héritage avec leurs frères, de ce côté-ci du Jourdain, vers l'Occident. Au reste, quand Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit et leur dit:6912
9 Les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé retournèrent donc et s'en allèrent de Silo, qui est dans le pays de Canaan, d'avec les enfants d'Israël, pour aller au pays de Galaad, dans le pays de leur propriété, dont ils avaient été mis en possession selon le commandement de L’ADMIRABLE par l'organe de Moïse.6914
9 Les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé retournèrent donc et s'en allèrent de Silo, qui est dans le pays de Canaan, d'avec les enfants d'Israël, pour aller au pays de Galaad, dans le pays de leur propriété, dont ils avaient été mis en possession selon le commandement de L’ADMIRABLE par l'organe de Moïse.6914
10 Or ils vinrent aux districts du Jourdain qui sont dans le pays de Canaan; et les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manassé bâtirent là un autel, près du Jourdain, autel de grande apparence. Jos. 18. 7;6914
10 Or ils vinrent aux districts du Jourdain qui sont dans le pays de Canaan; et les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manassé bâtirent là un autel, près du Jourdain, autel de grande apparence. Jos. 18. 7;6914
11 Et les enfants d'Israël apprirent qu'on disait: Voici, les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manassé ont bâti un autel, en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.6916
11 Et les enfants d'Israël apprirent qu'on disait: Voici, les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manassé ont bâti un autel, en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.6916
11 Et les enfants d'Israël apprirent qu'on disait: Voici, les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manassé ont bâti un autel, en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.6916
11 Et les enfants d'Israël apprirent qu'on disait: Voici, les enfants de Ruben, les enfants de Gad et la demi-tribu de Manassé ont bâti un autel, en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.6916
13 Et les enfants d'Israël envoyèrent vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur;6918
13 Et les enfants d'Israël envoyèrent vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur;6918
13 Et les enfants d'Israël envoyèrent vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur;6918
14 Et avec lui dix chefs, un chef par maison de pères pour chacune des tribus d'Israël; chacun d'eux était chef de maison de pères parmi les milliers d'Israël.6918
15 Ils vinrent donc vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad; et il leur parlèrent, en disant:6920
15 Ils vinrent donc vers les enfants de Ruben, vers les enfants de Gad et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad; et il leur parlèrent, en disant:6920
21 Mais les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d'Israël:6926
21 Mais les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé répondirent et dirent aux chefs des milliers d'Israël:6926
30 Or, quand Phinées, le sacrificateur, les principaux de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les enfants de Ruben, les enfants de Gad et les enfants de Manassé, ils furent satisfaits.6934
30 Or, quand Phinées, le sacrificateur, les principaux de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les enfants de Ruben, les enfants de Gad et les enfants de Manassé, ils furent satisfaits.6934
30 Or, quand Phinées, le sacrificateur, les principaux de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les enfants de Ruben, les enfants de Gad et les enfants de Manassé, ils furent satisfaits.6934
30 Or, quand Phinées, le sacrificateur, les principaux de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les enfants de Ruben, les enfants de Gad et les enfants de Manassé, ils furent satisfaits.6934
30 Or, quand Phinées, le sacrificateur, les principaux de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les enfants de Ruben, les enfants de Gad et les enfants de Manassé, ils furent satisfaits.6934
30 Or, quand Phinées, le sacrificateur, les principaux de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les enfants de Ruben, les enfants de Gad et les enfants de Manassé, ils furent satisfaits.6934
31 Et Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, dit aux enfants de Ruben, aux enfants de Gad, et aux enfants de Manassé: Nous connaissons aujourd'hui que L’ADMIRABLE est au milieu de nous, puisque vous n'avez point commis ce forfait contre L’ADMIRABLE; maintenant vous avez délivré les enfants d'Israël de la main de L’ADMIRABLE.6936
32 Ainsi Phinées, fils d'Éléazar le sacrificateur, et les chefs s'en retournèrent d'avec les enfants de Ruben, et d'avec les enfants de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d'Israël, et leur rendirent compte.6936
32 Ainsi Phinées, fils d'Éléazar le sacrificateur, et les chefs s'en retournèrent d'avec les enfants de Ruben, et d'avec les enfants de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d'Israël, et leur rendirent compte.6936
32 Ainsi Phinées, fils d'Éléazar le sacrificateur, et les chefs s'en retournèrent d'avec les enfants de Ruben, et d'avec les enfants de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d'Israël, et leur rendirent compte.6936
32 Ainsi Phinées, fils d'Éléazar le sacrificateur, et les chefs s'en retournèrent d'avec les enfants de Ruben, et d'avec les enfants de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d'Israël, et leur rendirent compte.6936
33 Et la chose plut aux enfants d'Israël, et les enfants d'Israël bénirent L’ESPRIT DES VIVANTS, et ne parlèrent plus de monter en armes contre eux, pour ravager le pays où habitaient les enfants de Ruben et les enfants de Gad.6938
33 Et la chose plut aux enfants d'Israël, et les enfants d'Israël bénirent L’ESPRIT DES VIVANTS, et ne parlèrent plus de monter en armes contre eux, pour ravager le pays où habitaient les enfants de Ruben et les enfants de Gad.6938
33 Et la chose plut aux enfants d'Israël, et les enfants d'Israël bénirent L’ESPRIT DES VIVANTS, et ne parlèrent plus de monter en armes contre eux, pour ravager le pays où habitaient les enfants de Ruben et les enfants de Gad.6938
34 Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l'autel Hed (témoin); car, dirent-ils, il est témoin entre nous que L’ADMIRABLE est L’ESPRIT DES VIVANTS.6938
34 Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l'autel Hed (témoin); car, dirent-ils, il est témoin entre nous que L’ADMIRABLE est L’ESPRIT DES VIVANTS.6938
1 Il arriva, longtemps après que L’ADMIRABLE eut donné du repos à Israël devant tous les ennemis qui l'entouraient, que Josué, étant devenu vieux, avancé en âge,6942
4 Voyez, je vous ai partagé par le sort, en héritage, selon vos tribus, ces nations qui sont restées, depuis le Jourdain, et toutes les nations que j'ai exterminées, jusqu'à la grande mer, vers le soleil couchant;6944
5 Et L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS les chassera, et les dépossédera devant vous; et vous posséderez leur pays, comme L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous l'a dit. Ex. 14. 14; Ex. 23. 27; No. 33. 53; De. 6. 19; Jos. 13. 6;6946
5 Et L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS les chassera, et les dépossédera devant vous; et vous posséderez leur pays, comme L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous l'a dit. Ex. 14. 14; Ex. 23. 27; No. 33. 53; De. 6. 19; Jos. 13. 6;6946
7 Sans vous mêler à ces nations qui sont restées parmi vous; ne faites point mention du nom de leurs êtres divins; ne faites jurer personne par eux; ne les servez point et ne vous prosternez point devant eux. Ex. 23. 13; Ps. 16. 4; Jé. 5. 7; So. 1. 5; Ép. 5. 3;6948
14 Et voici, je m'en vais aujourd'hui par le chemin de toute la terre; reconnaissez donc de tout votre cœur et de toute votre âme, qu'il n'est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS a prononcées sur vous; tout s'est accompli pour vous; il n'en est pas tombé un seul mot.6954
15 Et comme toutes les bonnes paroles que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous avait dites vous sont arrivées, il arrivera de même que L’ADMIRABLE fera venir sur vous toutes les paroles mauvaises, jusqu'à ce qu'il vous ait exterminés de dessus ce bon pays que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous a donné.6956
15 Et comme toutes les bonnes paroles que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous avait dites vous sont arrivées, il arrivera de même que L’ADMIRABLE fera venir sur vous toutes les paroles mauvaises, jusqu'à ce qu'il vous ait exterminés de dessus ce bon pays que L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS vous a donné.6956
1 Josué assembla aussi toutes les tribus d'Israël à Sichem; et il appela les anciens d'Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers, et ils se présentèrent devant L’ESPRIT DES VIVANTS.6960
1 Josué assembla aussi toutes les tribus d'Israël à Sichem; et il appela les anciens d'Israël, ses chefs, ses juges et ses officiers, et ils se présentèrent devant L’ESPRIT DES VIVANTS.6960
5 Puis j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte par les prodiges que je fis au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir. Ex. 3. 10; Ex. 12. 37;6964
6 Je fis donc sortir vos pères d'Égypte, et vous vîntes vers la mer; et les Égyptiens poursuivirent vos pères avec des chars et des cavaliers jusqu'à la mer Rouge. Ex. 14. 1;6964
7 Alors ils crièrent à L’ADMIRABLE, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens; puis il ramena sur eux la mer, qui les couvrit, et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens. Et vous demeurâtes longtemps au désert.6966
7 Alors ils crièrent à L’ADMIRABLE, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens; puis il ramena sur eux la mer, qui les couvrit, et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens. Et vous demeurâtes longtemps au désert.6966
8 Puis, je vous amenai au pays des Amoréens, qui habitaient au delà du Jourdain; ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains, vous prîtes possession de leur pays, et je les exterminai devant vous. No. 21. 21; No. 21. 33;6966
8 Puis, je vous amenai au pays des Amoréens, qui habitaient au delà du Jourdain; ils combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains, vous prîtes possession de leur pays, et je les exterminai devant vous. No. 21. 21; No. 21. 33;6966
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
11 Vous passâtes donc le Jourdain, et vous vîntes à Jérico; et les habitants de Jérico, les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héthiens, les Guirgassiens, les Héviens et les Jébusiens combattirent contre vous, et je les livrai entre vos mains. Jos. 3. 14; Jos. 6. 1; Jos. 6. 20; Jos. 10. 8; Jos. 11. 8;6970
12 Et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent devant votre face, comme les deux rois des Amoréens; ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc. Ex. 23. 28; De. 7. 20; Ps. 44. 3;6970
12 Et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent devant votre face, comme les deux rois des Amoréens; ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc. Ex. 23. 28; De. 7. 20; Ps. 44. 3;6970
12 Et j'envoyai devant vous les frelons, qui les chassèrent devant votre face, comme les deux rois des Amoréens; ce ne fut ni par ton épée, ni par ton arc. Ex. 23. 28; De. 7. 20; Ps. 44. 3;6970
14 Maintenant donc, craignez L’ADMIRABLE, et servez-le avec intégrité et fidélité; éloignez les représentations divines que vos pères ont servis au delà du fleuve et en Égypte, et servez L’ADMIRABLE.6972
15 Que s'il ne vous plaît pas de servir L’ADMIRABLE, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir, ou les êtres divins que servaient vos pères au delà du fleuve, ou les êtres divins des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez; mais pour moi et ma maison, nous servirons L’ADMIRABLE.6974
15 Que s'il ne vous plaît pas de servir L’ADMIRABLE, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir, ou les êtres divins que servaient vos pères au delà du fleuve, ou les êtres divins des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez; mais pour moi et ma maison, nous servirons L’ADMIRABLE.6974
17 Car L’ADMIRABLE est notre ESPRIT DES VIVANTS; c'est lui qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et qui a fait devant nos yeux ces grands prodiges, et nous a gardés dans tout le chemin où nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.6976
18 Et L’ADMIRABLE a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons L’ADMIRABLE; car il est notre ESPRIT DES VIVANTS.6976
18 Et L’ADMIRABLE a chassé devant nous tous les peuples et les Amoréens qui habitaient le pays. Nous aussi, nous servirons L’ADMIRABLE; car il est notre ESPRIT DES VIVANTS.6976
23 Maintenant donc, ôtez les représentations divines étrangères qui sont au milieu de vous, et tournez votre cœur vers L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.6982
27 Et Josué dit à tout le peuple: Voici, cette pierre sera en témoignage contre nous; car elle a entendu toutes les paroles que L’ADMIRABLE nous a dites; et elle sera en témoignage contre vous, afin que vous ne reniiez pas votre ESPRIT DES VIVANTS.6986
31 Et Israël servit L’ADMIRABLE tout le temps de Josué et tout le temps des anciens qui survécurent à Josué, et qui connaissaient toutes les œuvres que L’ADMIRABLE avait faites pour Israël.6990
32 On ensevelit aussi les os de Joseph, que les enfants d'Israël avaient apportés d'Égypte, à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent des enfants d'Hémor, père de Sichem; et les enfants de Joseph les eurent dans leur héritage. Ge. 50. 25; Ex. 13. 19;6990
32 On ensevelit aussi les os de Joseph, que les enfants d'Israël avaient apportés d'Égypte, à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent des enfants d'Hémor, père de Sichem; et les enfants de Joseph les eurent dans leur héritage. Ge. 50. 25; Ex. 13. 19;6990
32 On ensevelit aussi les os de Joseph, que les enfants d'Israël avaient apportés d'Égypte, à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent des enfants d'Hémor, père de Sichem; et les enfants de Joseph les eurent dans leur héritage. Ge. 50. 25; Ex. 13. 19;6990
32 On ensevelit aussi les os de Joseph, que les enfants d'Israël avaient apportés d'Égypte, à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée pour cent pièces d'argent des enfants d'Hémor, père de Sichem; et les enfants de Joseph les eurent dans leur héritage. Ge. 50. 25; Ex. 13. 19;6990
1 Après la mort de Josué, les enfants d'Israël consultèrent L’ADMIRABLE, et dirent: Qui d'entre nous montera le premier contre les Cananéens pour les combattre? Jg. 20. 18;6996
1 Après la mort de Josué, les enfants d'Israël consultèrent L’ADMIRABLE, et dirent: Qui d'entre nous montera le premier contre les Cananéens pour les combattre? Jg. 20. 18;6996
1 Après la mort de Josué, les enfants d'Israël consultèrent L’ADMIRABLE, et dirent: Qui d'entre nous montera le premier contre les Cananéens pour les combattre? Jg. 20. 18;6996
3 Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et nous combattrons les Cananéens; et j'irai aussi avec toi dans ton lot. Ainsi Siméon s'en alla avec lui.6998
4 Juda monta donc, et L’ADMIRABLE livra les Cananéens et les Phéréziens entre leurs mains, et ils battirent à Bézek dix mille hommes.6998
4 Juda monta donc, et L’ADMIRABLE livra les Cananéens et les Phéréziens entre leurs mains, et ils battirent à Bézek dix mille hommes.6998
5 Et, ayant trouvé Adoni-Bézek à Bézek, ils l'attaquèrent, et battirent les Cananéens et les Phéréziens.7000
5 Et, ayant trouvé Adoni-Bézek à Bézek, ils l'attaquèrent, et battirent les Cananéens et les Phéréziens.7000
6 Cependant Adoni-Bézek s'enfuit; mais ils le poursuivirent, le saisirent, et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.7000
7 Alors Adoni-Bézek dit: Soixante et dix rois, dont les pouces des mains et des pieds avaient été coupés, recueillaient sous ma table ce qui en tombait. Ce que j'ai fait aux autres, L’ESPRIT DES VIVANTS me l'a rendu. Et, ayant été amené à Jérusalem, il y mourut.7002
8 Or, les descendants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent; et l'ayant frappée du tranchant de l'épée, ils mirent le feu à la ville.7002
9 Ensuite les descendants de Juda descendirent pour combattre contre les Cananéens qui habitaient la montagne, et le midi, et la plaine. Jos. 10. 36; Jos. 11. 21; Jos. 15. 13;7004
9 Ensuite les descendants de Juda descendirent pour combattre contre les Cananéens qui habitaient la montagne, et le midi, et la plaine. Jos. 10. 36; Jos. 11. 21; Jos. 15. 13;7004
10 Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron (or, le nom d'Hébron était auparavant Kirjath-Arba), et il battit Sheshaï, Ahiman et Talmaï; Jos. 15. 14;7004
11 Et de là il marcha contre les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-Sépher. Jos. 15. 15;7006
15 Et elle lui répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et Caleb lui donna les sources supérieures, et les sources inférieures.7010
15 Et elle lui répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et Caleb lui donna les sources supérieures, et les sources inférieures.7010
16 Or, les enfants du Kénien, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les descendants de Juda, au désert de Juda, qui est au midi d'Arad; et ils allèrent, et demeurèrent avec le peuple.7010
16 Or, les enfants du Kénien, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les descendants de Juda, au désert de Juda, qui est au midi d'Arad; et ils allèrent, et demeurèrent avec le peuple.7010
17 Puis Juda alla avec Siméon son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tséphath, et ils vouèrent ce lieu à l'interdit, et on appela la ville, Horma (Extermination).7012
19 Et L’ADMIRABLE fut avec Juda; et ils prirent possession de la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer.7014
20 Et, selon que Moïse l'avait dit, on donna Hébron à Caleb, qui en déposséda les trois fils d'Anak. No. 14. 24; Jos. 14. 13;7014
21 Quant aux descendants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point les Jébusiens, qui habitaient à Jérusalem; aussi les Jébusiens ont habité avec les enfants de Benjamin, à Jérusalem, jusqu'à ce jour.7016
21 Quant aux descendants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point les Jébusiens, qui habitaient à Jérusalem; aussi les Jébusiens ont habité avec les enfants de Benjamin, à Jérusalem, jusqu'à ce jour.7016
21 Quant aux descendants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point les Jébusiens, qui habitaient à Jérusalem; aussi les Jébusiens ont habité avec les enfants de Benjamin, à Jérusalem, jusqu'à ce jour.7016
24 Et les espions virent un homme, qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Fais-nous voir, nous t'en prions, par où l'on peut entrer dans la ville, et nous te ferons grâce.7018
27 Manassé ne déposséda point les habitants de Beth-Shéan et des villes de son ressort, ni les habitants de Thaanac et des villes de son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habitants de Jibléam et des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo et des villes de son ressort; ainsi les Cananéens persistèrent à habiter ce pays-là. Jos. 17. 11-12;7022
27 Manassé ne déposséda point les habitants de Beth-Shéan et des villes de son ressort, ni les habitants de Thaanac et des villes de son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habitants de Jibléam et des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo et des villes de son ressort; ainsi les Cananéens persistèrent à habiter ce pays-là. Jos. 17. 11-12;7022
27 Manassé ne déposséda point les habitants de Beth-Shéan et des villes de son ressort, ni les habitants de Thaanac et des villes de son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habitants de Jibléam et des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo et des villes de son ressort; ainsi les Cananéens persistèrent à habiter ce pays-là. Jos. 17. 11-12;7022
27 Manassé ne déposséda point les habitants de Beth-Shéan et des villes de son ressort, ni les habitants de Thaanac et des villes de son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habitants de Jibléam et des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo et des villes de son ressort; ainsi les Cananéens persistèrent à habiter ce pays-là. Jos. 17. 11-12;7022
27 Manassé ne déposséda point les habitants de Beth-Shéan et des villes de son ressort, ni les habitants de Thaanac et des villes de son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habitants de Jibléam et des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo et des villes de son ressort; ainsi les Cananéens persistèrent à habiter ce pays-là. Jos. 17. 11-12;7022
27 Manassé ne déposséda point les habitants de Beth-Shéan et des villes de son ressort, ni les habitants de Thaanac et des villes de son ressort, ni les habitants de Dor et des villes de son ressort, ni les habitants de Jibléam et des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo et des villes de son ressort; ainsi les Cananéens persistèrent à habiter ce pays-là. Jos. 17. 11-12;7022
28 Cependant, quand Israël fut devenu plus fort, il rendit les Cananéens tributaires; mais il ne les chassa pas entièrement.7022
28 Cependant, quand Israël fut devenu plus fort, il rendit les Cananéens tributaires; mais il ne les chassa pas entièrement.7022
29 Éphraïm ne déposséda point non plus les Cananéens qui habitaient à Guézer; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer. Jos. 16. 10;7024
29 Éphraïm ne déposséda point non plus les Cananéens qui habitaient à Guézer; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer. Jos. 16. 10;7024
30 Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent avec lui, mais ils lui furent tributaires.7024
30 Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent avec lui, mais ils lui furent tributaires.7024
30 Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent avec lui, mais ils lui furent tributaires.7024
31 Asser ne déposséda point les habitants d'Acco, ni les habitants de Sidon, ni d'Achlab, ni d'Aczib, ni d'Helba, ni d'Aphik, ni de Réhob;7026
31 Asser ne déposséda point les habitants d'Acco, ni les habitants de Sidon, ni d'Achlab, ni d'Aczib, ni d'Helba, ni d'Aphik, ni de Réhob;7026
32 Mais ceux d'Asser habitèrent parmi les Cananéens, habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.7026
32 Mais ceux d'Asser habitèrent parmi les Cananéens, habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.7026
33 Nephthali ne déposséda point les habitants de Beth-Shémèsh, ni les habitants de Beth-Anath; mais il habita parmi les Cananéens, habitants du pays; et les habitants de Beth-Shémèsh et de Beth-Anath leur furent tributaires.7028
33 Nephthali ne déposséda point les habitants de Beth-Shémèsh, ni les habitants de Beth-Anath; mais il habita parmi les Cananéens, habitants du pays; et les habitants de Beth-Shémèsh et de Beth-Anath leur furent tributaires.7028
33 Nephthali ne déposséda point les habitants de Beth-Shémèsh, ni les habitants de Beth-Anath; mais il habita parmi les Cananéens, habitants du pays; et les habitants de Beth-Shémèsh et de Beth-Anath leur furent tributaires.7028
33 Nephthali ne déposséda point les habitants de Beth-Shémèsh, ni les habitants de Beth-Anath; mais il habita parmi les Cananéens, habitants du pays; et les habitants de Beth-Shémèsh et de Beth-Anath leur furent tributaires.7028
34 Et les Amoréens resserrèrent dans la montagne les descendants de Dan, et ne les laissèrent point descendre dans la vallée.7028
34 Et les Amoréens resserrèrent dans la montagne les descendants de Dan, et ne les laissèrent point descendre dans la vallée.7028
34 Et les Amoréens resserrèrent dans la montagne les descendants de Dan, et ne les laissèrent point descendre dans la vallée.7028
2 Et vous, vous ne traiterez point d'alliance avec les habitants de ce pays, et vous démolirez leurs autels. Mais vous n'avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela? De. 7. 2; De. 12. 3;7034
3 Aussi j'ai dit: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs représentations divines vous seront un piège. Ex. 23. 33; Ex. 34. 12; De. 7. 16; Jos. 23. 13;7036
4 Et sitôt que l'ange de L’ADMIRABLE eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura.7036
5 Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à L’ADMIRABLE.7038
6 Or, Josué ayant renvoyé le peuple, les enfants d'Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays. Jos. 24. 28;7038
7 Et le peuple servit L’ADMIRABLE tout le temps de Josué, et tout le temps des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu les grandes œuvres que L’ADMIRABLE avait faites en faveur d'Israël.7040
10 Et toute cette génération fut recueillie avec ses pères; et il s'éleva après elle une autre génération qui ne connaissait point L’ADMIRABLE, ni les œuvres qu'il avait faites pour Israël.7042
11 Les enfants d'Israël firent alors ce qui déplaît à L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim.7044
12 Et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte; ils allèrent après d'autres êtres divins, d'entre les représentations divines des peuples qui les entouraient, et ils se prosternèrent devant eux; ainsi ils irritèrent L’ADMIRABLE.7044
12 Et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte; ils allèrent après d'autres êtres divins, d'entre les représentations divines des peuples qui les entouraient, et ils se prosternèrent devant eux; ainsi ils irritèrent L’ADMIRABLE.7044
12 Et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte; ils allèrent après d'autres êtres divins, d'entre les représentations divines des peuples qui les entouraient, et ils se prosternèrent devant eux; ainsi ils irritèrent L’ADMIRABLE.7044
13 Ils abandonnèrent donc L’ADMIRABLE, et servirent Baal et les Ashtharoth.7046
14 Et la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de gens qui les pillèrent; et il les vendit à leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis. Ps. 44. 12; És. 50. 1;7046
14 Et la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de gens qui les pillèrent; et il les vendit à leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis. Ps. 44. 12; És. 50. 1;7046
14 Et la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de gens qui les pillèrent; et il les vendit à leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis. Ps. 44. 12; És. 50. 1;7046
14 Et la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de gens qui les pillèrent; et il les vendit à leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis. Ps. 44. 12; És. 50. 1;7046
16 Cependant L’ADMIRABLE leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.7048
16 Cependant L’ADMIRABLE leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.7048
18 Or, quand L’ADMIRABLE leur suscitait des juges, L’ADMIRABLE était avec le juge, et les délivrait de la main de leurs ennemis, pendant toute la vie du juge; car L’ADMIRABLE se repentait, à cause des gémissements qu'ils poussaient devant ceux qui les opprimaient et qui les accablaient.7050
18 Or, quand L’ADMIRABLE leur suscitait des juges, L’ADMIRABLE était avec le juge, et les délivrait de la main de leurs ennemis, pendant toute la vie du juge; car L’ADMIRABLE se repentait, à cause des gémissements qu'ils poussaient devant ceux qui les opprimaient et qui les accablaient.7050
18 Or, quand L’ADMIRABLE leur suscitait des juges, L’ADMIRABLE était avec le juge, et les délivrait de la main de leurs ennemis, pendant toute la vie du juge; car L’ADMIRABLE se repentait, à cause des gémissements qu'ils poussaient devant ceux qui les opprimaient et qui les accablaient.7050
19 Puis, quand le juge mourait, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres êtres divins, pour les servir et se prosterner devant eux; ils ne rabattaient rien de leurs actions, ni de leur train obstiné. Jg. 3. 12;7052
23 Et L’ADMIRABLE laissa ces nations-là, sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait point livrées entre les mains de Josué.7056
23 Et L’ADMIRABLE laissa ces nations-là, sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait point livrées entre les mains de Josué.7056
23 Et L’ADMIRABLE laissa ces nations-là, sans se hâter de les déposséder, car il ne les avait point livrées entre les mains de Josué.7056
1 Ce sont ici les nations que L’ADMIRABLE laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n'avaient pas connu les guerres de Canaan;7058
1 Ce sont ici les nations que L’ADMIRABLE laissa pour éprouver par elles Israël, savoir, tous ceux qui n'avaient pas connu les guerres de Canaan;7058
2 Afin que les générations des enfants d'Israël sussent et apprissent ce que c'est que la guerre; au moins ceux qui n'en avaient rien connu auparavant.7060
3 Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, et tous les Cananéens, les Sidoniens et les Héviens, qui habitaient dans la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath.7060
3 Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, et tous les Cananéens, les Sidoniens et les Héviens, qui habitaient dans la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath.7060
3 Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, et tous les Cananéens, les Sidoniens et les Héviens, qui habitaient dans la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath.7060
3 Ces nations étaient: les cinq princes des Philistins, et tous les Cananéens, les Sidoniens et les Héviens, qui habitaient dans la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath.7060
5 Ainsi les enfants d'Israël habitèrent parmi les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens;7062
5 Ainsi les enfants d'Israël habitèrent parmi les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens;7062
5 Ainsi les enfants d'Israël habitèrent parmi les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens;7062
5 Ainsi les enfants d'Israël habitèrent parmi les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens;7062
5 Ainsi les enfants d'Israël habitèrent parmi les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens;7062
5 Ainsi les enfants d'Israël habitèrent parmi les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens;7062
5 Ainsi les enfants d'Israël habitèrent parmi les Cananéens, les Héthiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens;7062
8 C'est pourquoi la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de Cushan-Rishathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à Cushan-Rishathaïm.7066
8 C'est pourquoi la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de Cushan-Rishathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à Cushan-Rishathaïm.7066
8 C'est pourquoi la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de Cushan-Rishathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à Cushan-Rishathaïm.7066
9 Puis les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.7066
9 Puis les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.7066
12 Puis les enfants d'Israël firent encore ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE.7070
13 Églon assembla donc vers lui les Ammonites et les Amalécites; et il alla et battit Israël; et ils s'emparèrent de la ville des Palmiers.7070
13 Églon assembla donc vers lui les Ammonites et les Amalécites; et il alla et battit Israël; et ils s'emparèrent de la ville des Palmiers.7070
14 Et les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab.7072
15 Puis les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui était empêché de la main droite. Et les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.7072
15 Puis les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Guéra, Benjamite, qui était empêché de la main droite. Et les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.7072
18 Et lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.7076
19 Puis, il revint depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: Ô roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Et il lui répondit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.7076
23 Après cela, Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute et poussa le verrou.7080
24 Quand il fut sorti, les serviteurs vinrent et regardèrent, et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou; et ils dirent: Sans doute il est à ses affaires dans sa chambre d'été.7082
24 Quand il fut sorti, les serviteurs vinrent et regardèrent, et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou; et ils dirent: Sans doute il est à ses affaires dans sa chambre d'été.7082
25 Et ils attendirent tant qu'ils en furent honteux; et comme il n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent; et voici, leur seigneur était mort, étendu par terre.7082
26 Mais Éhud échappa pendant qu'ils hésitaient; et il dépassa les carrières et se sauva à Séira.7084
27 Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Éphraïm, et les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne; et il se mit à leur tête.7084
28 Et il leur dit: Suivez-moi, car L’ADMIRABLE a livré entre vos mains les Moabites vos ennemis. Ils descendirent ainsi après lui; et, s'emparant des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, ils ne laissèrent passer personne.7086
1 Après qu'Éhud fut mort, les enfants d'Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE.7092
2 C'est pourquoi L’ADMIRABLE les livra entre les mains de Jabin, roi de Canaan, qui régnait à Hatsor. Le chef de son armée était Sisera, qui habitait à Harosheth-Goïm. 1 S. 12. 9;7092
2 C'est pourquoi L’ADMIRABLE les livra entre les mains de Jabin, roi de Canaan, qui régnait à Hatsor. Le chef de son armée était Sisera, qui habitait à Harosheth-Goïm. 1 S. 12. 9;7092
3 Alors les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.7094
3 Alors les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.7094
5 Et elle siégeait sous le palmier de Débora entre Rama et Béthel, dans la montagne d'Éphraïm, et les enfants d'Israël montaient vers elle pour être jugés.7096
9 Et elle répondit: J'irai, j'irai avec toi; mais tu n'auras point de gloire dans ton entreprise; car L’ADMIRABLE livrera Sisera entre les mains d'une femme. Débora se leva donc, et alla avec Barak à Kédès.7100
15 Et L’ADMIRABLE mit en déroute Sisera, et tous les chars, et tout le camp, et il les fit passer au fil de l'épée devant Barak; et Sisera descendit de son char, et s'enfuit à pied. Ps. 83. 9;7106
15 Et L’ADMIRABLE mit en déroute Sisera, et tous les chars, et tout le camp, et il les fit passer au fil de l'épée devant Barak; et Sisera descendit de son char, et s'enfuit à pied. Ps. 83. 9;7106
16 Et Barak poursuivit les chars et le camp jusqu'à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l'épée; il n'en resta pas un homme.7106
23 En ce jour-là, L’ESPRIT DES VIVANTS humilia ainsi Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d'Israël.7114
2 Bénissez L’ADMIRABLE de ce que les chefs ont pris le commandement en Israël, de ce que le peuple s'est porté de plein gré au combat!7118
4 Ô ADMIRABLE, quand tu sortis de Séir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux. Ps. 68. 7-8;7120
4 Ô ADMIRABLE, quand tu sortis de Séir, quand tu t'avanças des champs d'Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux. Ps. 68. 7-8;7120
6 Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés;7122
6 Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jaël, les routes étaient abandonnées, et les voyageurs allaient par des chemins détournés;7122
10 Bénissez L’ADMIRABLE, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!7126
11 Chantez! À la voix des archers, entre les sources où l'on puise, qu'on célèbre la justice de L’ADMIRABLE, la justice de ses chefs en Israël! Alors le peuple de L’ADMIRABLE descendit aux portes.7128
13 Alors, un débris du peuple l'emporta sur les puissants; L’ADMIRABLE me fit triompher des plus forts.7130
14 D'Éphraïm sont venus les habitants d'Amalek. À ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs; de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l'écrivain.7130
14 D'Éphraïm sont venus les habitants d'Amalek. À ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs; de Zabulon, ceux qui portent le bâton de l'écrivain.7130
15 Et les chefs d'Issacar furent avec Débora; et Issacar suivit Barak, et fut envoyé sur ses pas dans la vallée. Près des ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!7132
15 Et les chefs d'Issacar furent avec Débora; et Issacar suivit Barak, et fut envoyé sur ses pas dans la vallée. Près des ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!7132
15 Et les chefs d'Issacar furent avec Débora; et Issacar suivit Barak, et fut envoyé sur ses pas dans la vallée. Près des ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!7132
16 Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!7132
16 Pourquoi es-tu demeuré au milieu des étables, à entendre le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, grandes furent les contestations dans les cœurs!7132
18 Zabulon est un peuple qui affronta la mort, ainsi que Nephthali, sur les hauteurs de la plaine.7134
19 Les rois viennent, ils combattent. Ils combattent, les rois de Canaan, à Thaanac, aux eaux de Méguiddo. Ils ne remportent ni butin ni argent!7136
20 Des cieux on combat; même de leurs sentiers les étoiles combattent contre Sisera.7136
21 Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson! Mon âme, foule aux pieds leur force!7138
22 Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers.7138
23 Maudissez Méroz, dit l'ange de L’ADMIRABLE; maudissez, maudissez ses habitants! Car ils ne sont point venus au secours de L’ADMIRABLE, au secours de L’ADMIRABLE, avec les vaillants!7140
24 Qu'elle soit bénie entre les femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénien! Qu'elle soit bénie entre les femmes qui habitent sous la tente!7140
24 Qu'elle soit bénie entre les femmes, Jaël, femme de Héber, le Kénien! Qu'elle soit bénie entre les femmes qui habitent sous la tente!7140
29 Et les plus sages d'entre ses femmes lui répondent, et elle aussi se le dit à elle-même:7146
1 Or, les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.7150
1 Or, les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.7150
1 Or, les enfants d'Israël firent ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.7150
2 Et la main des Madianites fut puissante contre Israël. Et à cause des Madianites, les enfants d'Israël se firent des retraites dans les montagnes, des cavernes et des forts.7152
2 Et la main des Madianites fut puissante contre Israël. Et à cause des Madianites, les enfants d'Israël se firent des retraites dans les montagnes, des cavernes et des forts.7152
3 Quand Israël avait semé, il arrivait que les Madianites montaient avec les Amalécites et les fils de l'Orient, et ils montaient contre lui.7152
3 Quand Israël avait semé, il arrivait que les Madianites montaient avec les Amalécites et les fils de l'Orient, et ils montaient contre lui.7152
3 Quand Israël avait semé, il arrivait que les Madianites montaient avec les Amalécites et les fils de l'Orient, et ils montaient contre lui.7152
4 Ils faisaient un camp contre lui; ils détruisaient les récoltes du pays jusqu'à Gaza, et ne laissaient point de vivres en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.7154
6 Israël fut donc très appauvri par les Madianites, et les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE.7156
6 Israël fut donc très appauvri par les Madianites, et les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE.7156
7 Alors, les enfants d'Israël ayant crié à L’ADMIRABLE au sujet des Madianites,7156
8 L’ADMIRABLE envoya un prophète vers les enfants d'Israël. Et il leur dit: Ainsi parle L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Je vous ai fait monter hors d'Égypte, et je vous ai retirés de la maison de servitude;7158
9 Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens, et de la main de tous ceux qui vous opprimaient; je les ai chassés devant vous; je vous ai donné leur pays, et vous ai dit:7158
10 JE SUIS L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, vous ne craindrez point les êtres divins des Amoréens, dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez point écouté ma voix. 2 R. 17. 35; 2 R. 17. 38;7160
13 Et Gédéon lui répondit: Hélas! Mon Souverain, si L’ADMIRABLE est avec nous, pourquoi donc toutes ces choses nous sont-elles arrivées? Et où sont toutes ces merveilles que nos pères nous ont racontées, en disant: L’ADMIRABLE ne nous a-t-il pas fait monter hors d'Égypte? Car maintenant L’ADMIRABLE nous a abandonnés et nous a livrés entre les mains des Madianites.7162
16 Et L’ADMIRABLE lui dit: Parce que je serai avec toi, tu battras les Madianites comme un seul homme.7166
19 Alors Gédéon rentra, et apprêta un chevreau de lait, et fit avec un épha de farine, des gâteaux sans levain. Il mit la viande dans un panier, et le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le térébinthe, et les lui présenta.7168
19 Alors Gédéon rentra, et apprêta un chevreau de lait, et fit avec un épha de farine, des gâteaux sans levain. Il mit la viande dans un panier, et le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le térébinthe, et les lui présenta.7168
20 Et l'ange de L’ESPRIT DES VIVANTS lui dit: Prends la viande et les gâteaux sans levain, et dépose-les sur ce rocher, et répands le bouillon. Et il fit ainsi.7170
21 Alors l'ange de L’ADMIRABLE avança le bout du bâton qu'il avait en sa main, et toucha la chair et les gâteaux sans levain; et le feu monta du rocher, et consuma la chair et les gâteaux sans levain; et l'ange de L’ADMIRABLE disparut à ses yeux.7170
21 Alors l'ange de L’ADMIRABLE avança le bout du bâton qu'il avait en sa main, et toucha la chair et les gâteaux sans levain; et le feu monta du rocher, et consuma la chair et les gâteaux sans levain; et l'ange de L’ADMIRABLE disparut à ses yeux.7170
27 Et Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit comme L’ADMIRABLE lui avait dit; et comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il le fit de nuit et non de jour.7176
28 Et au matin les gens de la ville se levèrent de bonne heure, et voici, l'autel de Baal avait été démoli, et l'emblème d'Ashéra, qui était au-dessus, était coupé, et le second taureau était offert en offrande à brûler sur l'autel qui avait été bâti.7178
29 Et ils se dirent les uns aux autres: Qui a fait cela? Et ils s'en informèrent et firent des recherches, et on dit: C'est Gédéon, fils de Joas, qui l'a fait.7178
33 Or, tous les Madianites, les Amalécites et les fils de l'Orient se rassemblèrent; ils passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizréel.7182
33 Or, tous les Madianites, les Amalécites et les fils de l'Orient se rassemblèrent; ils passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizréel.7182
33 Or, tous les Madianites, les Amalécites et les fils de l'Orient se rassemblèrent; ils passèrent le Jourdain, et campèrent dans la vallée de Jizréel.7182
34 Et l'Esprit de L’ADMIRABLE revêtit Gédéon; il sonna de la trompette, et les Abiézérites s'assemblèrent pour le suivre.7184
4 Et L’ADMIRABLE dit à Gédéon: Le peuple est encore trop nombreux; fais-les descendre vers l'eau, et là je les mettrai à l'épreuve; et celui dont je te dirai: Celui-ci ira avec toi, ira; et celui duquel je te dirai: Celui-ci n'ira point avec toi, n'ira point.7196
5 Il fit donc descendre le peuple vers l'eau, et L’ADMIRABLE dit à Gédéon: Quiconque lapera l'eau avec sa langue, comme le chien lape, tu le mettras à part; et tu les sépareras de tous ceux qui se courberont sur leurs genoux pour boire.7196
8 On garda les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël, chacun en sa tente, mais il retint les trois cents hommes. Or, le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée.7200
8 On garda les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël, chacun en sa tente, mais il retint les trois cents hommes. Or, le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée.7200
8 On garda les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël, chacun en sa tente, mais il retint les trois cents hommes. Or, le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée.7200
12 Or, les Madianites, les Amalécites et tous les fils de l'Orient étaient répandus dans la vallée, nombreux comme des sauterelles, et leurs chameaux étaient sans nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant il y en avait. Jg. 6. 3; Jg. 6. 5; Jg. 6. 33;7204
12 Or, les Madianites, les Amalécites et tous les fils de l'Orient étaient répandus dans la vallée, nombreux comme des sauterelles, et leurs chameaux étaient sans nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant il y en avait. Jg. 6. 3; Jg. 6. 5; Jg. 6. 33;7204
12 Or, les Madianites, les Amalécites et tous les fils de l'Orient étaient répandus dans la vallée, nombreux comme des sauterelles, et leurs chameaux étaient sans nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant il y en avait. Jg. 6. 3; Jg. 6. 5; Jg. 6. 33;7204
16 Puis il divisa les trois cents hommes en trois bandes, et il leur remit à chacun des trompettes, et des cruches vides, et des flambeaux dans les cruches;7208
16 Puis il divisa les trois cents hommes en trois bandes, et il leur remit à chacun des trompettes, et des cruches vides, et des flambeaux dans les cruches;7208
19 Gédéon, et les cent hommes qui étaient avec lui, vinrent à l'extrémité du camp, au commencement de la veille de minuit, comme on venait de poser les gardes. Ils sonnèrent des trompettes et cassèrent les cruches qu'ils avaient en leurs mains.7210
19 Gédéon, et les cent hommes qui étaient avec lui, vinrent à l'extrémité du camp, au commencement de la veille de minuit, comme on venait de poser les gardes. Ils sonnèrent des trompettes et cassèrent les cruches qu'ils avaient en leurs mains.7210
19 Gédéon, et les cent hommes qui étaient avec lui, vinrent à l'extrémité du camp, au commencement de la veille de minuit, comme on venait de poser les gardes. Ils sonnèrent des trompettes et cassèrent les cruches qu'ils avaient en leurs mains.7210
20 Alors les trois bandes sonnèrent des trompettes, et cassèrent les cruches. Ils saisirent de leur main gauche les flambeaux, et de leur main droite les trompettes pour sonner; et ils crièrent: L'épée pour L’ADMIRABLE et pour Gédéon!7212
20 Alors les trois bandes sonnèrent des trompettes, et cassèrent les cruches. Ils saisirent de leur main gauche les flambeaux, et de leur main droite les trompettes pour sonner; et ils crièrent: L'épée pour L’ADMIRABLE et pour Gédéon!7212
20 Alors les trois bandes sonnèrent des trompettes, et cassèrent les cruches. Ils saisirent de leur main gauche les flambeaux, et de leur main droite les trompettes pour sonner; et ils crièrent: L'épée pour L’ADMIRABLE et pour Gédéon!7212
20 Alors les trois bandes sonnèrent des trompettes, et cassèrent les cruches. Ils saisirent de leur main gauche les flambeaux, et de leur main droite les trompettes pour sonner; et ils crièrent: L'épée pour L’ADMIRABLE et pour Gédéon!7212
23 Et les hommes d'Israël, ceux de Nephthali, et d'Asser, et de tout Manassé, s'assemblèrent et poursuivirent les Madianites.7214
23 Et les hommes d'Israël, ceux de Nephthali, et d'Asser, et de tout Manassé, s'assemblèrent et poursuivirent les Madianites.7214
25 Et ils prirent deux des chefs des Madianites: Oreb et Zéeb. Et ils tuèrent Oreb au rocher d'Oreb, et tuèrent Zéeb au pressoir de Zéeb. Puis ils poursuivirent les Madianites, et apportèrent les têtes d'Oreb et de Zéeb à Gédéon, de l'autre côté du Jourdain. Ps. 83. 11; És. 10. 26;7216
25 Et ils prirent deux des chefs des Madianites: Oreb et Zéeb. Et ils tuèrent Oreb au rocher d'Oreb, et tuèrent Zéeb au pressoir de Zéeb. Puis ils poursuivirent les Madianites, et apportèrent les têtes d'Oreb et de Zéeb à Gédéon, de l'autre côté du Jourdain. Ps. 83. 11; És. 10. 26;7216
1 Alors les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Pourquoi nous as-tu fait ceci, de ne pas nous appeler, quand tu es allé à la guerre contre les Madianites? Et ils le querellèrent avec violence. Jg. 12. 1;7220
1 Alors les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Pourquoi nous as-tu fait ceci, de ne pas nous appeler, quand tu es allé à la guerre contre les Madianites? Et ils le querellèrent avec violence. Jg. 12. 1;7220
3 L’ESPRIT DES VIVANTS a livré entre vos mains les chefs des Madianites, Oreb et Zéeb. Qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Et leur esprit fut apaisé envers lui, quand il leur eut dit cette parole.7222
4 Or Gédéon, étant arrivé au Jourdain, le passa; mais les trois cents hommes qui étaient avec lui, étaient fatigués, et cependant ils poursuivaient l'ennemi.7222
6 Mais les principaux de Succoth répondirent: Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à ton armée?7224
8 Puis de là il monta à Pénuël, et il parla de la même manière à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.7226
8 Puis de là il monta à Pénuël, et il parla de la même manière à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.7226
11 Et Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l'orient de Nobach et de Jogbéha, et défit l'armée qui se croyait en sûreté.7230
12 Et comme Zébach et Tsalmuna fuyaient, il les poursuivit; il s'empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmuna, et mit en déroute toute l'armée. Ps. 83. 11;7230
14 Et il prit un jeune garçon de Succoth, qu'il interrogea, et qui lui donna par écrit les noms des principaux de Succoth et de ses anciens, soixante et dix-sept hommes.7232
15 Puis il vint vers les gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmuna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: Tiens-tu déjà dans ta main le poignet de Zébach et de Tsalmuna, pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués?7234
16 Et il prit les anciens de la ville, et des épines du désert et des chardons, et il châtia les hommes de Succoth.7234
16 Et il prit les anciens de la ville, et des épines du désert et des chardons, et il châtia les hommes de Succoth.7234
17 Il démolit aussi la tour de Pénuël, et fit mourir les principaux de la ville.7236
21 Et Zébach et Tsalmuna dirent: Lève-toi toi-même, et jette-toi sur nous; car tel est l'homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmuna. Puis il prit les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux. Ps. 83. 11;7240
22 Et les hommes d'Israël dirent à Gédéon: Règne sur nous, toi et ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as délivrés de la main des Madianites.7240
24 Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c'est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d'or qu'il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites.7242
24 Et Gédéon leur dit: Je vous ferai une demande; c'est que vous me donniez, chacun de vous, les bagues d'or qu'il a eues pour butin. Car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites.7242
25 Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et, étendant un manteau, tous y jetèrent les bagues de leur butin.7244
25 Et ils répondirent: Nous les donnerons volontiers. Et, étendant un manteau, tous y jetèrent les bagues de leur butin.7244
26 Et le poids des bagues d'or qu'il avait demandées, fut de mille et sept cents sicles d'or, sans les croissants, les boucles d'oreilles et les vêtements d'écarlate qui étaient sur les rois de Madian, et sans les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.7244
26 Et le poids des bagues d'or qu'il avait demandées, fut de mille et sept cents sicles d'or, sans les croissants, les boucles d'oreilles et les vêtements d'écarlate qui étaient sur les rois de Madian, et sans les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.7244
26 Et le poids des bagues d'or qu'il avait demandées, fut de mille et sept cents sicles d'or, sans les croissants, les boucles d'oreilles et les vêtements d'écarlate qui étaient sur les rois de Madian, et sans les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.7244
26 Et le poids des bagues d'or qu'il avait demandées, fut de mille et sept cents sicles d'or, sans les croissants, les boucles d'oreilles et les vêtements d'écarlate qui étaient sur les rois de Madian, et sans les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.7244
26 Et le poids des bagues d'or qu'il avait demandées, fut de mille et sept cents sicles d'or, sans les croissants, les boucles d'oreilles et les vêtements d'écarlate qui étaient sur les rois de Madian, et sans les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.7244
28 Ainsi Madian fut humilié devant les enfants d'Israël, et il ne leva plus la tête; et le pays fut en repos quarante ans, aux jours de Gédéon.7246
33 Après que Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer après les Baalim, et se donnèrent pour L’ESPRIT DES VIVANTS Baal-Bérith.7252
33 Après que Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer après les Baalim, et se donnèrent pour L’ESPRIT DES VIVANTS Baal-Bérith.7252
34 Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d'alentour;7252
34 Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent pas de L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d'alentour;7252
1 Or Abimélec, fils de Jérubbaal, s'en alla à Sichem vers les frères de sa mère, et il leur parla, ainsi qu'à toute la famille de la maison du père de sa mère, en disant:7256
2 Je vous prie, faites entendre ces paroles à tous les seigneurs de Sichem: Lequel vous semble le meilleur, ou que soixante et dix hommes, tous enfants de Jérubbaal, dominent sur vous, ou qu'un seul homme domine sur vous? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair.7258
3 Les frères de sa mère dirent de sa part toutes ces paroles aux oreilles de tous les seigneurs de Sichem, et leur cœur inclina vers Abimélec; car, dirent-ils, c'est notre frère.7258
6 Alors tous les chefs de Sichem s'assemblèrent, avec toute la maison de Millo; et ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, auprès du chêne du monument qui est à Sichem. Jos. 24. 26;7262
9 Mais l'olivier leur répondit: Renoncerais-je à mon huile, que L’ESPRIT DES VIVANTS et les hommes honorent en moi, pour aller planer au-dessus des arbres?7264
10 Alors les arbres dirent au figuier: Viens, et règne sur nous. 7266
12 Puis les arbres dirent à la vigne: Viens, toi, règne sur nous. 7268
13 Et la vigne répondit: Renoncerais-je à mon bon vin, qui réjouit L’ESPRIT DES VIVANTS et les hommes, pour aller planer au-dessus des arbres?7268
14 Alors tous les arbres dirent à l'épine: Viens, toi, et règne sur nous. 7270
15 Et l'épine répondit aux arbres: Si c'est sincèrement que vous voulez m'oindre pour être votre roi, venez et réfugiez-vous sous mon ombre; sinon, que le feu sorte de l'épine, et qu'il dévore les cèdres du Liban!7270
18 Mais aujourd'hui vous vous êtes élevés contre la maison de mon père; et vous avez tué, sur une même pierre, ses enfants, soixante et dix hommes; et vous avez proclamé roi sur les chefs de Sichem, Abimélec, fils de sa servante, parce qu'il est votre frère.7274
20 Et dévore les chefs de Sichem et la maison de Millo; et que le feu sorte des chefs de Sichem et de la maison de Millo, et qu'il dévore Abimélec!7276
23 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les chefs de Sichem; et les chefs de Sichem furent infidèles à Abimélec,7278
23 Puis L’ESPRIT DES VIVANTS envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les chefs de Sichem; et les chefs de Sichem furent infidèles à Abimélec,7278
24 Afin que la violence faite aux soixante et dix enfants de Jérubbaal retombât et que leur sang retournât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les chefs de Sichem, qui l'avaient aidé à tuer ses frères.7280
24 Afin que la violence faite aux soixante et dix enfants de Jérubbaal retombât et que leur sang retournât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les chefs de Sichem, qui l'avaient aidé à tuer ses frères.7280
26 Alors Gaal, fils d'Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem; et les chefs de Sichem eurent confiance en lui.7282
27 Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, en foulèrent les raisins, et firent bonne chère. Puis ils entrèrent dans la maison de leur ESPRIT DES VIVANTS, mangèrent et burent, et maudirent Abimélec.7282
28 Alors Gaal, fils d'Ébed, dit: Qui est Abimélec, et qu'est Sichem, pour que nous servions Abimélec? N'est-il pas fils de Jérubbaal? Et Zébul, n'est-il pas son lieutenant? Servez les hommes d'Hémor, père de Sichem. Mais nous, pourquoi servirions-nous celui-là?7284
30 Mais Zébul, gouverneur de la ville, apprit les paroles de Gaal, fils d'Ébed, et sa colère s'embrasa.7286
39 Alors Gaal, conduisant les chefs de Sichem, sortit et combattit contre Abimélec.7294
43 Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit.7298
43 Alors il prit sa troupe, et la divisa en trois bandes, et se mit en embuscade dans les champs; et, ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux et les défit.7298
44 Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s'avancèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent.7300
44 Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s'avancèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent.7300
44 Abimélec, et les gens qui étaient avec lui, s'avancèrent, et se tinrent à l'entrée de la porte de la ville; mais les deux autres bandes se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les défirent.7300
46 Et tous les chefs de la tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS Bérith.7302
47 Et on rapporta à Abimélec que tous les chefs de la tour de Sichem s'étaient rassemblés dans le fort.7302
49 Ils coupèrent donc chacun une branche, et suivirent Abimélec; et ils placèrent les branches contre le fort, et y ayant mis le feu, ils brûlèrent le fort. Tous les gens de la tour de Sichem moururent ainsi, au nombre d'environ mille, tant hommes que femmes.7304
49 Ils coupèrent donc chacun une branche, et suivirent Abimélec; et ils placèrent les branches contre le fort, et y ayant mis le feu, ils brûlèrent le fort. Tous les gens de la tour de Sichem moururent ainsi, au nombre d'environ mille, tant hommes que femmes.7304
51 Or, il y avait au milieu de la ville une forte tour, où se réfugièrent tous les hommes avec les femmes, et tous les chefs de la ville. Et ayant fermé les portes après eux, ils montèrent sur la plate-forme de la tour.7306
51 Or, il y avait au milieu de la ville une forte tour, où se réfugièrent tous les hommes avec les femmes, et tous les chefs de la ville. Et ayant fermé les portes après eux, ils montèrent sur la plate-forme de la tour.7306
51 Or, il y avait au milieu de la ville une forte tour, où se réfugièrent tous les hommes avec les femmes, et tous les chefs de la ville. Et ayant fermé les portes après eux, ils montèrent sur la plate-forme de la tour.7306
51 Or, il y avait au milieu de la ville une forte tour, où se réfugièrent tous les hommes avec les femmes, et tous les chefs de la ville. Et ayant fermé les portes après eux, ils montèrent sur la plate-forme de la tour.7306
55 Et les hommes d'Israël, ayant vu qu'Abimélec était mort, s'en allèrent chacun chez soi.7310
4 Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, qu'on appelle encore aujourd'hui les villes de Jaïr; elles sont au pays de Galaad.7318
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les représentations divines de Syrie, les représentations divines de Sidon, les représentations divines de Moab, les représentations divines des enfants d'Ammon et les représentations divines des Philistins, et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE, et ils ne le servirent pas. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1;7320
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les représentations divines de Syrie, les représentations divines de Sidon, les représentations divines de Moab, les représentations divines des enfants d'Ammon et les représentations divines des Philistins, et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE, et ils ne le servirent pas. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1;7320
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les représentations divines de Syrie, les représentations divines de Sidon, les représentations divines de Moab, les représentations divines des enfants d'Ammon et les représentations divines des Philistins, et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE, et ils ne le servirent pas. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1;7320
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les représentations divines de Syrie, les représentations divines de Sidon, les représentations divines de Moab, les représentations divines des enfants d'Ammon et les représentations divines des Philistins, et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE, et ils ne le servirent pas. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1;7320
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les représentations divines de Syrie, les représentations divines de Sidon, les représentations divines de Moab, les représentations divines des enfants d'Ammon et les représentations divines des Philistins, et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE, et ils ne le servirent pas. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1;7320
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les représentations divines de Syrie, les représentations divines de Sidon, les représentations divines de Moab, les représentations divines des enfants d'Ammon et les représentations divines des Philistins, et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE, et ils ne le servirent pas. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1;7320
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les représentations divines de Syrie, les représentations divines de Sidon, les représentations divines de Moab, les représentations divines des enfants d'Ammon et les représentations divines des Philistins, et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE, et ils ne le servirent pas. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1;7320
6 Puis les enfants d'Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais devant L’ADMIRABLE, et ils servirent les Baalim, et les Ashtharoth, les représentations divines de Syrie, les représentations divines de Sidon, les représentations divines de Moab, les représentations divines des enfants d'Ammon et les représentations divines des Philistins, et ils abandonnèrent L’ADMIRABLE, et ils ne le servirent pas. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1;7320
7 Alors la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d'Ammon,7322
7 Alors la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d'Ammon,7322
7 Alors la colère de L’ADMIRABLE s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d'Ammon,7322
8 Qui opprimèrent et foulèrent les enfants d'Israël en cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient au delà du Jourdain, au pays des Amoréens, en Galaad.7322
8 Qui opprimèrent et foulèrent les enfants d'Israël en cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient au delà du Jourdain, au pays des Amoréens, en Galaad.7322
9 Et les enfants d'Ammon passèrent le Jourdain, pour combattre aussi contre Juda, et contre Benjamin, et contre la maison d'Éphraïm; et Israël fut dans de très grandes angoisses.7324
10 Alors les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE, en disant: Nous avons péché contre toi; car nous avons abandonné notre ESPRIT DES VIVANTS, et nous avons servi les Baalim.7324
10 Alors les enfants d'Israël crièrent à L’ADMIRABLE, en disant: Nous avons péché contre toi; car nous avons abandonné notre ESPRIT DES VIVANTS, et nous avons servi les Baalim.7324
12 Et lorsque les Sidoniens, Amalék, et Maon vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, je vous ai délivrés de leurs mains.7326
15 Mais les enfants d'Israël répondirent à L’ADMIRABLE: Nous avons péché! Traite-nous comme il te semblera bon; seulement veuille nous délivrer aujourd'hui.7330
16 Et ils ôtèrent du milieu d'eux les représentations divines des étrangers, et ils servirent L’ADMIRABLE, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël.7330
17 Or, les enfants d'Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Galaad; et les enfants d'Israël aussi se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.7332
17 Or, les enfants d'Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Galaad; et les enfants d'Israël aussi se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.7332
18 Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera à combattre contre les enfants d'Ammon? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. Jg. 11. 6; Jg. 11. 9-11;7332
18 Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera à combattre contre les enfants d'Ammon? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. Jg. 11. 6; Jg. 11. 9-11;7332
18 Et le peuple, les chefs de Galaad, se dirent l'un à l'autre: Quel est l'homme qui commencera à combattre contre les enfants d'Ammon? Il sera le chef de tous les habitants de Galaad. Jg. 11. 6; Jg. 11. 9-11;7332
2 Or la femme de Galaad lui avait enfanté des fils; et quand les fils de cette femme furent grands, ils chassèrent Jephthé, en lui disant: Tu n'auras point d'héritage dans la maison de notre père; car tu es fils d'une femme étrangère. Ga.. 4. 30;7336
4 Or, quelque temps après, les enfants d'Ammon firent la guerre à Israël. 7338
5 Et comme les enfants d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob.7340
5 Et comme les enfants d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob.7340
6 Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d'Ammon.7340
8 Alors les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, et que tu combattes les enfants d'Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.7342
8 Alors les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, et que tu combattes les enfants d'Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.7342
8 Alors les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, et que tu combattes les enfants d'Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad.7342
9 Et Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants d'Ammon, et que L’ADMIRABLE les livre entre mes mains, je serai votre chef.7344
9 Et Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre contre les enfants d'Ammon, et que L’ADMIRABLE les livre entre mes mains, je serai votre chef.7344
10 Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que L’ADMIRABLE nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit.7344
11 Jephthé s'en alla donc avec les anciens de Galaad; et le peuple l'établit chef et capitaine, et Jephthé répéta devant L’ADMIRABLE, à Mitspa, toutes les paroles qu'il avait prononcées.7346
11 Jephthé s'en alla donc avec les anciens de Galaad; et le peuple l'établit chef et capitaine, et Jephthé répéta devant L’ADMIRABLE, à Mitspa, toutes les paroles qu'il avait prononcées.7346
21 Et L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d'Israël; et Israël le défit, et conquit tout le pays des Amoréens, qui habitaient ce pays-là.7356
23 Et maintenant que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d'Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays?7358
26 Voilà trois cents ans qu'Israël habite Hesbon et les villes de son ressort, et Aroër et les villes de son ressort, et toutes les villes qui sont le long de l'Arnon; pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?7360
26 Voilà trois cents ans qu'Israël habite Hesbon et les villes de son ressort, et Aroër et les villes de son ressort, et toutes les villes qui sont le long de l'Arnon; pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?7360
26 Voilà trois cents ans qu'Israël habite Hesbon et les villes de son ressort, et Aroër et les villes de son ressort, et toutes les villes qui sont le long de l'Arnon; pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?7360
26 Voilà trois cents ans qu'Israël habite Hesbon et les villes de son ressort, et Aroër et les villes de son ressort, et toutes les villes qui sont le long de l'Arnon; pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là?7360
27 Je ne t'ai point offensé, mais tu agis mal avec moi, en me faisant la guerre. Que L’ADMIRABLE, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'Israël et les enfants d'Ammon!7362
27 Je ne t'ai point offensé, mais tu agis mal avec moi, en me faisant la guerre. Que L’ADMIRABLE, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'Israël et les enfants d'Ammon!7362
28 Mais le roi des enfants d'Ammon ne voulut point écouter les paroles que Jephthé lui avait fait dire.7362
29 Alors l'Esprit de L’ADMIRABLE fut sur Jephthé, qui traversa Galaad et Manassé; il passa jusqu'à Mitspa de Galaad, et de Mitspa de Galaad il marcha contre les enfants d'Ammon.7364
30 Et Jephthé fit un vœu à L’ADMIRABLE, et dit: Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains,7364
31 Ce qui sortira au-devant de moi des portes de ma maison, quand je retournerai en paix de chez les enfants d'Ammon, sera à L’ADMIRABLE, et je l'offrirai en offrande à brûler.7366
32 Puis Jephthé marcha contre les enfants d'Ammon, pour leur faire la guerre, et L’ADMIRABLE les livra entre ses mains.7366
32 Puis Jephthé marcha contre les enfants d'Ammon, pour leur faire la guerre, et L’ADMIRABLE les livra entre ses mains.7366
33 Et il les battit depuis Aroër jusqu'à Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu'à Abel-Keramim (la plaine des vignes); et les enfants d'Ammon furent abaissés devant les enfants d'Israël.7368
33 Et il les battit depuis Aroër jusqu'à Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu'à Abel-Keramim (la plaine des vignes); et les enfants d'Ammon furent abaissés devant les enfants d'Israël.7368
33 Et il les battit depuis Aroër jusqu'à Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu'à Abel-Keramim (la plaine des vignes); et les enfants d'Ammon furent abaissés devant les enfants d'Israël.7368
36 Et elle lui répondit: Mon père, as-tu fait un vœu à L’ADMIRABLE? Fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque L’ADMIRABLE t'a vengé de tes ennemis, les enfants d'Ammon.7370
37 Puis elle dit à son père: Accorde-moi ceci; laisse-moi pendant deux mois; je m'en irai, je descendrai par les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.7372
38 Et il dit: Va! Et il la laissa aller pour deux mois. Elle s'en alla donc avec ses compagnes, et pleura sa virginité sur les montagnes.7372
40 De là vint la coutume en Israël, qu'annuellement les filles d'Israël vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, pendant quatre jours chaque année.7374
1 Les hommes d'Éphraïm, s'étant rassemblés, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé: Pourquoi es-tu allé combattre contre les enfants d'Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi? Nous brûlerons ta maison, et nous te brûlerons aussi. Jg. 8. 1;7378
2 Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d'Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.7378
3 Et voyant que vous ne me délivriez pas, j'ai exposé ma vie, et j'ai marché contre les enfants d'Ammon, et L’ADMIRABLE les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd'hui contre moi, pour me faire la guerre?7380
3 Et voyant que vous ne me délivriez pas, j'ai exposé ma vie, et j'ai marché contre les enfants d'Ammon, et L’ADMIRABLE les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd'hui contre moi, pour me faire la guerre?7380
4 Puis Jephthé, ayant rassemblé tous les gens de Galaad, combattit contre Éphraïm; et les hommes de Galaad battirent ceux d'Éphraïm, parce que ceux-ci avaient dit: Vous êtes des fugitifs d'Éphraïm! Galaad est au milieu d'Éphraïm, au milieu de Manassé!7380
4 Puis Jephthé, ayant rassemblé tous les gens de Galaad, combattit contre Éphraïm; et les hommes de Galaad battirent ceux d'Éphraïm, parce que ceux-ci avaient dit: Vous êtes des fugitifs d'Éphraïm! Galaad est au milieu d'Éphraïm, au milieu de Manassé!7380
5 Et Galaad s'empara des gués du Jourdain, avant que ceux d'Éphraïm n'y arrivassent. Et quand un des fugitifs d'Éphraïm disait: Laissez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Éphratien? et il répondait: Non.7382
1 Les enfants d'Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1; Jg. 10. 6;7394
1 Les enfants d'Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans. Jg. 2. 11; Jg. 3. 7; Jg. 4. 1; Jg. 6. 1; Jg. 10. 6;7394
19 Alors Manoah prit le chevreau de lait, et l'offrande, et les offrit à L’ADMIRABLE, sur le rocher. Et il se fit une chose merveilleuse, à la vue de Manoah et de sa femme;7412
20 Comme la flamme montait de dessus l'autel vers les cieux, l'ange de L’ADMIRABLE monta aussi dans la flamme de l'autel. Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent le visage contre terre.7414
23 Mais sa femme lui répondit: Si L’ADMIRABLE eût voulu nous faire mourir, il n'eût pas pris de notre main l'offrande à brûler et l'offrande, et il ne nous eût point fait voir toutes ces choses-là, et, au temps où nous sommes, il ne nous eût pas fait entendre les choses que nous avons entendues.7416
1 Or, Samson descendit à Thimna, et y vit une femme d'entre les filles des Philistins.7422
2 Et étant remonté en sa maison, il le déclara à son père et à sa mère, et leur dit: J'ai vu à Thimna une femme, d'entre les filles des Philistins; maintenant, prenez-la, afin qu'elle soit ma femme.7422
3 Et son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle plaît à mes yeux.7424
3 Et son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle plaît à mes yeux.7424
4 Or, son père et sa mère ne savaient point que cela venait de L’ADMIRABLE; car Samson cherchait une occasion contre les Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.7424
4 Or, son père et sa mère ne savaient point que cela venait de L’ADMIRABLE; car Samson cherchait une occasion contre les Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.7424
12 Or Samson leur dit: Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l'expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la devinez, je vous donnerai trente tuniques et trente robes de rechange;7432
17 Elle pleura ainsi auprès de lui pendant les sept jours du festin; et au septième jour il la lui expliqua, parce qu'elle le tourmentait. Puis elle l'expliqua aux gens de son peuple.7438
19 Alors l'Esprit de L’ADMIRABLE le saisit, et il descendit à Askélon. Et, y ayant tué trente hommes, il prit leurs dépouilles, et donna les robes de rechange à ceux qui avaient expliqué l'énigme; puis, enflammé de colère, il remonta à la maison de son père.7440
4 Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.7446
4 Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.7446
4 Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.7446
4 Samson s'en alla donc, et attrapa trois cents renards; il prit aussi des flambeaux, et il tourna les queues des renards les unes contre les autres, et il mit un flambeau entre les deux queues, au milieu.7446
5 Puis, ayant allumé les flambeaux, il lâcha les renards dans les blés des Philistins. Il brûla ainsi tant le blé qui était en gerbes que celui qui était sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.7448
5 Puis, ayant allumé les flambeaux, il lâcha les renards dans les blés des Philistins. Il brûla ainsi tant le blé qui était en gerbes que celui qui était sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.7448
5 Puis, ayant allumé les flambeaux, il lâcha les renards dans les blés des Philistins. Il brûla ainsi tant le blé qui était en gerbes que celui qui était sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.7448
6 Et les Philistins dirent: Qui a fait cela? Et on répondit: Samson, le gendre du Thimnien; parce qu'il lui a pris sa femme, et l'a donnée à son compagnon. Alors les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle et son père.7448
6 Et les Philistins dirent: Qui a fait cela? Et on répondit: Samson, le gendre du Thimnien; parce qu'il lui a pris sa femme, et l'a donnée à son compagnon. Alors les Philistins montèrent et la brûlèrent, elle et son père.7448
8 Et il les battit dos et ventre, et en fit un grand carnage. Puis il descendit, et habita dans un creux du rocher d'Étam.7450
9 Alors les Philistins montèrent, campèrent en Juda, et se répandirent à Léchi.7452
10 Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, pour lui faire comme il nous a fait.7452
11 Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Pourquoi nous as-tu fait cela? Il leur répondit: Je leur ai fait comme ils m'ont fait.7454
12 Ils lui dirent encore: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Et Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas.7454
14 Or, quand il vint à Léchi, les Philistins poussèrent des cris de joie à sa rencontre. Mais l'Esprit de L’ADMIRABLE le saisit, et les cordes qu'il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu; ses liens tombèrent de ses mains.7456
14 Or, quand il vint à Léchi, les Philistins poussèrent des cris de joie à sa rencontre. Mais l'Esprit de L’ADMIRABLE le saisit, et les cordes qu'il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu; ses liens tombèrent de ses mains.7456
18 Et, pressé par la soif, il cria à L’ADMIRABLE, et dit: Tu as accordé à ton serviteur cette grande délivrance; et maintenant mourrais-je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis? 1 S. 17. 26; 1 S. 17. 36; 2 S. 1. 20;7460
19 Alors L’ESPRIT DES VIVANTS fendit le rocher creux qui est à Léchi et les eaux en sortirent; et Samson but; son esprit se remit, et il reprit courage. C'est pourquoi, ce lieu, qui est à Léchi, a été appelé jusqu'à ce jour: En-Hakkoré (la source de celui qui invoque).7462
3 Mais Samson demeura couché jusqu'à minuit; et vers minuit il se leva, saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et, les ayant enlevés avec la barre, il les mit sur ses épaules, et les porta au sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.7468
3 Mais Samson demeura couché jusqu'à minuit; et vers minuit il se leva, saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et, les ayant enlevés avec la barre, il les mit sur ses épaules, et les porta au sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.7468
3 Mais Samson demeura couché jusqu'à minuit; et vers minuit il se leva, saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et, les ayant enlevés avec la barre, il les mit sur ses épaules, et les porta au sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.7468
3 Mais Samson demeura couché jusqu'à minuit; et vers minuit il se leva, saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et, les ayant enlevés avec la barre, il les mit sur ses épaules, et les porta au sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.7468
3 Mais Samson demeura couché jusqu'à minuit; et vers minuit il se leva, saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et, les ayant enlevés avec la barre, il les mit sur ses épaules, et les porta au sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.7468
5 Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et lui dirent: Flatte-le, et sache de lui en quoi consiste sa grande force, et comment nous pourrions le vaincre, afin que nous le liions pour le dompter; et nous te donnerons chacun mille et cent pièces d'argent.7470
9 Or, des gens étaient en embuscade chez elle, dans une chambre; et elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'étoupes lorsqu'il sent le feu; et le secret de sa force ne fut point connu.7474
12 Délila prit donc de grosses cordes neuves, et elle lia Samson; puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or des gens étaient en embuscade dans une chambre. Mais il rompit comme un fil les grosses cordes qu'il avait aux bras.7476
14 Et elle les fixa par la cheville; et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Mais il se réveilla de son sommeil, et arracha la cheville du métier avec le tissu.7478
16 Et elle le pressait tous les jours par ses paroles, et le tourmentait, de sorte que son âme en était affligée jusqu'à la mort.7480
18 Délila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois; car il m'a ouvert tout son cœur. Les princes des Philistins montèrent donc vers elle, et apportèrent l'argent dans leurs mains.7482
20 Alors elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il s'éveilla de son sommeil, et dit: J'en sortirai comme les autres fois, et je me dégagerai de leurs mains. Mais il ne savait pas que L’ADMIRABLE s'était retiré de lui.7484
21 Les Philistins le saisirent donc, et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la prison.7486
22 Cependant les cheveux de sa tête recommencèrent à croître, depuis qu'il avait été rasé.7486
23 Or, les princes des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur ESPRIT DES VIVANTS, et pour se réjouir. Et ils dirent: Notre ESPRIT DES VIVANTS a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.7488
25 Or, comme ils avaient le cœur joyeux, ils dirent: Faites venir Samson, et qu'il nous divertisse. Ils appelèrent donc Samson et le tirèrent de la prison, et il jouait devant eux; et ils le firent tenir entre les piliers.7490
26 Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Place-moi, et fais-moi toucher les piliers qui soutiennent la maison, afin que je m'y appuie.7490
27 Or, la maison était pleine d'hommes et de femmes, et tous les princes des Philistins y étaient; il y avait même sur la plate-forme près de trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer.7492
29 Et Samson embrassa les deux piliers du milieu, sur lesquels la maison reposait, et il s'appuya contre eux; l'un était à sa droite et l'autre à sa gauche.7494
30 Et il dit: Que je meure avec les Philistins! Puis il s'étendit de toute sa force, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Et il fit mourir beaucoup plus de gens dans sa mort, qu'il n'en avait fait mourir pendant sa vie.7494
30 Et il dit: Que je meure avec les Philistins! Puis il s'étendit de toute sa force, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Et il fit mourir beaucoup plus de gens dans sa mort, qu'il n'en avait fait mourir pendant sa vie.7494
3 Et il rendit à sa mère les onze cents pièces d'argent. Sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à L’ADMIRABLE pour mon fils, afin d'en faire une image taillée et une image de fonte; et maintenant, je te le rends.7500
4 Il rendit l'argent à sa mère; et elle en prit deux cents pièces, et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Mica.7502
1 En ce temps-là il n'y avait point de roi en Israël; et la tribu de Dan cherchait en ce temps-là un domaine pour elle, afin d'y habiter; car jusqu'alors il ne lui était point échu d'héritage parmi les tribus d'Israël. Jg. 17. 6; Jg. 21. 25;7514
14 Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de Laïs, prenant la parole, dirent à leurs frères: Savez-vous que dans ces maisons il y a un éphod et des théraphim, une image taillée et une image de fonte? Voyez donc maintenant ce que vous avez à faire.7526
16 Or, les six cents hommes d'entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s'arrêtèrent à l'entrée de la porte.7528
16 Or, les six cents hommes d'entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s'arrêtèrent à l'entrée de la porte.7528
16 Or, les six cents hommes d'entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s'arrêtèrent à l'entrée de la porte.7528
17 Mais les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays, montèrent, entrèrent dans la maison, et prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim et l'image de fonte, pendant que le sacrificateur était à l'entrée de la porte, avec les six cents hommes armés.7530
17 Mais les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays, montèrent, entrèrent dans la maison, et prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim et l'image de fonte, pendant que le sacrificateur était à l'entrée de la porte, avec les six cents hommes armés.7530
17 Mais les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays, montèrent, entrèrent dans la maison, et prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim et l'image de fonte, pendant que le sacrificateur était à l'entrée de la porte, avec les six cents hommes armés.7530
18 Étant donc entrés dans la maison de Mica, ils prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim et l'image de fonte. Et le sacrificateur leur dit: Que faites-vous?7530
20 Alors le sacrificateur eut de la joie en son cœur; il prit l'éphod, les théraphim et l'image taillée, et se mit au milieu du peuple.7532
21 Ils se remirent donc en chemin, et marchèrent, en plaçant devant eux les petits enfants, le bétail et les bagages.7534
21 Ils se remirent donc en chemin, et marchèrent, en plaçant devant eux les petits enfants, le bétail et les bagages.7534
22 Ils étaient déjà loin de la maison de Mica, lorsque ceux qui étaient dans les maisons voisines de celle de Mica, se rassemblèrent à grand cri, et poursuivirent les enfants de Dan.7534
22 Ils étaient déjà loin de la maison de Mica, lorsque ceux qui étaient dans les maisons voisines de celle de Mica, se rassemblèrent à grand cri, et poursuivirent les enfants de Dan.7534
25 Mais les enfants de Dan lui dirent: Ne nous fais point entendre ta voix, de peur que des hommes irrités ne se jettent sur vous, et que vous n'y laissiez la vie, toi et ta famille.7538
27 Ainsi, ayant pris les choses que Mica avait faites et le sacrificateur qu'il avait, ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et qui se croyait en sûreté; et ils le firent passer au fil de l'épée; puis, ayant mis le feu à la ville, ils la brûlèrent.7540
30 Puis les enfants de Dan dressèrent pour eux l'image taillée; et Jonathan, fils de Guershon, fils de Manassé, lui et ses enfants, furent sacrificateurs pour la tribu de Dan jusqu'au jour où ils furent conduits hors du pays.7542
15 Alors ils se dirigèrent vers Guibea, pour y entrer et y passer la nuit. Ils y entrèrent donc et se tinrent sur la place de la ville, et il n'y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit.7560
16 Mais voici, sur le soir, un vieillard revenait des champs, de son travail. Cet homme était de la montagne d'Éphraïm, mais il demeurait à Guibea, dont les habitants étaient Benjamites.7562
17 Levant les yeux, il vit ce voyageur sur la place de la ville; alors le vieillard lui dit: Où vas-tu, et d'où viens-tu?7562
22 Comme leur cœur se réjouissait, voici, les gens de la ville, des hommes pervers, environnèrent la maison, heurtèrent à la porte, et dirent au vieillard, maître de la maison: Fais sortir cet homme qui est entré chez toi, pour que nous le connaissions. Ge. 19. 4; Os. 9. 9; Os. 10. 9;7568
24 Voici, j'ai une fille vierge, et cet homme a sa concubine; je vous les amènerai dehors, vous leur ferez violence, et vous ferez d'elles ce qui vous plaira; mais ne commettez pas sur cet homme une action si infâme.7570
27 Et le matin, son mari se leva, ouvrit la porte, et sortit pour continuer son chemin; mais voici, la femme, sa concubine, était étendue à la porte de la maison, les mains sur le seuil.7572
30 Et tous ceux qui virent cela, dirent: On n'a jamais fait ni vu rien de pareil, depuis que les enfants d'Israël sont montés hors du pays d'Égypte, jusqu'à ce jour! Faites attention à cela; consultez-vous et prononcez.7576
1 Alors tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, et jusqu'au pays de Galaad; et l'assemblée se réunit comme si ce n'eût été qu'un seul homme, devant L’ADMIRABLE, à Mitspa.7578
2 Et les chefs de tout le peuple, et toutes les tribus d'Israël se présentèrent dans l'assemblée du peuple de L’ESPRIT DES VIVANTS, au nombre de quatre cent mille hommes de pied, portant l'épée.7580
2 Et les chefs de tout le peuple, et toutes les tribus d'Israël se présentèrent dans l'assemblée du peuple de L’ESPRIT DES VIVANTS, au nombre de quatre cent mille hommes de pied, portant l'épée.7580
3 Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?7580
3 Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?7580
3 Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d'Israël dirent: Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?7580
10 Nous prendrons dix hommes sur cent, d'entre toutes les tribus d'Israël, et cent sur mille, et mille sur dix mille, afin qu'ils prennent des vivres pour le peuple, et que, se rendant à Guibea de Benjamin, on la traite selon l'infamie du crime qu'elle a commis en Israël.7588
11 Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre cette ville-là, unis comme un seul homme.7588
13 Livrez-nous maintenant ces hommes pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël. Jg. 19. 22; Os. 9. 9; Os. 10. 9;7590
13 Livrez-nous maintenant ces hommes pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël. Jg. 19. 22; Os. 9. 9; Os. 10. 9;7590
13 Livrez-nous maintenant ces hommes pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël. Jg. 19. 22; Os. 9. 9; Os. 10. 9;7590
14 Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour aller combattre les enfants d'Israël.7592
14 Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour aller combattre les enfants d'Israël.7592
15 En ce jour-là, on fit le dénombrement des enfants de Benjamin, venus des villes; et il se trouva vingt-six mille hommes tirant l'épée, sans les habitants de Guibea, dont on fit aussi le dénombrement, formant sept cents hommes d'élite.7592
18 Ils partirent donc, montèrent à Béthel, et consultèrent L’ESPRIT DES VIVANTS. Et les enfants d'Israël dirent: Qui de nous montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et L’ADMIRABLE répondit: Juda montera le premier.7596
19 Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent donc en marche, et campèrent près de Guibea.7596
20 Et les hommes d'Israël sortirent pour combattre ceux de Benjamin, et se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.7598
21 Alors les enfants de Benjamin sortirent de Guibea, et ce jour-là ils étendirent par terre vingt-deux mille hommes d'Israël.7598
22 Toutefois le peuple, les hommes d'Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille, dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour.7600
23 Et les enfants d'Israël montèrent, et pleurèrent devant L’ADMIRABLE jusqu'au soir. Ils consultèrent L’ADMIRABLE en disant: M'approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère? Et L’ADMIRABLE répondit: Montez contre lui.7600
23 Et les enfants d'Israël montèrent, et pleurèrent devant L’ADMIRABLE jusqu'au soir. Ils consultèrent L’ADMIRABLE en disant: M'approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère? Et L’ADMIRABLE répondit: Montez contre lui.7600
24 Le lendemain donc, les enfants d'Israël s'approchèrent des enfants de Benjamin.7602
26 Alors tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent, et vinrent à Béthel. Ils y pleurèrent, et se tinrent là, devant L’ADMIRABLE, et jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir; et ils offrirent des offrandes à brûler et des sacrifices de prospérité devant L’ADMIRABLE.7604
27 Ensuite les enfants d'Israël consultèrent L’ADMIRABLE (l'arche de l'alliance de L’ESPRIT DES VIVANTS était alors en ce lieu-là;7604
28 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, se tenait devant L’ADMIRABLE); ils dirent donc: Dois-je marcher encore pour combattre les enfants de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir? Et L’ADMIRABLE répondit: Montez; car demain je les livrerai entre vos mains.7606
28 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, se tenait devant L’ADMIRABLE); ils dirent donc: Dois-je marcher encore pour combattre les enfants de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir? Et L’ADMIRABLE répondit: Montez; car demain je les livrerai entre vos mains.7606
30 Et les enfants d'Israël montèrent, le troisième jour, contre les Benjamites, et se rangèrent contre Guibea comme les autres fois.7608
30 Et les enfants d'Israël montèrent, le troisième jour, contre les Benjamites, et se rangèrent contre Guibea comme les autres fois.7608
30 Et les enfants d'Israël montèrent, le troisième jour, contre les Benjamites, et se rangèrent contre Guibea comme les autres fois.7608
31 Or les Benjamites, étant sortis à la rencontre du peuple, furent attirés loin de la ville. Et ils commencèrent à en frapper quelques-uns du peuple, comme les autres fois, et il y eut environ trente hommes d'Israël qui furent blessés à mort dans les chemins, dont l'un monte à Béthel et l'autre à Guibea, par la campagne.7608
31 Or les Benjamites, étant sortis à la rencontre du peuple, furent attirés loin de la ville. Et ils commencèrent à en frapper quelques-uns du peuple, comme les autres fois, et il y eut environ trente hommes d'Israël qui furent blessés à mort dans les chemins, dont l'un monte à Béthel et l'autre à Guibea, par la campagne.7608
31 Or les Benjamites, étant sortis à la rencontre du peuple, furent attirés loin de la ville. Et ils commencèrent à en frapper quelques-uns du peuple, comme les autres fois, et il y eut environ trente hommes d'Israël qui furent blessés à mort dans les chemins, dont l'un monte à Béthel et l'autre à Guibea, par la campagne.7608
32 Et les enfants de Benjamin disaient: Ils tombent devant nous comme la première fois. Mais les enfants d'Israël disaient: Fuyons, et attirons-les loin de la ville, dans les chemins.7610
32 Et les enfants de Benjamin disaient: Ils tombent devant nous comme la première fois. Mais les enfants d'Israël disaient: Fuyons, et attirons-les loin de la ville, dans les chemins.7610
32 Et les enfants de Benjamin disaient: Ils tombent devant nous comme la première fois. Mais les enfants d'Israël disaient: Fuyons, et attirons-les loin de la ville, dans les chemins.7610
35 Et L’ADMIRABLE battit Benjamin devant les Israélites; et les enfants d'Israël, en ce jour-là, tuèrent vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l'épée.7612
35 Et L’ADMIRABLE battit Benjamin devant les Israélites; et les enfants d'Israël, en ce jour-là, tuèrent vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l'épée.7612
36 Les Benjamites avaient cru que les hommes d'Israël étaient battus. Or, ils avaient reculé devant ceux de Benjamin; car ils se reposaient sur les embuscades qu'ils avaient mises près de Guibea.7614
36 Les Benjamites avaient cru que les hommes d'Israël étaient battus. Or, ils avaient reculé devant ceux de Benjamin; car ils se reposaient sur les embuscades qu'ils avaient mises près de Guibea.7614
38 Or, les hommes d'Israël avaient donné pour signal à ceux qui étaient en embuscade, qu'ils fissent monter de la ville une épaisse fumée.7616
39 Les hommes d'Israël avaient donc tourné le dos dans la bataille, et les Benjamites avaient commencé de frapper et de blesser à mort environ trente hommes de ceux d'Israël; et ils disaient: Certainement ils tombent devant nous comme à la première bataille!7616
41 Alors les gens d'Israël se retournèrent, et ceux de Benjamin furent épouvantés en voyant le désastre qui allait les atteindre.7618
41 Alors les gens d'Israël se retournèrent, et ceux de Benjamin furent épouvantés en voyant le désastre qui allait les atteindre.7618
42 Et ils tournèrent le dos devant ceux d'Israël, par le chemin du désert; mais l'armée d'Israël les serra de près; et ceux des villes, ils les tuèrent dans leurs propres endroits.7620
42 Et ils tournèrent le dos devant ceux d'Israël, par le chemin du désert; mais l'armée d'Israël les serra de près; et ceux des villes, ils les tuèrent dans leurs propres endroits.7620
45 Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert, au rocher de Rimmon, ceux d'Israël en grappillèrent, par les chemins, cinq mille hommes; et, les poursuivant de près jusqu'à Guidéom, ils en frappèrent deux mille.7622
45 Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert, au rocher de Rimmon, ceux d'Israël en grappillèrent, par les chemins, cinq mille hommes; et, les poursuivant de près jusqu'à Guidéom, ils en frappèrent deux mille.7622
48 Mais les gens d'Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l'épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu'ils rencontrèrent.7626
48 Mais les gens d'Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l'épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu'ils rencontrèrent.7626
48 Mais les gens d'Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l'épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu'ils rencontrèrent.7626
48 Mais les gens d'Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l'épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu'ils rencontrèrent.7626
48 Mais les gens d'Israël revinrent vers les enfants de Benjamin, et les firent passer au fil de l'épée, tant les hommes de chaque ville, que le bétail et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qu'ils rencontrèrent.7626
1 Or les hommes d'Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.7628
5 Alors les enfants d'Israël dirent: Qui est celui d'entre toutes les tribus d'Israël qui n'est point monté à l'assemblée, vers L’ADMIRABLE? Car on avait fait un grand serment contre celui qui ne monterait point vers L’ADMIRABLE, à Mitspa, en disant: Il sera puni de mort!7632
5 Alors les enfants d'Israël dirent: Qui est celui d'entre toutes les tribus d'Israël qui n'est point monté à l'assemblée, vers L’ADMIRABLE? Car on avait fait un grand serment contre celui qui ne monterait point vers L’ADMIRABLE, à Mitspa, en disant: Il sera puni de mort!7632
6 Car les enfants d'Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient: Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël.7634
8 Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Israël qui ne soit point monté vers L’ADMIRABLE, à Mitspa? Et voici, personne de Jabès de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée;7636
10 Alors l'assemblée y envoya douze mille hommes des plus vaillants, et leur donna cet ordre: Allez et faites passer au fil de l'épée les habitants de Jabès de Galaad, tant les femmes que les petits enfants.7638
10 Alors l'assemblée y envoya douze mille hommes des plus vaillants, et leur donna cet ordre: Allez et faites passer au fil de l'épée les habitants de Jabès de Galaad, tant les femmes que les petits enfants.7638
10 Alors l'assemblée y envoya douze mille hommes des plus vaillants, et leur donna cet ordre: Allez et faites passer au fil de l'épée les habitants de Jabès de Galaad, tant les femmes que les petits enfants.7638
12 Et ils trouvèrent, parmi les habitants de Jabès de Galaad, quatre cents filles vierges, qui n'avaient point connu la couche d'un homme, et ils les amenèrent au camp, à Silo, qui est au pays de Canaan.7640
12 Et ils trouvèrent, parmi les habitants de Jabès de Galaad, quatre cents filles vierges, qui n'avaient point connu la couche d'un homme, et ils les amenèrent au camp, à Silo, qui est au pays de Canaan.7640
14 En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.7642
14 En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.7642
14 En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.7642
16 Et les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui restent? car les femmes des Benjamites ont été exterminées.7644
16 Et les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui restent? car les femmes des Benjamites ont été exterminées.7644
18 Cependant, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d'entre nos filles; car les enfants d'Israël ont juré, en disant: Maudit soit celui qui donnera une femme à Benjamin!7646
20 Et ils donnèrent cet ordre aux enfants de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes;7648
21 Et quand vous verrez que les filles de Silo sortiront pour danser au son des flûtes, alors vous sortirez des vignes, et vous enlèverez chacun pour vous une femme, d'entre les filles de Silo, et vous vous en irez au pays de Benjamin.7648
21 Et quand vous verrez que les filles de Silo sortiront pour danser au son des flûtes, alors vous sortirez des vignes, et vous enlèverez chacun pour vous une femme, d'entre les filles de Silo, et vous vous en irez au pays de Benjamin.7648
22 Et quand leurs pères ou leurs frères viendront se plaindre auprès de nous, nous leur dirons: Ayez pitié d'eux pour l'amour de nous; parce que nous n'avons point pris de femme pour chacun d'eux dans cette guerre. Car ce n'est pas vous qui les leur avez données; en ce cas vous auriez été coupables.7650
23 Les enfants de Benjamin firent ainsi, et prirent des femmes, selon leur nombre, d'entre les danseuses qu'ils enlevèrent; puis, ils partirent et retournèrent dans leur héritage; ils rebâtirent des villes, et y habitèrent.7650
24 Dans le même temps les enfants d'Israël s'en retournèrent de là, chacun en sa tribu et dans sa famille; ils s'en allèrent de là chacun dans son héritage.7652
2 Le nom de cet homme était Élimélec, et le nom de sa femme Naomi, et les noms de ses deux fils Machlon et Kiljon; ils étaient Éphratiens, de Bethléhem de Juda, et ils vinrent dans la campagne de Moab, et ils s'y établirent.7658
9 L’ADMIRABLE vous fasse trouver du repos à chacune dans la maison d'un mari! Et elle les baisa. Mais elles élevèrent la voix et pleurèrent,7664
19 Et elles marchèrent toutes deux jusqu'à ce qu'elles arrivassent à Bethléhem. Et comme elles entraient dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause d'elles, et les femmes disaient: N'est-ce pas Naomi?7674
3 Elle s'en alla donc, et vint glaner dans un champ, derrière les moissonneurs. Et il se rencontra qu'elle était dans une portion du champ de Booz, de la famille d'Élimélec.7682
7 Et elle nous a dit: Laissez-moi glaner, je vous prie; je ramasserai des épis entre les gerbes derrière les moissonneurs. Et elle est venue, et elle a été debout depuis le matin jusqu'à présent, et ne s'est reposée qu'un moment dans la maison.7686
7 Et elle nous a dit: Laissez-moi glaner, je vous prie; je ramasserai des épis entre les gerbes derrière les moissonneurs. Et elle est venue, et elle a été debout depuis le matin jusqu'à présent, et ne s'est reposée qu'un moment dans la maison.7686
9 Regarde le champ où l'on moissonnera, et va après elles. Voici, j'ai défendu à mes serviteurs de te toucher. Et si tu as soif, tu iras boire à la cruche, de ce que les serviteurs auront puisé.7688
12 Que L’ADMIRABLE te rende ce que tu as fait! et que ta récompense soit entière de la part de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!7692
15 Puis elle se leva pour glaner. Et Booz donna cet ordre à ses serviteurs: Qu'elle glane même entre les gerbes, et ne lui faites point de honte;7694
20 Et Naomi dit à sa belle-fille: Qu'il soit béni de L’ADMIRABLE, puisqu'il a la même bonté pour les vivants qu'il avait eue pour les morts! Et Naomi lui dit: Cet homme est notre parent, et de ceux qui ont sur nous le droit de rachat.7700
20 Et Naomi dit à sa belle-fille: Qu'il soit béni de L’ADMIRABLE, puisqu'il a la même bonté pour les vivants qu'il avait eue pour les morts! Et Naomi lui dit: Cet homme est notre parent, et de ceux qui ont sur nous le droit de rachat.7700
2 Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire.7706
2 Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire.7706
10 Et il dit: Ma fille, que L’ADMIRABLE te bénisse! Cette dernière bonté que tu me témoignes est plus grande que la première, de n'être point allée après les jeunes gens, pauvres ou riches.7714
2 Alors il prit dix hommes, d'entre les anciens de la ville, et il leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.7726
11 Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent: Nous en sommes témoins! L’ADMIRABLE rende la femme qui entre en ta maison, semblable à Rachel et à Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d'Israël! Montre ta force en Éphrath, et fais-toi un nom dans Bethléhem! Ge. 29. 32; Ge. 30. 24-25; Ge. 35. 17-18;7736
14 Et les femmes dirent à Naomi: Béni soit L’ADMIRABLE, qui ne t'a pas laissée manquer aujourd'hui d'un homme qui eût droit de rachat; puisse son nom être conservé en Israël!7738
17 Et les voisines lui donnèrent un nom, et dirent: Un fils est né à Naomi; et elles l'appelèrent Obed; ce fut le père d'Isaï, père de David.7742
18 Or, ce sont ici les générations de Pharets: Pharets fut père de Hetsron; 1 Ch. 2. 5; Mt. 1. 3;7742
3 Or, cet homme montait de sa ville, tous les ans, pour adorer et pour sacrifier à L’ADMIRABLE des armées, à Silo; et là étaient les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de L’ADMIRABLE. Ex. 23. 14; De. 16. 16;7752
3 Or, cet homme montait de sa ville, tous les ans, pour adorer et pour sacrifier à L’ADMIRABLE des armées, à Silo; et là étaient les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de L’ADMIRABLE. Ex. 23. 14; De. 16. 16;7752
4 Et le jour qu'Elkana sacrifiait, il donnait des portions à Péninna sa femme, et à tous les fils et filles qu'il avait d'elle.7754
7 Et Elkana faisait ainsi tous les ans. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de L’ADMIRABLE, Péninna l'offensait de la même manière; et Anne pleurait, et ne mangeait point.7756
11 Et elle fit un vœu, et dit: L’ADMIRABLE des armées, si tu daignes regarder l'affliction de ta servante, si tu te souviens de moi, si tu n'oublies point ta servante, et si tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à L’ADMIRABLE pour tous les jours de sa vie, et le rasoir ne passera point sur sa tête. Jg. 13. 5;7760
13 Or, Anne parlait dans son cœur, remuant seulement les lèvres, et l'on n'entendait point sa voix. Héli crut donc qu'elle était ivre.7762
28 Aussi, je le prête à L’ADMIRABLE; il sera prêté à L’ADMIRABLE pour tous les jours de sa vie. Et ils se prosternèrent là devant L’ADMIRABLE.7778
3 Ne proférez pas tant de paroles hautaines; que des paroles arrogantes ne sortent pas de votre bouche; car L’ADMIRABLE est L’ESPRIT DES VIVANTS fort qui sait toutes choses; et c'est par lui que les actions sont pesées.7782
5 Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et les affamés ont cessé de l'être. La stérile même en a enfanté sept, et celle qui avait beaucoup de fils est dans la langueur. Ps. 34. 10; La. 5. 6; Lu. 1. 53;7784
8 Il relève le pauvre de la poussière, il tire l'indigent du fumier, pour les faire asseoir avec les princes; et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les colonnes de la terre sont à L’ADMIRABLE, et il a posé le monde sur elles. Job 36. 15; Ps. 24. 2; Ps. 102. 25; Ps. 104. 5; Ps. 113. 7-8; Lu. 1. 52;7788
8 Il relève le pauvre de la poussière, il tire l'indigent du fumier, pour les faire asseoir avec les princes; et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les colonnes de la terre sont à L’ADMIRABLE, et il a posé le monde sur elles. Job 36. 15; Ps. 24. 2; Ps. 102. 25; Ps. 104. 5; Ps. 113. 7-8; Lu. 1. 52;7788
8 Il relève le pauvre de la poussière, il tire l'indigent du fumier, pour les faire asseoir avec les princes; et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les colonnes de la terre sont à L’ADMIRABLE, et il a posé le monde sur elles. Job 36. 15; Ps. 24. 2; Ps. 102. 25; Ps. 104. 5; Ps. 113. 7-8; Lu. 1. 52;7788
9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l'homme ne prévaudra point par sa force.7788
9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l'homme ne prévaudra point par sa force.7788
9 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l'homme ne prévaudra point par sa force.7788
10 Les adversaires de L’ADMIRABLE seront brisés; des cieux il tonnera sur eux; L’ADMIRABLE jugera les extrémités de la terre; il donnera la force à son Roi, et il élèvera la corne de son Oint. 1 S. 7. 10; Ps. 2. 6; Ps. 89. 24;7790
12 Or, les fils d'Héli étaient des scélérats; ils ne connaissaient point L’ADMIRABLE.7792
17 Et le péché de ces jeunes gens était très grand devant L’ADMIRABLE; car les hommes méprisaient l'oblation de L’ADMIRABLE.7796
19 Et sa mère lui faisait un petit manteau, qu'elle lui apportait tous les ans, quand elle montait avec son mari pour offrir le sacrifice annuel.7798
22 Or Héli était très vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël, et comment ils couchaient avec les femmes qui s'assemblaient à la porte du tabernacle d'assignation.7802
25 Si un homme pèche contre un autre homme, L’ESPRIT DES VIVANTS le jugera; mais si quelqu'un pèche contre L’ADMIRABLE, qui interviendra pour lui? Mais ils n'obéirent point à la voix de leur père, car L’ADMIRABLE voulait les faire mourir.7804
28 Et je l'ai choisi, d'entre toutes les tribus d'Israël, pour être mon sacrificateur, pour offrir sur mon autel, pour faire fumer les parfums, et porter l'éphod devant moi; et j'ai donné à la maison de ton père toutes les oblations des enfants d'Israël, faites par le feu. Lé. 10. 14;7808
28 Et je l'ai choisi, d'entre toutes les tribus d'Israël, pour être mon sacrificateur, pour offrir sur mon autel, pour faire fumer les parfums, et porter l'éphod devant moi; et j'ai donné à la maison de ton père toutes les oblations des enfants d'Israël, faites par le feu. Lé. 10. 14;7808
28 Et je l'ai choisi, d'entre toutes les tribus d'Israël, pour être mon sacrificateur, pour offrir sur mon autel, pour faire fumer les parfums, et porter l'éphod devant moi; et j'ai donné à la maison de ton père toutes les oblations des enfants d'Israël, faites par le feu. Lé. 10. 14;7808
29 Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j'ai commandé de faire dans ma demeure? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d'Israël, mon peuple? De. 32. 15;7808
31 Voici, les jours viennent que je couperai ton bras, et le bras de la maison de ton père, en sorte qu'il n'y aura point de vieillard dans ta maison;7810
33 Et celui des tiens que je n'aurai point retranché d'auprès de mon autel, sera pour consumer tes yeux et tourmenter ton âme; et tous les enfants de ta maison mourront à la fleur de leur âge.7812
1 Or, le jeune Samuel servait L’ADMIRABLE, en présence d'Héli; et la Parole de L’ADMIRABLE était rare en ces jours-là, et les visions n'étaient pas communes.7818
10 Et L’ADMIRABLE vint, et se tint là, et appela, comme les autres fois, Samuel, Samuel! Et Samuel dit: Parle; car ton serviteur écoute.7828
13 Car je l'ai averti que j'allais punir sa maison pour jamais, à cause de l'iniquité qu'il a connue, et par laquelle ses fils se sont rendus infâmes, sans qu'il les ait réprimés.7830
15 Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de L’ADMIRABLE. Or, Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.7832
1 Or la parole de Samuel était pour tout Israël. Et Israël sortit en guerre à la rencontre des Philistins, et campa près d'Ében-Ézer; et les Philistins campèrent à Aphek.7842
2 Et les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël; et le combat s'engagea, et Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent en bataille rangée dans la campagne, environ quatre mille hommes.7842
2 Et les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël; et le combat s'engagea, et Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent en bataille rangée dans la campagne, environ quatre mille hommes.7842
3 Et le peuple étant rentré au camp, les anciens d'Israël dirent: Pourquoi L’ADMIRABLE nous a-t-il laissé battre aujourd'hui par les Philistins? Faisons venir de Silo l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE, et qu'il vienne au milieu de nous, et nous délivre de la main de nos ennemis.7844
3 Et le peuple étant rentré au camp, les anciens d'Israël dirent: Pourquoi L’ADMIRABLE nous a-t-il laissé battre aujourd'hui par les Philistins? Faisons venir de Silo l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE, et qu'il vienne au milieu de nous, et nous délivre de la main de nos ennemis.7844
4 Le peuple envoya donc à Silo, d'où l'on apporta l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE des armées, qui habite entre les Voyants; et les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, y étaient avec l'arche de l'alliance de L’ESPRIT DES VIVANTS. 2 S. 6. 2; Ps. 80. 1; Ps. 99. 1;7844
4 Le peuple envoya donc à Silo, d'où l'on apporta l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE des armées, qui habite entre les Voyants; et les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, y étaient avec l'arche de l'alliance de L’ESPRIT DES VIVANTS. 2 S. 6. 2; Ps. 80. 1; Ps. 99. 1;7844
6 Et les Philistins, entendant le bruit des cris de joie, dirent: Que veulent dire ces grands cris de joie au camp des Hébreux? Et ils surent que l'arche de L’ADMIRABLE était venue au camp.7846
7 Et les Philistins eurent peur, car ils disaient: L’ESPRIT DES VIVANTS est venu au camp; et ils dirent: Malheur à nous! car il n'en était pas ainsi ces jours passés;7848
8 Malheur à nous! qui nous délivrera de la main de ces êtres divins puissants? Ce sont ces êtres divins qui ont frappé les Égyptiens de toute sorte de plaies au désert.7848
9 Philistins, renforcez-vous, et agissez en hommes, de peur que vous ne soyez esclaves des Hébreux, comme ils ont été les vôtres; soyez donc hommes, et combattez. Jg. 13. 1;7850
11 Et l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS fut prise; et les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, moururent. 1 S. 2. 34; Ps. 78. 61;7852
12 Or, un homme de Benjamin s'enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce jour-là, les vêtements déchirés, et de la poussière sur la tête; Jos. 7. 6;7852
17 Et celui qui apportait les nouvelles répondit, et dit: Israël a fui devant les Philistins; et même il y a eu une grande défaite parmi le peuple, et tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts aussi, et l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS a été prise.7858
17 Et celui qui apportait les nouvelles répondit, et dit: Israël a fui devant les Philistins; et même il y a eu une grande défaite parmi le peuple, et tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts aussi, et l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS a été prise.7858
19 Et sa belle-fille, femme de Phinées, qui était enceinte et sur le point d'accoucher, ayant appris la nouvelle que l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS était prise, et que son beau-père et son mari étaient morts, s'affaissa et enfanta; car les douleurs lui survinrent.7860
1 Or les Philistins prirent l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS, et l'emmenèrent d'Ében-Ézer à Asdod.7866
2 Puis les Philistins prirent l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS, et l'emmenèrent dans la maison de Dagon, et la placèrent auprès de Dagon.7866
3 Le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bon matin, et voici, Dagon était tombé, le visage contre terre, devant l'arche de L’ADMIRABLE; mais ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.7868
4 Ils se levèrent encore le lendemain de bon matin, et voici, Dagon était tombé, le visage contre terre, devant l'arche de L’ADMIRABLE; la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains, coupées, étaient sur le seuil; le tronc seul lui restait.7868
5 C'est pour cela que les sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent dans sa maison, ne marchent point sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu'à ce jour.7870
6 Ensuite la main de L’ADMIRABLE s'appesantit sur les Asdodiens, et désola leur pays, et les frappa d'hémorroïdes à Asdod et dans son territoire. Ps. 78. 66;7870
6 Ensuite la main de L’ADMIRABLE s'appesantit sur les Asdodiens, et désola leur pays, et les frappa d'hémorroïdes à Asdod et dans son territoire. Ps. 78. 66;7870
8 Alors ils envoyèrent et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent: Que ferons-nous de l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël? Et ils répondirent: Qu'on transporte l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël à Gath. Ainsi l'on transporta l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.7872
9 Mais après qu'on l'eut transportée, la main de L’ADMIRABLE fut sur la ville et y causa un grand trouble, et il frappa les gens de la ville, depuis le petit jusqu'au grand, et il leur vint des hémorroïdes.7874
10 Ils envoyèrent donc l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS à Ékron. Or, comme l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS entrait à Ékron, les Ékroniens s'écrièrent, et dirent: Ils ont transporté chez nous l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple!7874
11 C'est pourquoi ils envoyèrent, et rassemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent: Laissez aller l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, et qu'elle s'en retourne en son lieu, afin qu'elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une terreur mortelle par toute la ville, et la main de L’ESPRIT DES VIVANTS s'y était fort appesantie.7876
12 Et les hommes qui ne mouraient point, étaient frappés d'hémorroïdes; et le cri de la ville montait jusqu'au ciel.7876
2 Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent: Que ferons nous de l'arche de L’ADMIRABLE? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu.7880
2 Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent: Que ferons nous de l'arche de L’ADMIRABLE? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu.7880
6 Et pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et Pharaon endurcirent le leur? Après qu'il eut accompli contre eux ses prodiges, ne les laissèrent-ils pas partir et s'en aller? Ex. 12. 31;7884
6 Et pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et Pharaon endurcirent le leur? Après qu'il eut accompli contre eux ses prodiges, ne les laissèrent-ils pas partir et s'en aller? Ex. 12. 31;7884
7 Maintenant donc prenez de quoi faire un chariot tout neuf, et deux vaches qui allaitent, sur lesquelles on n'ait point encore mis de joug; et attelez les deux vaches au chariot, et ramenez leurs petits à la maison.7886
8 Prenez ensuite l'arche de L’ADMIRABLE, et mettez-la sur le chariot; et mettez les ouvrages d'or, que vous lui aurez payés en offrande pour le délit, dans un coffret, à côté d'elle, et renvoyez-la, et qu'elle s'en aille.7886
10 Et ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelèrent au chariot, et enfermèrent leurs petits dans la maison;7888
11 Et ils mirent l'arche de L’ADMIRABLE sur le chariot, et le coffret, avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.7890
11 Et ils mirent l'arche de L’ADMIRABLE sur le chariot, et le coffret, avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.7890
12 Alors les vaches prirent tout droit le chemin de Beth-Shémesh, et tinrent toujours la même route, marchant et mugissant; et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche; et les princes des Philistins allèrent après elles jusqu'à la frontière de Beth-Shémesh.7890
12 Alors les vaches prirent tout droit le chemin de Beth-Shémesh, et tinrent toujours la même route, marchant et mugissant; et elles ne se détournèrent ni à droite ni à gauche; et les princes des Philistins allèrent après elles jusqu'à la frontière de Beth-Shémesh.7890
13 Or, les gens de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée; et ils levèrent les yeux, et virent l'arche, et se réjouirent de la voir.7892
13 Or, les gens de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée; et ils levèrent les yeux, et virent l'arche, et se réjouirent de la voir.7892
13 Or, les gens de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée; et ils levèrent les yeux, et virent l'arche, et se réjouirent de la voir.7892
14 Et le chariot vint au champ de Josué, de Beth-Shémesh, et s'arrêta là. Or, il y avait là une grande pierre, et on fendit le bois du chariot, et on offrit les vaches en offrande à brûler à L’ADMIRABLE;7892
15 Et les Lévites descendirent l'arche de L’ADMIRABLE, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d'or, et ils les mirent sur la grande pierre. En ce jour, ceux de Beth-Shémesh offrirent des offrandes à brûler et des sacrifices à L’ADMIRABLE.7894
15 Et les Lévites descendirent l'arche de L’ADMIRABLE, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d'or, et ils les mirent sur la grande pierre. En ce jour, ceux de Beth-Shémesh offrirent des offrandes à brûler et des sacrifices à L’ADMIRABLE.7894
15 Et les Lévites descendirent l'arche de L’ADMIRABLE, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d'or, et ils les mirent sur la grande pierre. En ce jour, ceux de Beth-Shémesh offrirent des offrandes à brûler et des sacrifices à L’ADMIRABLE.7894
16 Et les cinq princes des Philistins, ayant vu cela, retournèrent le même jour à Ékron.7894
17 Et voici les tumeurs d'or que les Philistins donnèrent à L’ADMIRABLE, en offrande pour le délit; une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askélon, une pour Gath, une pour Ékron.7896
17 Et voici les tumeurs d'or que les Philistins donnèrent à L’ADMIRABLE, en offrande pour le délit; une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askélon, une pour Gath, une pour Ékron.7896
18 Et il y avait des souris d'or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins soumises aux cinq princes, tant des villes fermées que des bourgs sans murailles. Or la grande pierre sur laquelle on posa l'arche de L’ADMIRABLE, est encore jusqu'à ce jour dans le champ de Josué de Beth-Shémesh.7896
19 Et L’ADMIRABLE frappa les gens de Beth-Shémesh, parce qu'ils avaient regardé dans l'arche de L’ADMIRABLE; et il frappa dans le peuple, soixante et dix hommes, et cinquante mille hommes. Et le peuple fut dans le deuil, parce que L’ADMIRABLE l'avait frappé d'une grande plaie.7898
1 Alors, les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l'arche de L’ADMIRABLE, et la mirent dans la maison d'Abinadab, sur le coteau, et ils consacrèrent Éléazar, son fils, pour garder l'arche de L’ADMIRABLE. 2 S. 6. 4;7902
3 Et Samuel parla à toute la maison d'Israël, en disant: Si vous retournez de tout votre cœur à L’ADMIRABLE, ôtez du milieu de vous les représentations divines étrangères et les Ashtharoth, et rangez votre cœur à L’ADMIRABLE, et servez-le lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins. De. 6. 13; De. 10. 20; Mt. 4. 10; Lu. 4. 8;7904
3 Et Samuel parla à toute la maison d'Israël, en disant: Si vous retournez de tout votre cœur à L’ADMIRABLE, ôtez du milieu de vous les représentations divines étrangères et les Ashtharoth, et rangez votre cœur à L’ADMIRABLE, et servez-le lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins. De. 6. 13; De. 10. 20; Mt. 4. 10; Lu. 4. 8;7904
4 Alors les enfants d'Israël ôtèrent les Baalim et les Ashtharoth, et servirent L’ADMIRABLE seul.7906
4 Alors les enfants d'Israël ôtèrent les Baalim et les Ashtharoth, et servirent L’ADMIRABLE seul.7906
4 Alors les enfants d'Israël ôtèrent les Baalim et les Ashtharoth, et servirent L’ADMIRABLE seul.7906
6 Ils s'assemblèrent donc à Mitspa, et y puisèrent de l'eau, qu'ils répandirent devant L’ADMIRABLE; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent: Nous avons péché contre L’ADMIRABLE! Et Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa.7908
7 Or, quand les Philistins eurent appris que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d'Israël l'eurent appris, ils eurent peur des Philistins;7908
7 Or, quand les Philistins eurent appris que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d'Israël l'eurent appris, ils eurent peur des Philistins;7908
7 Or, quand les Philistins eurent appris que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d'Israël l'eurent appris, ils eurent peur des Philistins;7908
7 Or, quand les Philistins eurent appris que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, les princes des Philistins montèrent contre Israël. Et quand les enfants d'Israël l'eurent appris, ils eurent peur des Philistins;7908
8 Et les enfants d'Israël dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, afin qu'il nous délivre de la main des Philistins.7910
10 Et il arriva, comme Samuel offrait l'offrande à brûler, que les Philistins s'approchèrent pour combattre contre Israël; mais L’ADMIRABLE tonna avec grand bruit sur les Philistins en ce jour-là, et les mit en déroute, et ils furent battus devant Israël. Jos. 10. 10;7912
10 Et il arriva, comme Samuel offrait l'offrande à brûler, que les Philistins s'approchèrent pour combattre contre Israël; mais L’ADMIRABLE tonna avec grand bruit sur les Philistins en ce jour-là, et les mit en déroute, et ils furent battus devant Israël. Jos. 10. 10;7912
10 Et il arriva, comme Samuel offrait l'offrande à brûler, que les Philistins s'approchèrent pour combattre contre Israël; mais L’ADMIRABLE tonna avec grand bruit sur les Philistins en ce jour-là, et les mit en déroute, et ils furent battus devant Israël. Jos. 10. 10;7912
11 Et les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, et poursuivirent les Philistins, et les frappèrent jusqu'au-dessous de Beth-Car.7912
11 Et les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, et poursuivirent les Philistins, et les frappèrent jusqu'au-dessous de Beth-Car.7912
11 Et les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, et poursuivirent les Philistins, et les frappèrent jusqu'au-dessous de Beth-Car.7912
13 Et les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël; et la main de L’ADMIRABLE fut contre les Philistins pendant tout le temps de Samuel.7914
13 Et les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël; et la main de L’ADMIRABLE fut contre les Philistins pendant tout le temps de Samuel.7914
14 Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath, avec leur territoire. Israël les délivra de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.7916
14 Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath, avec leur territoire. Israël les délivra de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.7916
14 Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath, avec leur territoire. Israël les délivra de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.7916
14 Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath, avec leur territoire. Israël les délivra de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.7916
15 Et Samuel jugea Israël tous les jours de sa vie. 7916
16 Il allait tous les ans faire le tour de Béthel, et de Guilgal, et de Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.7918
4 Alors tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent vers Samuel à Rama;7924
5 Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. Os. 13. 10; Ac. 13. 21;7926
8 Conformément à toutes les actions qu'ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d'Égypte jusqu'à ce jour, et de même qu'ils m'ont abandonné et ont servi d'autres êtres divins, ils agissent aussi de même à ton égard.7928
8 Conformément à toutes les actions qu'ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d'Égypte jusqu'à ce jour, et de même qu'ils m'ont abandonné et ont servi d'autres êtres divins, ils agissent aussi de même à ton égard.7928
9 Maintenant donc, obéis à leur voix; seulement ne manque point de protester contre eux, et de leur déclarer comment le roi, qui régnera sur eux, les traitera.7930
10 Alors Samuel dit toutes les paroles de L’ADMIRABLE au peuple, qui lui avait demandé un roi.7930
11 Et il dit: Voici comment vous traitera le roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char;7932
12 Il les prendra aussi pour en faire ses chefs de milliers, et ses chefs de cinquantaines; pour labourer ses champs, pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l'attirail de ses chars.7932
14 Il prendra aussi vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, et les donnera à ses serviteurs.7934
14 Il prendra aussi vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, et les donnera à ses serviteurs.7934
16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, et l'élite de vos jeunes gens, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages;7936
20 Et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et sortira devant nous, et conduira nos guerres.7940
21 Et Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles de L’ADMIRABLE.7942
21 Et Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et les rapporta aux oreilles de L’ADMIRABLE.7942
3 Or, les ânesses de Kis, père de Saül, s'étaient égarées; et Kis dit à Saül, son fils: Prends maintenant avec toi un des serviteurs, lève-toi, et va chercher les ânesses.7948
3 Or, les ânesses de Kis, père de Saül, s'étaient égarées; et Kis dit à Saül, son fils: Prends maintenant avec toi un des serviteurs, lève-toi, et va chercher les ânesses.7948
4 Il passa donc par la montagne d'Éphraïm, et il passa par le pays de Shalisha, mais ils ne les trouvèrent point; puis ils passèrent par le pays de Shaalim, et elles n'y étaient pas; ils passèrent ensuite par le pays de Benjamin, et ils ne les trouvèrent point.7948
4 Il passa donc par la montagne d'Éphraïm, et il passa par le pays de Shalisha, mais ils ne les trouvèrent point; puis ils passèrent par le pays de Shaalim, et elles n'y étaient pas; ils passèrent ensuite par le pays de Benjamin, et ils ne les trouvèrent point.7948
14 Ils montèrent donc à la ville. Comme ils entraient dans le milieu de la ville, voici, Samuel, qui sortait pour monter au haut lieu, les rencontra.7958
21 Et Saül répondit, et dit: Ne suis-je pas Benjamite, de la moindre tribu d'Israël, et ma famille n'est-elle pas la plus petite de toutes les familles de la tribu de Benjamin? Et pourquoi m'as-tu tenu de tels discours?7966
22 Samuel prit Saül et son serviteur, et il les fit entrer dans la salle, et leur donna une place à la tête des conviés, qui étaient environ trente hommes.7966
11 Et lorsque tous ceux qui le connaissaient auparavant, virent qu'il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l'un à l'autre: Qu'est-il donc arrivé au fils de Kis? Saül est-il aussi entre les prophètes?7984
11 Et lorsque tous ceux qui le connaissaient auparavant, virent qu'il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l'un à l'autre: Qu'est-il donc arrivé au fils de Kis? Saül est-il aussi entre les prophètes?7984
11 Et lorsque tous ceux qui le connaissaient auparavant, virent qu'il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l'un à l'autre: Qu'est-il donc arrivé au fils de Kis? Saül est-il aussi entre les prophètes?7984
12 Et quelqu'un de là répondit, et dit: Et qui est leur père? C'est pourquoi cela passa en proverbe: Saül aussi est-il entre les prophètes? 1 S. 19. 24; Ga. 1. 24;7986
14 Et un oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: Où êtes-vous allés? Et il répondit: Chercher les ânesses; mais voyant qu'elles ne se trouvaient point, nous sommes venus vers Samuel.7988
16 Et Saül dit à son oncle: Il nous a assuré que les ânesses étaient trouvées; mais il ne lui déclara pas le discours que Samuel avait tenu touchant la royauté.7990
18 Et il dit aux enfants d'Israël: Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: J'ai fait monter Israël hors d'Égypte, et je vous ai délivrés de la main des Égyptiens, et de la main de tous les royaumes qui vous opprimaient;7992
20 Alors Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël; et la tribu de Benjamin fut désignée. Jos. 7. 14;7994
22 Et ils consultèrent encore L’ADMIRABLE, en disant: Est-il encore venu un homme ici? Et L’ADMIRABLE dit: Le voilà caché dans les bagages.7996
23 Et ils coururent, et le tirèrent de là, et il se présenta au milieu du peuple; et il dépassait tout le peuple, depuis les épaules en haut. 1 S. 9. 2;7996
26 Saül aussi s'en alla en sa maison, à Guibea, et les gens de guerre, dont L’ESPRIT DES VIVANTS avait touché le cœur, allèrent avec lui. 1 S. 13. 2;8000
1 Or, Nachash, l'Ammonite, monta, et campa contre Jabès de Galaad; et tous les hommes de Jabès dirent à Nachash: Traite alliance avec nous, et nous te servirons.8004
3 Et les anciens de Jabès lui dirent: Donne-nous sept jours de trêve, et nous enverrons des messagers dans tout le territoire d'Israël, et s'il n'y a personne qui nous délivre, nous nous rendrons à toi.8006
7 Et il prit une couple de bœufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël, par les messagers, en disant: On traitera de même les bœufs de ceux qui ne sortiront point à la suite de Saül et de Samuel. Et la frayeur de L’ADMIRABLE saisit le peuple, et ils sortirent comme un seul homme. Jg. 20. 1;8010
7 Et il prit une couple de bœufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël, par les messagers, en disant: On traitera de même les bœufs de ceux qui ne sortiront point à la suite de Saül et de Samuel. Et la frayeur de L’ADMIRABLE saisit le peuple, et ils sortirent comme un seul homme. Jg. 20. 1;8010
7 Et il prit une couple de bœufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël, par les messagers, en disant: On traitera de même les bœufs de ceux qui ne sortiront point à la suite de Saül et de Samuel. Et la frayeur de L’ADMIRABLE saisit le peuple, et ils sortirent comme un seul homme. Jg. 20. 1;8010
9 Puis, ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez ainsi aux gens de Jabès de Galaad: Vous serez délivrés demain, quand le soleil sera dans sa force. Alors les messagers revinrent, et rapportèrent cela à ceux de Jabès, qui s'en réjouirent.8012
10 Et les gens de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.8012
11 Mais, le lendemain, Saül mit le peuple en trois bandes, et ils pénétrèrent dans le camp sur la veille du matin, et ils battirent les Ammonites jusqu'à la chaleur du jour; et ceux qui restèrent furent tellement dispersés, qu'il n'en demeura pas d'entre eux deux ensemble.8014
12 Et le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saül régnerait-il sur nous? Livrez-nous ces hommes-là, et nous les ferons mourir. 1 S. 10. 27;8014
15 Et tout le peuple s'en alla à Guilgal; et là ils établirent Saül pour roi, devant L’ADMIRABLE, à Guilgal, et ils y offrirent des sacrifices de prospérités, devant L’ADMIRABLE. Et Saül et tous les hommes d'Israël s'y réjouirent beaucoup.8018
7 Et maintenant, présentez-vous, et je plaiderai avec vous, devant L’ADMIRABLE, sur tous les bienfaits de L’ADMIRABLE, qu'il a faits à vous et à vos pères.8026
8 Après que Jacob fut entré en Égypte, vos pères crièrent à L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE envoya Moïse et Aaron, qui firent sortir vos pères de l'Égypte et les firent habiter en ce lieu. Ge. 46. 5; Ex. 2. 23; Ex. 3. 10;8028
9 Mais ils oublièrent L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et il les livra entre les mains de Sisera, chef de l'armée de Hatsor, et entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre. Jg. 3. 12; Jg. 4. 2; Jg. 10. 7;8028
9 Mais ils oublièrent L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et il les livra entre les mains de Sisera, chef de l'armée de Hatsor, et entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre. Jg. 3. 12; Jg. 4. 2; Jg. 10. 7;8028
9 Mais ils oublièrent L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et il les livra entre les mains de Sisera, chef de l'armée de Hatsor, et entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre. Jg. 3. 12; Jg. 4. 2; Jg. 10. 7;8028
9 Mais ils oublièrent L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et il les livra entre les mains de Sisera, chef de l'armée de Hatsor, et entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre. Jg. 3. 12; Jg. 4. 2; Jg. 10. 7;8028
10 Alors, ils crièrent à L’ADMIRABLE, et dirent: Nous avons péché; car nous avons abandonné L’ADMIRABLE, et nous avons servi les Baals et les Ashtharoth; mais maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons.8030
10 Alors, ils crièrent à L’ADMIRABLE, et dirent: Nous avons péché; car nous avons abandonné L’ADMIRABLE, et nous avons servi les Baals et les Ashtharoth; mais maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons.8030
24 Seulement craignez L’ADMIRABLE, et servez-le en vérité, de tout votre cœur; car voyez les grandes choses qu'il a faites en votre faveur.8044
3 Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!8050
3 Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!8050
4 Ainsi tout Israël entendit dire: Saül a battu la garnison des Philistins, et même, Israël est en mauvaise odeur parmi les Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saül, à Guilgal.8050
5 Cependant les Philistins s'assemblèrent pour combattre contre Israël, avec trente mille chars et six mille cavaliers, et un peuple nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils montèrent donc, et campèrent à Micmash, à l'orient de Beth-Aven.8052
6 Or, les Israélites virent qu'ils étaient dans une grande extrémité; car le peuple était consterné; et le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les citernes.8052
6 Or, les Israélites virent qu'ils étaient dans une grande extrémité; car le peuple était consterné; et le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les citernes.8052
6 Or, les Israélites virent qu'ils étaient dans une grande extrémité; car le peuple était consterné; et le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les citernes.8052
6 Or, les Israélites virent qu'ils étaient dans une grande extrémité; car le peuple était consterné; et le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les citernes.8052
6 Or, les Israélites virent qu'ils étaient dans une grande extrémité; car le peuple était consterné; et le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les citernes.8052
6 Or, les Israélites virent qu'ils étaient dans une grande extrémité; car le peuple était consterné; et le peuple se cacha dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les lieux forts et dans les citernes.8052
9 Alors Saül dit: Amenez-moi l'offrande à brûler et les sacrifices de prospérités; et il offrit l'offrande à brûler.8056
11 Mais Samuel dit: Qu'as-tu fait? Saül répondit: Quand j'ai vu que le peuple s'en allait d'avec moi, et que tu ne venais point au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,8058
16 Or, Saül, et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, se tenaient à Guibea de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Micmash.8062
19 Or, dans tout le pays d'Israël il ne se trouvait pas de forgeron; car les Philistins avaient dit: Il faut empêcher que les Hébreux ne fassent des épées ou des lances. Jg. 5. 8;8066
19 Or, dans tout le pays d'Israël il ne se trouvait pas de forgeron; car les Philistins avaient dit: Il faut empêcher que les Hébreux ne fassent des épées ou des lances. Jg. 5. 8;8066
20 Et tout Israël descendait vers les Philistins, chacun pour aiguiser son soc, son coutre, sa cognée et son hoyau,8066
21 Quand il y avait des brèches au tranchant des hoyaux, des coutres, des fourches, des cognées, et pour raccommoder les aiguillons.8068
4 Or, entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer jusqu'au poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d'un côté, et une dent de rocher, de l'autre; l'une s'appelait Botsets et l'autre Séné.8076
10 Mais s'ils disent: Montez vers nous! alors nous monterons; car L’ADMIRABLE les aura livrés entre nos mains. Que cela nous serve de signe.8082
11 Ils se montrèrent donc tous deux au poste des Philistins; et les Philistins dirent: Voilà les Hébreux qui sortent des antres où ils s'étaient cachés.8082
11 Ils se montrèrent donc tous deux au poste des Philistins; et les Philistins dirent: Voilà les Hébreux qui sortent des antres où ils s'étaient cachés.8082
12 Et les hommes du poste crièrent à Jonathan et à celui qui portait ses armes, et dirent: Montez vers nous, et nous vous montrerons quelque chose. Alors Jonathan dit à celui qui portait ses armes: Monte après moi; car L’ADMIRABLE les a livrés entre les mains d'Israël.8084
12 Et les hommes du poste crièrent à Jonathan et à celui qui portait ses armes, et dirent: Montez vers nous, et nous vous montrerons quelque chose. Alors Jonathan dit à celui qui portait ses armes: Monte après moi; car L’ADMIRABLE les a livrés entre les mains d'Israël.8084
12 Et les hommes du poste crièrent à Jonathan et à celui qui portait ses armes, et dirent: Montez vers nous, et nous vous montrerons quelque chose. Alors Jonathan dit à celui qui portait ses armes: Monte après moi; car L’ADMIRABLE les a livrés entre les mains d'Israël.8084
13 Et Jonathan monta en s'aidant des mains et des pieds, suivi de celui qui portait ses armes; et les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait derrière lui.8084
13 Et Jonathan monta en s'aidant des mains et des pieds, suivi de celui qui portait ses armes; et les Philistins tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait derrière lui.8084
16 Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude s'écoulait et s'en allait en déroute.8088
18 Et Saül dit à Achija: Fais approcher l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS (car l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS était ce jour-là avec les enfants d'Israël).8090
20 Et Saül et tout le peuple qui était avec lui, fut assemblé à grand cri, et ils vinrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins avaient l'épée tirée les uns contre les autres; c'était un désordre extrême.8092
20 Et Saül et tout le peuple qui était avec lui, fut assemblé à grand cri, et ils vinrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins avaient l'épée tirée les uns contre les autres; c'était un désordre extrême.8092
20 Et Saül et tout le peuple qui était avec lui, fut assemblé à grand cri, et ils vinrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins avaient l'épée tirée les uns contre les autres; c'était un désordre extrême.8092
21 Or, les Philistins avaient, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés des environs avec eux dans le camp; mais eux aussi se joignirent aux Israélites qui étaient avec Saül et Jonathan.8092
22 Et tous les Israélites qui étaient cachés dans la montagne d'Éphraïm, ayant appris que les Philistins fuyaient, s'attachèrent eux aussi à leur poursuite dans la bataille.8094
22 Et tous les Israélites qui étaient cachés dans la montagne d'Éphraïm, ayant appris que les Philistins fuyaient, s'attachèrent eux aussi à leur poursuite dans la bataille.8094
24 En ce jour-là les Israélites furent harassés. Or Saül avait fait faire au peuple ce serment, disant: Maudit soit l'homme qui prendra de la nourriture jusqu'au soir, jusqu'à ce que je me sois vengé de mes ennemis! Et tout le peuple ne goûta d'aucune nourriture.8096
31 Ils battirent donc, en ce jour-là, les Philistins depuis Micmash jusqu'à Ajalon, et le peuple fut extrêmement fatigué.8102
32 Et le peuple se jeta sur le butin, et ils prirent des brebis, et des bœufs et des veaux, et ils les égorgèrent sur la terre; et le peuple les mangeait avec le sang.8104
32 Et le peuple se jeta sur le butin, et ils prirent des brebis, et des bœufs et des veaux, et ils les égorgèrent sur la terre; et le peuple les mangeait avec le sang.8104
34 Et Saül dit: Allez partout parmi le peuple, et dites-leur que chacun amène vers moi son bœuf, et chacun sa brebis; et vous les égorgerez ici, et vous les mangerez, et vous ne pécherez point contre L’ADMIRABLE, en mangeant la chair avec le sang. Et le peuple amena chacun son bœuf, à la main, pendant la nuit, et ils les égorgèrent là.8106
34 Et Saül dit: Allez partout parmi le peuple, et dites-leur que chacun amène vers moi son bœuf, et chacun sa brebis; et vous les égorgerez ici, et vous les mangerez, et vous ne pécherez point contre L’ADMIRABLE, en mangeant la chair avec le sang. Et le peuple amena chacun son bœuf, à la main, pendant la nuit, et ils les égorgèrent là.8106
34 Et Saül dit: Allez partout parmi le peuple, et dites-leur que chacun amène vers moi son bœuf, et chacun sa brebis; et vous les égorgerez ici, et vous les mangerez, et vous ne pécherez point contre L’ADMIRABLE, en mangeant la chair avec le sang. Et le peuple amena chacun son bœuf, à la main, pendant la nuit, et ils les égorgèrent là.8106
37 Alors Saül consulta L’ESPRIT DES VIVANTS: Descendrai-je à la poursuite des Philistins? Les livreras-tu entre les mains d'Israël? Mais il ne lui donna point de réponse ce jour-là.8108
38 Et Saül dit: Approchez ici, vous tous les chefs du peuple; et sachez et voyez comment ce péché a été commis aujourd'hui; Jg. 20. 2;8110
46 Puis Saül s'en retourna de la poursuite des Philistins, et les Philistins s'en allèrent dans leur pays.8118
47 Saül régna donc sur Israël, et fit la guerre de tous côtés contre ses ennemis, contre Moab et contre les Ammonites, contre Édom, contre les rois de Tsoba, et contre les Philistins; partout où il se tournait il portait la terreur.8118
47 Saül régna donc sur Israël, et fit la guerre de tous côtés contre ses ennemis, contre Moab et contre les Ammonites, contre Édom, contre les rois de Tsoba, et contre les Philistins; partout où il se tournait il portait la terreur.8118
47 Saül régna donc sur Israël, et fit la guerre de tous côtés contre ses ennemis, contre Moab et contre les Ammonites, contre Édom, contre les rois de Tsoba, et contre les Philistins; partout où il se tournait il portait la terreur.8118
49 Or, les fils de Saül étaient Jonathan, Jishui et Malkishua; et quant aux noms de ses deux filles, le nom de l'aînée était Mérab, et le nom de la cadette Mical;8120
52 Et pendant tout le temps de Saül il y eut une guerre violente contre les Philistins; et dès que Saül voyait quelque homme fort, et quelque homme vaillant, il le prenait auprès de lui.8124
1 Or, Samuel dit à Saül: C'est moi que L’ADMIRABLE a envoyé pour t'oindre roi sur son peuple, sur Israël; maintenant donc, écoute les paroles de L’ADMIRABLE.8126
3 Maintenant va, et frappe Amalek, et vouez à l'interdit tout ce qu'il a; et ne l'épargne point, mais fais mourir et les hommes et les femmes, et les jeunes enfants et ceux qui tètent, et les bœufs et les brebis, et les chameaux et les ânes.8128
3 Maintenant va, et frappe Amalek, et vouez à l'interdit tout ce qu'il a; et ne l'épargne point, mais fais mourir et les hommes et les femmes, et les jeunes enfants et ceux qui tètent, et les bœufs et les brebis, et les chameaux et les ânes.8128
3 Maintenant va, et frappe Amalek, et vouez à l'interdit tout ce qu'il a; et ne l'épargne point, mais fais mourir et les hommes et les femmes, et les jeunes enfants et ceux qui tètent, et les bœufs et les brebis, et les chameaux et les ânes.8128
3 Maintenant va, et frappe Amalek, et vouez à l'interdit tout ce qu'il a; et ne l'épargne point, mais fais mourir et les hommes et les femmes, et les jeunes enfants et ceux qui tètent, et les bœufs et les brebis, et les chameaux et les ânes.8128
3 Maintenant va, et frappe Amalek, et vouez à l'interdit tout ce qu'il a; et ne l'épargne point, mais fais mourir et les hommes et les femmes, et les jeunes enfants et ceux qui tètent, et les bœufs et les brebis, et les chameaux et les ânes.8128
3 Maintenant va, et frappe Amalek, et vouez à l'interdit tout ce qu'il a; et ne l'épargne point, mais fais mourir et les hommes et les femmes, et les jeunes enfants et ceux qui tètent, et les bœufs et les brebis, et les chameaux et les ânes.8128
3 Maintenant va, et frappe Amalek, et vouez à l'interdit tout ce qu'il a; et ne l'épargne point, mais fais mourir et les hommes et les femmes, et les jeunes enfants et ceux qui tètent, et les bœufs et les brebis, et les chameaux et les ânes.8128
6 Et Saül dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux; car vous usâtes d'humanité envers tous les enfants d'Israël, quand ils montèrent hors d'Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu des Amalécites. Ex. 18. 10; Ex. 18. 19; No. 10. 29; Jg. 1. 16;8132
6 Et Saül dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux; car vous usâtes d'humanité envers tous les enfants d'Israël, quand ils montèrent hors d'Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu des Amalécites. Ex. 18. 10; Ex. 18. 19; No. 10. 29; Jg. 1. 16;8132
9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag et les meilleures brebis, les meilleurs bœufs, les bêtes de seconde qualité, les agneaux, et tout ce qu'il y avait de bon, et ne voulurent point les vouer à l'interdit; ils vouèrent seulement à l'interdit tout ce qui était méprisable et chétif.8134
9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag et les meilleures brebis, les meilleurs bœufs, les bêtes de seconde qualité, les agneaux, et tout ce qu'il y avait de bon, et ne voulurent point les vouer à l'interdit; ils vouèrent seulement à l'interdit tout ce qui était méprisable et chétif.8134
9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag et les meilleures brebis, les meilleurs bœufs, les bêtes de seconde qualité, les agneaux, et tout ce qu'il y avait de bon, et ne voulurent point les vouer à l'interdit; ils vouèrent seulement à l'interdit tout ce qui était méprisable et chétif.8134
9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag et les meilleures brebis, les meilleurs bœufs, les bêtes de seconde qualité, les agneaux, et tout ce qu'il y avait de bon, et ne voulurent point les vouer à l'interdit; ils vouèrent seulement à l'interdit tout ce qui était méprisable et chétif.8134
9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag et les meilleures brebis, les meilleurs bœufs, les bêtes de seconde qualité, les agneaux, et tout ce qu'il y avait de bon, et ne voulurent point les vouer à l'interdit; ils vouèrent seulement à l'interdit tout ce qui était méprisable et chétif.8134
15 Et Saül répondit: Ils les ont amenés des Amalécites; car le peuple a épargné les meilleures brebis, et les meilleurs bœufs, pour les sacrifier à L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, et nous avons voué le reste à l'interdit.8140
15 Et Saül répondit: Ils les ont amenés des Amalécites; car le peuple a épargné les meilleures brebis, et les meilleurs bœufs, pour les sacrifier à L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, et nous avons voué le reste à l'interdit.8140
15 Et Saül répondit: Ils les ont amenés des Amalécites; car le peuple a épargné les meilleures brebis, et les meilleurs bœufs, pour les sacrifier à L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, et nous avons voué le reste à l'interdit.8140
15 Et Saül répondit: Ils les ont amenés des Amalécites; car le peuple a épargné les meilleures brebis, et les meilleurs bœufs, pour les sacrifier à L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, et nous avons voué le reste à l'interdit.8140
18 Or, L’ADMIRABLE t'avait envoyé en expédition, et t'avait dit: Va, et voue à l'interdit ces pécheurs, les Amalécites, et fais-leur la guerre jusqu'à ce que tu les aies consumés.8144
18 Or, L’ADMIRABLE t'avait envoyé en expédition, et t'avait dit: Va, et voue à l'interdit ces pécheurs, les Amalécites, et fais-leur la guerre jusqu'à ce que tu les aies consumés.8144
20 Et Saül répondit à Samuel: J'ai pourtant obéi à la voix de L’ADMIRABLE, et je suis allé par le chemin par lequel L’ADMIRABLE m'a envoyé; j'ai amené Agag, roi d'Amalek, et j'ai voué à l'interdit les Amalécites.8146
33 Mais Samuel dit: Comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère, entre les femmes, sera privée d'un fils. Et Samuel mit Agag en pièces, devant L’ADMIRABLE, à Guilgal.8158
4 Samuel fit donc comme L’ADMIRABLE avait dit, et vint à Bethléhem; et les anciens de la ville accoururent, effrayés, au-devant de lui, et dirent: Viens-tu pour notre bien?8166
5 Et il répondit: Pour votre bien. Je suis venu pour sacrifier à L’ADMIRABLE; purifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi purifier Isaï et ses fils, et les invita au sacrifice.8168
11 Puis Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous tes enfants? Et il répondit: Il reste encore le plus jeune; mais, voici, il paît les brebis. Alors Samuel dit à Isaï: Envoie-le chercher; car nous ne nous mettrons point à table jusqu'à ce qu'il soit venu ici. 2 S. 7. 8; Ps. 78. 70;8174
15 Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de L’ESPRIT DES VIVANTS, te trouble.8178
19 Alors Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis.8182
20 Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils.8182
1 Or, les Philistins assemblèrent leurs armées pour combattre; et ils s'assemblèrent à Soco, qui est de Juda, et campèrent entre Soco et Azéka, à Éphès-Dammim.8188
2 Saül aussi et les hommes d'Israël s'assemblèrent, et campèrent dans la vallée du chêne; et ils se rangèrent en bataille contre les Philistins.8190
2 Saül aussi et les hommes d'Israël s'assemblèrent, et campèrent dans la vallée du chêne; et ils se rangèrent en bataille contre les Philistins.8190
3 Or, les Philistins étaient sur la montagne d'un côté, et les Israélites sur la montagne de l'autre côté, et la vallée était entre eux.8190
3 Or, les Philistins étaient sur la montagne d'un côté, et les Israélites sur la montagne de l'autre côté, et la vallée était entre eux.8190
4 Alors sortit du camp des Philistins un homme qui se présenta entre les deux armées, et qui s'appelait Goliath; il était de Gath; il avait six coudées et une palme de haut.8192
6 Il avait aussi des jambières d'airain sur les jambes, et un javelot d'airain entre les épaules.8194
6 Il avait aussi des jambières d'airain sur les jambes, et un javelot d'airain entre les épaules.8194
10 Et le Philistin dit: J'ai insulté aujourd'hui les troupes rangées d'Israël. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.8198
11 Et Saül et tous les Israélites, ayant entendu ces paroles du Philistin, furent effrayés, et eurent une fort grande peur.8198
14 Et David était le plus jeune; et les trois plus grands suivaient Saül. 8202
15 Et David allait et revenait d'auprès de Saül pour paître les brebis de son père, à Bethléhem. 1 S. 16. 19;8202
19 Or, Saül, et eux, et tous les hommes d'Israël étaient dans la vallée du chêne, combattant contre les Philistins.8206
19 Or, Saül, et eux, et tous les hommes d'Israël étaient dans la vallée du chêne, combattant contre les Philistins.8206
20 David se leva donc de bon matin, laissa les brebis à un gardien, prit sa charge, et s'en alla, comme son père Isaï lui avait commandé, et arriva au retranchement. Or, l'armée sortait pour se ranger en bataille, et poussait des cris de guerre; 1 S. 26. 5;8208
21 Et les Israélites et les Philistins avaient rangé armée contre armée. 8208
21 Et les Israélites et les Philistins avaient rangé armée contre armée. 8208
22 Alors David se déchargea de son fardeau, le laissa entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut vers les rangs de l'armée. Il vint donc, et demanda à ses frères s'ils se portaient bien;8210
22 Alors David se déchargea de son fardeau, le laissa entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut vers les rangs de l'armée. Il vint donc, et demanda à ses frères s'ils se portaient bien;8210
23 Et comme il parlait avec eux, voici, l'homme qui se présentait entre les deux armées, le Philistin, de Gath, nommé Goliath, monta hors des rangs des Philistins et prononça les mêmes discours; et David les entendit.8210
23 Et comme il parlait avec eux, voici, l'homme qui se présentait entre les deux armées, le Philistin, de Gath, nommé Goliath, monta hors des rangs des Philistins et prononça les mêmes discours; et David les entendit.8210
23 Et comme il parlait avec eux, voici, l'homme qui se présentait entre les deux armées, le Philistin, de Gath, nommé Goliath, monta hors des rangs des Philistins et prononça les mêmes discours; et David les entendit.8210
25 Et les Israélites disaient: Avez-vous vu cet homme qui monte? C'est pour insulter Israël qu'il est monté. Mais si quelqu'un le tue, le roi le comblera de richesses; il lui donnera sa fille, et il affranchira la maison de son père en Israël.8212
26 Alors David parla aux gens qui étaient avec lui, et leur dit: Que fera-t-on à l'homme qui aura tué ce Philistin, et qui aura ôté l'opprobre de dessus Israël? Car qui est ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter les armées de L’ESPRIT DES VIVANTS vivant?8214
30 Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles; et le peuple lui répondit comme la première fois.8218
31 Or les paroles que David avait dites furent entendues; on les rapporta à Saül, et il le fit venir.8218
31 Or les paroles que David avait dites furent entendues; on les rapporta à Saül, et il le fit venir.8218
34 Et David répondit à Saül: Lorsque ton serviteur paissait les brebis de son père, il venait un lion ou un ours, qui emportait une brebis du troupeau;8222
36 Ton serviteur a tué et le lion et l'ours; et ce Philistin, cet incirconcis, sera comme l'un d'eux; car il a insulté les armées de L’ESPRIT DES VIVANTS vivant.8224
39 Puis David ceignit l'épée de Saül sur ses vêtements, et se mit à marcher; car jamais il ne s'y était essayé. Et David dit à Saül: Je ne saurais marcher avec ces armes; car je n'y suis pas accoutumé. Et David les ôta de dessus lui.8226
40 Mais il prit en sa main son bâton, et choisit dans le torrent cinq cailloux bien polis, et les mit dans la panetière de berger qu'il avait sur lui, et dans sa poche; et, sa fronde à la main, il s'approcha du Philistin.8228
46 Aujourd'hui L’ADMIRABLE te livrera entre mes mains; je te tuerai, je t'ôterai la tête, et je donnerai aujourd'hui les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux des cieux et aux animaux de la terre; et toute la terre saura qu'Israël a un ESPRIT DES VIVANTS;8234
51 Et David courut, se jeta sur le Philistin, prit son épée, la tira du fourreau, le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins, voyant que leur homme vaillant était mort, s'enfuirent.8238
52 Alors les hommes d'Israël et de Juda se levèrent, jetèrent des cris de joie, et poursuivirent les Philistins jusqu'à l'entrée de la vallée, et jusqu'aux portes d'Ékron; et les Philistins blessés à mort tombèrent par le chemin de Shaarajim, jusqu'à Gath, et jusqu'à Ékron.8240
52 Alors les hommes d'Israël et de Juda se levèrent, jetèrent des cris de joie, et poursuivirent les Philistins jusqu'à l'entrée de la vallée, et jusqu'aux portes d'Ékron; et les Philistins blessés à mort tombèrent par le chemin de Shaarajim, jusqu'à Gath, et jusqu'à Ékron.8240
52 Alors les hommes d'Israël et de Juda se levèrent, jetèrent des cris de joie, et poursuivirent les Philistins jusqu'à l'entrée de la vallée, et jusqu'aux portes d'Ékron; et les Philistins blessés à mort tombèrent par le chemin de Shaarajim, jusqu'à Gath, et jusqu'à Ékron.8240
53 Puis les enfants d'Israël revinrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leur camp.8240
54 Et David prit la tête du Philistin, et la porta à Jérusalem; et il mit les armes dans sa tente.8242
5 Et David allait en campagne; il réussissait partout où Saül l'envoyait, et Saül l'établit sur les gens de guerre; et il fut agréable à tout le peuple, et même aux serviteurs de Saül.8252
6 Or, comme ils rentraient, lorsque David revenait de la défaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d'Israël, chantant et dansant, au-devant du roi Saül, avec des tambours, avec des cris de joie, et avec des triangles;8254
7 Et les femmes qui jouaient des instruments se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille. Ex. 15. 21; 1 S. 21. 11; 1 S. 29. 5;8254
7 Et les femmes qui jouaient des instruments se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille. Ex. 15. 21; 1 S. 21. 11; 1 S. 29. 5;8254
10 Et il arriva, le lendemain, que le mauvais esprit, envoyé de L’ESPRIT DES VIVANTS, saisit Saül, et il avait des transports au milieu de la maison. Or David jouait de sa main sur la harpe, comme les autres jours, et Saül avait une lance à la main;8258
17 Et Saül dit à David: Voici, je te donnerai pour femme Mérab, ma fille aînée; sois-moi seulement un vaillant soldat, et combats dans les guerres de L’ADMIRABLE. Or Saül disait: Que ma main ne soit point sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.8264
24 Et les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, et lui dirent: David a tenu tels discours.8272
25 Et Saül dit: Vous parlerez ainsi à David: Le roi ne veut pas de douaire, mais cent prépuces de Philistins, afin que le roi soit vengé de ses ennemis. Or, Saül avait dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins.8272
26 Et les serviteurs de Saül rapportèrent ces discours à David, et il plut à David de devenir gendre du roi. Et avant que les jours fussent accomplis,8274
26 Et les serviteurs de Saül rapportèrent ces discours à David, et il plut à David de devenir gendre du roi. Et avant que les jours fussent accomplis,8274
27 David se leva, et s'en alla, lui et ses gens, et frappa deux cents hommes des Philistins; et David apporta leurs prépuces, et les livra bien comptés au roi, afin qu'il fût gendre du roi. Saül lui donna donc pour femme Mical, sa fille. 2 S. 3. 14;8274
30 Or, les capitaines des Philistins se mirent en campagne; et chaque fois qu'ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom fut en fort grande estime.8278
30 Or, les capitaines des Philistins se mirent en campagne; et chaque fois qu'ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom fut en fort grande estime.8278
8 Or la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage; et ils s'enfuirent devant lui.8288
20 Alors Saül envoya des gens pour prendre David, et ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, et Samuel debout, qui présidait sur eux; et l'Esprit de L’ESPRIT DES VIVANTS vint sur les envoyés de Saül, et ils prophétisèrent aussi.8300
24 Il se dépouilla même de ses vêtements, et prophétisa, lui aussi, en présence de Samuel, et se jeta nu par terre, tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?8304
15 Et que tu ne retires point ta bonté de ma maison, à jamais, non pas même quand L’ADMIRABLE aura retranché tous les ennemis de David de dessus la face de la terre?8320
21 Et voici, j'enverrai un jeune homme, en lui disant: Va, trouve les flèches. Si je dis à ce garçon: Voici, les flèches sont de ce côté-ci de toi, prends-les; alors viens, tout va bien pour toi, et il n'y a rien à craindre: L’ADMIRABLE est vivant8326
21 Et voici, j'enverrai un jeune homme, en lui disant: Va, trouve les flèches. Si je dis à ce garçon: Voici, les flèches sont de ce côté-ci de toi, prends-les; alors viens, tout va bien pour toi, et il n'y a rien à craindre: L’ADMIRABLE est vivant8326
22 Mais si je dis au jeune garçon: Voici, les flèches sont au-delà de toi; alors va-t'en, car L’ADMIRABLE te renvoie.8328
25 Et le roi s'assit sur son siège, comme les autres fois, sur le siège contre la muraille; et Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül, mais la place de David était vide.8330
36 Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui.8342
5 Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c'est là un usage profane, certes il sera, aujourd'hui, purifié par le vase.8354
5 Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c'est là un usage profane, certes il sera, aujourd'hui, purifié par le vase.8354
6 Le sacrificateur lui donna donc le pain sacré; car il n'y avait point là d'autre pain que les pains du témoignage, qui avaient été ôtés de devant L’ADMIRABLE, pour y remettre du pain chaud, au jour qu'on avait ôté l'autre. Mt. 12. 3; Mc. 2. 25; Lu. 6. 3;8356
7 Or, en ce jour, un homme d'entre les serviteurs de Saül se tenait là, devant L’ADMIRABLE; il se nommait Doëg, l'Iduméen, chef des bergers de Saül.8356
11 Or les serviteurs d'Akish lui dirent: N'est-ce pas là David, le roi du pays? N'est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille? 1 S. 18. 7;8360
11 Or les serviteurs d'Akish lui dirent: N'est-ce pas là David, le roi du pays? N'est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille? 1 S. 18. 7;8360
13 Et il dissimula sa raison à leurs yeux, et fit l'insensé entre leurs mains; il faisait des marques sur les portes, et laissait couler sa salive sur sa barbe.8362
4 Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tout le temps que David fut dans cette forteresse.8370
6 Et Saül apprit qu'on avait découvert David, et les gens qui étaient avec lui. Or, Saül était assis sous un tamarin sur la hauteur, à Guibea, sa lance à la main; et tous ses serviteurs se tenaient devant lui.8372
11 Alors le roi envoya appeler Achimélec, fils d'Achitub, le sacrificateur, et toute la famille de son père, les sacrificateurs qui étaient à Nob; et ils vinrent tous vers le roi.8378
17 Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de L’ADMIRABLE; parce qu'ils ont aussi prêté la main à David, qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la main ni se jeter sur les sacrificateurs de L’ADMIRABLE.8384
17 Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de L’ADMIRABLE; parce qu'ils ont aussi prêté la main à David, qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la main ni se jeter sur les sacrificateurs de L’ADMIRABLE.8384
17 Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de L’ADMIRABLE; parce qu'ils ont aussi prêté la main à David, qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la main ni se jeter sur les sacrificateurs de L’ADMIRABLE.8384
18 Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et jette-toi sur les sacrificateurs. Et Doëg, l'Iduméen, se tourna, et se jeta sur les sacrificateurs, et tua, en ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin;8384
18 Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et jette-toi sur les sacrificateurs. Et Doëg, l'Iduméen, se tourna, et se jeta sur les sacrificateurs, et tua, en ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin;8384
19 Et il fit passer Nob, ville des sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons; les bœufs aussi, les ânes, et le menu bétail, au fil de l'épée.8386
19 Et il fit passer Nob, ville des sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons; les bœufs aussi, les ânes, et le menu bétail, au fil de l'épée.8386
19 Et il fit passer Nob, ville des sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons; les bœufs aussi, les ânes, et le menu bétail, au fil de l'épée.8386
19 Et il fit passer Nob, ville des sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons; les bœufs aussi, les ânes, et le menu bétail, au fil de l'épée.8386
19 Et il fit passer Nob, ville des sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons; les bœufs aussi, les ânes, et le menu bétail, au fil de l'épée.8386
19 Et il fit passer Nob, ville des sacrificateurs, au fil de l'épée, les hommes et les femmes, les enfants et les nourrissons; les bœufs aussi, les ânes, et le menu bétail, au fil de l'épée.8386
21 Et Abiathar rapporta à David, que Saül avait tué les sacrificateurs de L’ADMIRABLE.8388
22 Et David dit à Abiathar: Je compris bien, ce jour-là, puisque Doëg, l'Iduméen, s'y trouvait, qu'il ne manquerait point de le rapporter à Saül. Je suis cause de la mort de toutes les personnes de la famille de ton père;8388
1 Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui font la guerre à Keïla, et qui pillent les aires.8392
1 Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui font la guerre à Keïla, et qui pillent les aires.8392
2 Et David consulta L’ADMIRABLE, en disant: Irai-je, et frapperai-je ces Philistins? Et L’ADMIRABLE répondit à David: Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Keïla.8394
3 Et les gens de David lui dirent: Voici, nous avons peur ici dans le pays de Juda; que sera-ce donc si nous allons à Keïla, contre les troupes des Philistins?8394
3 Et les gens de David lui dirent: Voici, nous avons peur ici dans le pays de Juda; que sera-ce donc si nous allons à Keïla, contre les troupes des Philistins?8394
4 C'est pourquoi David consulta encore L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keïla; car je livrerai les Philistins entre tes mains.8396
5 Alors David s'en alla avec ses gens à Keïla, et combattit les Philistins, et emmena leur bétail, et il en fit un grand carnage; et David délivra les habitants de Keïla.8396
5 Alors David s'en alla avec ses gens à Keïla, et combattit les Philistins, et emmena leur bétail, et il en fit un grand carnage; et David délivra les habitants de Keïla.8396
6 Or, quand Abiathar, fils d'Achimélec, s'enfuit vers David à Keïla, il y descendit, ayant l'éphod entre les mains. 1 S. 22. 20;8398
12 David dit encore: Les chefs de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et L’ADMIRABLE répondit: Ils te livreront.8404
14 Or David demeura au désert, dans des lieux forts, et il se tint sur la montagne, au désert de Ziph. Et Saül le cherchait tous les jours; mais L’ESPRIT DES VIVANTS ne le livra point entre ses mains.8406
19 Or, les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est au midi de la région désolée?8410
19 Or, les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est au midi de la région désolée?8410
20 Maintenant donc, ô roi, si tu souhaites de descendre, descends et ce sera à nous de le livrer entre les mains du roi.8412
23 Reconnaissez donc et sachez quelle est, de toutes les retraites, celle où il est caché; puis revenez vers moi, quand vous en serez assurés, et j'irai avec vous. Et s'il est dans le pays, je le chercherai soigneusement dans tous les milliers de Juda.8414
23 Reconnaissez donc et sachez quelle est, de toutes les retraites, celle où il est caché; puis revenez vers moi, quand vous en serez assurés, et j'irai avec vous. Et s'il est dans le pays, je le chercherai soigneusement dans tous les milliers de Juda.8414
26 Et Saül marchait d'un côté de la montagne, et David et ses gens allaient de l'autre côté de la montagne; et David se hâtait de s'en aller de devant Saül. Mais comme Saül et ses gens environnaient David et les siens pour les prendre,8418
26 Et Saül marchait d'un côté de la montagne, et David et ses gens allaient de l'autre côté de la montagne; et David se hâtait de s'en aller de devant Saül. Mais comme Saül et ses gens environnaient David et les siens pour les prendre,8418
27 Un messager vint vers Saül, et lui dit: Hâte-toi, et viens; car les Philistins se sont jetés sur le pays.8418
29 (24-1) Puis David monta de là, et demeura dans les lieux forts d'En-Guédi.8420
2 (24-3) Alors Saül prit trois mille hommes, choisis de tout Israël, et s'en alla chercher David et ses gens, jusque sur les rochers des chamois.8424
4 (24-5) Et les gens de David lui dirent: Voici le jour dont L’ADMIRABLE t'a dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; tu lui feras comme il te semblera bon. Et David se leva et coupa tout doucement le pan du manteau de Saül.8426
9 (24-10) Et David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens qui disent: Voilà David qui cherche ta perte?8432
7 Et maintenant, j'ai appris que tu as les tondeurs. Or, tes bergers ont été avec nous, et nous ne leur avons fait aucun outrage, et il ne leur a rien manqué, tout le temps qu'ils ont été à Carmel.8454
10 Et Nabal répondit aux serviteurs de David et dit: Qui est David, et qui est le fils d'Isaï? Ils sont nombreux aujourd'hui les serviteurs qui abandonnent leurs maîtres!8456
11 Et je prendrais mon pain, et mon eau, et ma viande que j'ai apprêtée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui viennent je ne sais d'où?8458
12 Alors les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils revinrent donc, et, à leur arrivée, lui rapportèrent toutes ces paroles.8458
16 Ils nous ont servi de muraille, et la nuit et le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.8462
18 Alors Abigaïl se hâta, et prit deux cents pains, deux outres de vin, cinq moutons tout apprêtés, cinq mesures de grain rôti, cent paquets de raisins secs, et deux cents cabas de figues sèches; et elle les mit sur des ânes.8464
20 Et, montée sur un âne, elle descendait par un chemin couvert de la montagne; et voici, David et ses gens descendaient en face d'elle, et elle les rencontra.8466
24 Elle tomba donc à ses pieds, et dit: Que la faute soit sur moi, mon seigneur! mais que ta servante parle, je te prie, devant toi, et écoute les paroles de ta servante.8470
25 Que mon seigneur ne prenne pas garde, je te prie, à ce méchant homme, à Nabal; car il est tel que son nom; il s'appelle Nabal (fou), et il y a de la folie en lui. Mais moi, ta servante, je n'ai point vu les gens que mon seigneur a envoyés.8472
28 Pardonne, je te prie, la faute de ta servante; car L’ADMIRABLE ne manquera point d'établir à mon seigneur une maison stable, parce que mon seigneur soutient les guerres de L’ADMIRABLE, et qu'il ne s'est trouvé aucun mal en toi, pendant toute ta vie.8474
41 Alors elle se leva, se prosterna le visage contre terre, et dit: Voici, ta servante sera à ton service pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur!8488
42 Puis Abigaïl se leva promptement et monta sur son âne, et cinq servantes la suivaient; et elle suivit les messagers de David, et elle fut sa femme.8488
12 David prit donc la lance et la cruche d'eau, qui étaient au chevet de Saül, et ils s'en allèrent; et il n'y eut personne qui les vît, ni qui les aperçût, ni qui s'éveillât; car tous dormaient, parce que L’ADMIRABLE avait fait tomber sur eux un profond sommeil.8504
12 David prit donc la lance et la cruche d'eau, qui étaient au chevet de Saül, et ils s'en allèrent; et il n'y eut personne qui les vît, ni qui les aperçût, ni qui s'éveillât; car tous dormaient, parce que L’ADMIRABLE avait fait tomber sur eux un profond sommeil.8504
19 Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, écoute les paroles de son serviteur. Si c'est L’ADMIRABLE qui te pousse contre moi, que l'offrande lui soit agréable; mais si ce sont les hommes, qu'ils soient maudits devant L’ADMIRABLE! Car ils m'ont chassé aujourd'hui, afin que je ne puisse me joindre à l'héritage de L’ADMIRABLE, et ils m'ont dit: Va-t'en, sers des représentations divines étrangères.8512
19 Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, écoute les paroles de son serviteur. Si c'est L’ADMIRABLE qui te pousse contre moi, que l'offrande lui soit agréable; mais si ce sont les hommes, qu'ils soient maudits devant L’ADMIRABLE! Car ils m'ont chassé aujourd'hui, afin que je ne puisse me joindre à l'héritage de L’ADMIRABLE, et ils m'ont dit: Va-t'en, sers des représentations divines étrangères.8512
20 Et maintenant, que mon sang ne tombe point en terre loin de la face de L’ADMIRABLE; car le roi d'Israël est sorti pour chercher une puce, comme on poursuit une perdrix dans les montagnes. 1 S. 24. 14;8512
2 David se leva donc, et passa, avec les six cents hommes qui étaient avec lui, chez Akish, fils de Maoc, roi de Gath.8522
8 Or, David montait avec ses gens, et ils faisaient des incursions chez les Gueshuriens, les Guirziens et les Amalécites; car ces nations habitaient le pays qu'elles avaient habité de tout temps, du côté de Shur et jusqu'au pays d'Égypte.8528
8 Or, David montait avec ses gens, et ils faisaient des incursions chez les Gueshuriens, les Guirziens et les Amalécites; car ces nations habitaient le pays qu'elles avaient habité de tout temps, du côté de Shur et jusqu'au pays d'Égypte.8528
8 Or, David montait avec ses gens, et ils faisaient des incursions chez les Gueshuriens, les Guirziens et les Amalécites; car ces nations habitaient le pays qu'elles avaient habité de tout temps, du côté de Shur et jusqu'au pays d'Égypte.8528
9 Et David désolait le pays; il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il s'en retournait et venait vers Akish.8528
9 Et David désolait le pays; il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il s'en retournait et venait vers Akish.8528
9 Et David désolait le pays; il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il s'en retournait et venait vers Akish.8528
9 Et David désolait le pays; il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il s'en retournait et venait vers Akish.8528
9 Et David désolait le pays; il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il s'en retournait et venait vers Akish.8528
11 Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener à Gath; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent: Voilà ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu'il demeura au pays des Philistins.8530
1 En ces jours-là, les Philistins assemblèrent leurs armées pour faire la guerre, pour combattre Israël. Et Akish dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi au camp, toi et tes gens.8534
3 Or, Samuel était mort, et tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enseveli à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les magiciens et les devins. 1 S. 25. 1;8536
3 Or, Samuel était mort, et tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enseveli à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les magiciens et les devins. 1 S. 25. 1;8536
6 Et Saül consulta L’ADMIRABLE; mais L’ADMIRABLE ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'Urim, ni par les prophètes.8540
9 Mais la femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait; comment il a ôté du pays les magiciens et les devins; pourquoi donc dresses-tu un piège à ma vie, pour me faire mourir?8542
9 Mais la femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait; comment il a ôté du pays les magiciens et les devins; pourquoi donc dresses-tu un piège à ma vie, pour me faire mourir?8542
15 Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la guerre, et L’ESPRIT DES VIVANTS s'est retiré de moi, et ne m'a plus répondu, ni par les prophètes, ni par les songes; et je t'ai appelé, afin que tu me fasses connaître ce que je dois faire.8548
15 Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la guerre, et L’ESPRIT DES VIVANTS s'est retiré de moi, et ne m'a plus répondu, ni par les prophètes, ni par les songes; et je t'ai appelé, afin que tu me fasses connaître ce que je dois faire.8548
15 Et Samuel dit à Saül: Pourquoi m'as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse; car les Philistins me font la guerre, et L’ESPRIT DES VIVANTS s'est retiré de moi, et ne m'a plus répondu, ni par les prophètes, ni par les songes; et je t'ai appelé, afin que tu me fasses connaître ce que je dois faire.8548
19 Et L’ADMIRABLE livrera même Israël avec toi entre les mains des Philistins; et demain, toi et tes fils vous serez avec moi; L’ADMIRABLE livrera même le camp d'Israël entre les mains des Philistins.8552
19 Et L’ADMIRABLE livrera même Israël avec toi entre les mains des Philistins; et demain, toi et tes fils vous serez avec moi; L’ADMIRABLE livrera même le camp d'Israël entre les mains des Philistins.8552
20 Et aussitôt Saül tomba de toute sa hauteur sur la terre, et fut fort effrayé des paroles de Samuel; et même les forces lui manquèrent, parce qu'il n'avait rien mangé de tout le jour et de toute la nuit.8554
1 Or, les Philistins assemblèrent toutes leurs armées à Aphek; et les Israélites étaient campés près de la fontaine qui est à Jizréel.8562
1 Or, les Philistins assemblèrent toutes leurs armées à Aphek; et les Israélites étaient campés près de la fontaine qui est à Jizréel.8562
2 Et les princes des Philistins marchèrent avec leurs centaines et avec leurs milliers; et David et ses gens marchaient à l'arrière-garde avec Akish.8562
3 Alors les chefs des Philistins dirent: Que font ici ces Hébreux? Et Akish répondit aux chefs des Philistins: N'est-ce pas David, serviteur de Saül, roi d'Israël, qui a déjà été avec moi quelque temps, ou plutôt quelques années? Or je n'ai rien trouvé à redire en lui, depuis le jour où il est passé à nous jusqu'à ce jour-ci?8564
4 Mais les chefs des Philistins se mirent en colère contre lui, et lui dirent: Renvoie cet homme, et qu'il s'en retourne au lieu où tu l'as établi, et qu'il ne descende point avec nous au combat, de peur qu'il ne se tourne contre nous dans la bataille. Car comment pourrait-il rentrer en grâce auprès de son seigneur? Ne serait-ce pas au moyen des têtes de nos gens? 1 Ch. 12. 19;8564
5 N'est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille? 1 S. 18. 7;8566
8 Et David dit à Akish: Mais qu'ai-je fait, et qu'as-tu trouvé en ton serviteur, depuis le jour où j'ai été auprès de toi jusqu'à maintenant, pour que je n'aille point combattre contre les ennemis de mon seigneur le roi?8568
9 Et Akish répondit et dit à David: Je le sais, car tu m'es agréable comme un ange de L’ESPRIT DES VIVANTS; mais les chefs des Philistins ont dit: Il ne montera point avec nous au combat.8570
10 C'est pourquoi lève-toi de bon matin, avec les serviteurs de ton seigneur qui sont venus avec toi; et levez-vous de bon matin, et sitôt que vous verrez le jour, allez-vous en.8570
11 Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréel.8572
1 Or, quand David et ses gens arrivèrent à Tsiklag, le troisième jour, les Amalécites s'étaient jetés sur la contrée du midi et sur Tsiklag; ils avaient pris Tsiklag et l'avaient brûlée.8574
2 Et ils avaient fait prisonnières les femmes qui s'y trouvaient, et les petits et les grands; ils n'avaient tué personne, mais ils les avaient emmenés, et s'étaient remis en chemin.8576
2 Et ils avaient fait prisonnières les femmes qui s'y trouvaient, et les petits et les grands; ils n'avaient tué personne, mais ils les avaient emmenés, et s'étaient remis en chemin.8576
2 Et ils avaient fait prisonnières les femmes qui s'y trouvaient, et les petits et les grands; ils n'avaient tué personne, mais ils les avaient emmenés, et s'étaient remis en chemin.8576
2 Et ils avaient fait prisonnières les femmes qui s'y trouvaient, et les petits et les grands; ils n'avaient tué personne, mais ils les avaient emmenés, et s'étaient remis en chemin.8576
5 Or les deux femmes de David avaient aussi été faites prisonnières, savoir, Achinoam, de Jizréel, et Abigaïl, de Carmel, femme de Nabal.8578
9 David s'en alla donc, avec les six cents hommes qui étaient avec lui; et ils arrivèrent jusqu'au torrent de Bésor, où s'arrêtèrent ceux qui demeuraient en arrière.8582
11 Or, ils trouvèrent dans les champs, un homme égyptien qu'ils amenèrent à David, et ils lui donnèrent du pain, qu'il mangea, et de l'eau à boire;8584
12 Ils lui donnèrent aussi quelques figues sèches, et deux grappes de raisins secs. Il les mangea donc, et reprit ses esprits; car il n'avait point mangé de pain, ni bu d'eau depuis trois jours et trois nuits.8586
15 Alors David lui dit: Me conduiras-tu vers cette troupe? Et il répondit: Jure-moi, par le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS, que tu ne me feras point mourir, et que tu ne me livreras point entre les mains de mon maître, et je te conduirai vers cette troupe.8588
17 Et David les battit, depuis l'aube du jour jusqu'au soir du lendemain; et il n'en échappa aucun, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s'enfuirent.8590
18 Et David recouvra tout ce que les Amalécites avaient pris; il recouvra aussi ses deux femmes.8592
21 Puis David vint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu'il avait fait rester au torrent de Bésor. Et ils sortirent au-devant de David, et au-devant du peuple qui était avec lui. Et David, s'approchant d'eux, leur demanda comment ils se portaient.8594
22 Mais tous les hommes méchants et mauvais, d'entre ceux qui étaient allés avec David, prirent la parole et dirent: Puisqu'ils ne sont point venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons recouvré, sinon à chacun sa femme et ses enfants; qu'ils les emmènent, et s'en aillent.8596
22 Mais tous les hommes méchants et mauvais, d'entre ceux qui étaient allés avec David, prirent la parole et dirent: Puisqu'ils ne sont point venus avec nous, nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons recouvré, sinon à chacun sa femme et ses enfants; qu'ils les emmènent, et s'en aillent.8596
29 À ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jérachméeliens, à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,8602
29 À ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jérachméeliens, à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,8602
31 Et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David avait passé, lui et ses gens.8604
1 Or, les Philistins combattirent contre Israël, et les Israélites prirent la fuite devant les Philistins, et furent tués sur la montagne de Guilboa.8608
1 Or, les Philistins combattirent contre Israël, et les Israélites prirent la fuite devant les Philistins, et furent tués sur la montagne de Guilboa.8608
1 Or, les Philistins combattirent contre Israël, et les Israélites prirent la fuite devant les Philistins, et furent tués sur la montagne de Guilboa.8608
2 Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab, et Malkishua, fils de Saül.8608
3 Et l'effort du combat tomba sur Saül; et les archers l'atteignirent, et il fut dangereusement blessé par les archers.8610
3 Et l'effort du combat tomba sur Saül; et les archers l'atteignirent, et il fut dangereusement blessé par les archers.8610
7 Et ceux d'Israël qui étaient de ce côté-ci de la vallée, et de ce côté-ci du Jourdain, ayant vu que les Israélites s'étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes et s'enfuirent; de sorte que les Philistins vinrent et y habitèrent.8614
7 Et ceux d'Israël qui étaient de ce côté-ci de la vallée, et de ce côté-ci du Jourdain, ayant vu que les Israélites s'étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes et s'enfuirent; de sorte que les Philistins vinrent et y habitèrent.8614
7 Et ceux d'Israël qui étaient de ce côté-ci de la vallée, et de ce côté-ci du Jourdain, ayant vu que les Israélites s'étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes et s'enfuirent; de sorte que les Philistins vinrent et y habitèrent.8614
8 Et, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts; et ils trouvèrent Saül et ses trois fils étendus sur la montagne de Guilboa.8614
8 Et, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts; et ils trouvèrent Saül et ses trois fils étendus sur la montagne de Guilboa.8614
9 Et ils lui coupèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes; et ils envoyèrent au pays des Philistins, de tous côtés, pour annoncer la nouvelle dans les temples de leurs idoles, et parmi le peuple. 1 Ch. 10. 9;8616
11 Or, les habitants de Jabès de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül;8618
11 Or, les habitants de Jabès de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül;8618
12 Et tous les vaillants hommes se levèrent et marchèrent toute la nuit, et enlevèrent le corps de Saül et les corps de ses fils, de la muraille de Beth-Shan; et ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent.8618
12 Et tous les vaillants hommes se levèrent et marchèrent toute la nuit, et enlevèrent le corps de Saül et les corps de ses fils, de la muraille de Beth-Shan; et ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent.8618
12 Et tous les vaillants hommes se levèrent et marchèrent toute la nuit, et enlevèrent le corps de Saül et les corps de ses fils, de la muraille de Beth-Shan; et ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent.8618
13 Puis ils prirent leurs os, et les ensevelirent sous le tamarin, près de Jabès; et ils jeûnèrent sept jours.8620
6 Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, répondit: Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, Saül s'appuyait sur sa lance; et voici, les chars et les cavaliers étaient près de l'atteindre;8628
6 Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, répondit: Je me trouvais par hasard sur la montagne de Guilboa, et voici, Saül s'appuyait sur sa lance; et voici, les chars et les cavaliers étaient près de l'atteindre;8628
10 Je me suis donc approché de lui et je l'ai fait mourir; car je savais qu'il ne vivrait pas après s'être ainsi jeté sur son épée; puis j'ai pris la couronne qui était sur sa tête, et le bracelet qui était à son bras, et je les ai apportés ici à mon seigneur.8632
11 Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même. 2 S. 3. 31; 2 S. 13. 31;8634
11 Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même. 2 S. 3. 31; 2 S. 13. 31;8634
19 Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines! Comment sont tombés les hommes vaillants?8642
20 N'allez point le dire dans Gath, ne l'annoncez point dans les places d'Askélon; de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne triomphent. Mi. 1. 10;8642
20 N'allez point le dire dans Gath, ne l'annoncez point dans les places d'Askélon; de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne triomphent. Mi. 1. 10;8642
20 N'allez point le dire dans Gath, ne l'annoncez point dans les places d'Askélon; de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne triomphent. Mi. 1. 10;8642
21 Montagnes de Guilboa, que la rosée et la pluie ne tombent plus sur vous, qu'il n'y ait plus de champs dont on offre les prémices; car c'est là qu'a été jeté le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, comme s'il n'eût pas été oint d'huile.8644
23 Saül et Jonathan, aimables et agréables pendant leur vie, n'ont point été séparés dans leur mort; ils étaient plus légers que les aigles, ils étaient plus forts que les lions.8646
23 Saül et Jonathan, aimables et agréables pendant leur vie, n'ont point été séparés dans leur mort; ils étaient plus légers que les aigles, ils étaient plus forts que les lions.8646
24 Filles d'Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d'écarlate, dans les délices; qui vous faisait porter des ornements d'or sur vos habits!8646
25 Comment sont tombés les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il été tué sur tes collines?8648
27 Comment sont tombés les vaillants? Comment ont péris les armes de la guerre?8650
27 Comment sont tombés les vaillants? Comment ont péris les armes de la guerre?8650
3 David fit monter aussi les hommes qui étaient avec lui, chacun avec sa famille, et ils demeurèrent dans les villes d'Hébron.8654
3 David fit monter aussi les hommes qui étaient avec lui, chacun avec sa famille, et ils demeurèrent dans les villes d'Hébron.8654
4 Et ceux de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta à David que les gens de Jabès de Galaad avaient enseveli Saül.8656
5 Alors David envoya des messagers vers les gens de Jabès de Galaad, et leur fit dire: Soyez bénis de L’ADMIRABLE, vous qui avez usé de cette humanité envers Saül, votre seigneur, et l'avez enseveli;8656
9 Et il l'établit roi sur Galaad, sur les Ashuriens, sur Jizréel, sur Éphraïm, sur Benjamin, sur tout Israël.8660
12 Or Abner, fils de Ner, et les gens d'Ishbosheth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm pour marcher vers Gabaon.8664
13 Joab aussi, fils de Tséruja, et les gens de David sortirent; et ils se rencontrèrent vers l'étang de Gabaon et se tinrent les uns de ce côté-ci de l'étang, les autres au delà de l'étang.8664
13 Joab aussi, fils de Tséruja, et les gens de David sortirent; et ils se rencontrèrent vers l'étang de Gabaon et se tinrent les uns de ce côté-ci de l'étang, les autres au delà de l'étang.8664
13 Joab aussi, fils de Tséruja, et les gens de David sortirent; et ils se rencontrèrent vers l'étang de Gabaon et se tinrent les uns de ce côté-ci de l'étang, les autres au delà de l'étang.8664
17 Et il y eut, ce jour-là, un très rude combat, dans lequel Abner fut battu, avec ceux d'Israël, par les gens de David.8668
25 Et les Benjamites se rallièrent auprès d'Abner, et se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d'un coteau.8676
31 Mais les gens de David avaient frappé à mort trois cent soixante hommes de Benjamin et des gens d'Abner.8682
8 Et Abner fut fort irrité des paroles d'Ishbosheth, et lui dit: Suis-je une tête de chien, moi qui, contre Juda, use aujourd'hui de bonté envers la maison de Saül, ton père, et envers ses frères et ses amis, et qui ne t'ai point livré entre les mains de David, que tu me recherches aujourd'hui pour le péché d'une femme?8694
22 Et voici, les gens de David revenaient avec Joab de faire une incursion, et amenaient avec eux un grand butin. Or Abner n'était plus avec David à Hébron; car il l'avait renvoyé, et il s'en était allé en paix.8708
34 Tes mains ne furent point liées, ni tes pieds mis dans les fers. Tu es tombé comme on tombe devant les méchants! Et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.8720
34 Tes mains ne furent point liées, ni tes pieds mis dans les fers. Tu es tombé comme on tombe devant les méchants! Et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.8720
39 Et je suis encore faible aujourd'hui, bien que j'aie été oint roi; mais ces gens, les fils de Tséruja, sont trop puissants pour moi. Que L’ADMIRABLE rende à celui qui a fait le mal, selon sa malice!8724
3 Et les Beérothiens s'étaient enfuis à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu'à aujourd'hui).8730
12 Et David donna ordre à ses gens, qui les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent près de l'étang d'Hébron. Puis ils prirent la tête d'Ishbosheth, et l'ensevelirent dans le tombeau d'Abner, à Hébron. 2 S. 3. 32;8738
12 Et David donna ordre à ses gens, qui les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent près de l'étang d'Hébron. Puis ils prirent la tête d'Ishbosheth, et l'ensevelirent dans le tombeau d'Abner, à Hébron. 2 S. 3. 32;8738
12 Et David donna ordre à ses gens, qui les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent près de l'étang d'Hébron. Puis ils prirent la tête d'Ishbosheth, et l'ensevelirent dans le tombeau d'Abner, à Hébron. 2 S. 3. 32;8738
12 Et David donna ordre à ses gens, qui les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent près de l'étang d'Hébron. Puis ils prirent la tête d'Ishbosheth, et l'ensevelirent dans le tombeau d'Abner, à Hébron. 2 S. 3. 32;8738
1 Alors toutes les tribus d'Israël vinrent vers David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 1 Ch. 11. 1;8742
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron; et le roi David fit alliance avec eux à Hébron devant L’ADMIRABLE; et ils oignirent David pour roi sur Israël.8744
6 Or, le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem, contre les Jébusiens qui habitaient en ce pays-là; et ils dirent à David: Tu n'entreras point ici que tu n'aies ôté les aveugles et les boiteux; voulant dire: David n'entrera point ici.8746
6 Or, le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem, contre les Jébusiens qui habitaient en ce pays-là; et ils dirent à David: Tu n'entreras point ici que tu n'aies ôté les aveugles et les boiteux; voulant dire: David n'entrera point ici.8746
6 Or, le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem, contre les Jébusiens qui habitaient en ce pays-là; et ils dirent à David: Tu n'entreras point ici que tu n'aies ôté les aveugles et les boiteux; voulant dire: David n'entrera point ici.8746
8 Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David, sera récompensé. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison. 1 Ch. 11. 6;8748
8 Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David, sera récompensé. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison. 1 Ch. 11. 6;8748
14 Ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon, 1 Ch. 3. 5; 1 Ch. 14. 4;8754
17 Mais quand les Philistins eurent appris qu'on avait oint David pour roi sur Israël, ils montèrent tous pour attaquer David; et David, l'ayant appris, descendit à la forteresse. 1 Ch. 14. 8;8758
18 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Géants. 8758
19 Alors David consulta L’ADMIRABLE, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et L’ADMIRABLE répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.8760
19 Alors David consulta L’ADMIRABLE, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et L’ADMIRABLE répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.8760
19 Alors David consulta L’ADMIRABLE, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et L’ADMIRABLE répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains.8760
20 Alors David vint à Baal-Pératsim, où il les battit; et il dit: L’ADMIRABLE a fait écouler mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi il nomma ce lieu Baal-Pératsim (seigneur des ruptures). És. 28. 21;8760
22 Puis les Philistins montèrent encore une fois, et ils se répandirent dans la vallée des Géants;8762
23 Et David consulta L’ADMIRABLE, qui répondit: Tu ne monteras pas; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.8764
25 David fit donc ce que L’ADMIRABLE lui avait commandé; et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer.8766
1 David assembla encore tous les hommes d'élite d'Israël, au nombre de trente mille. 1 Ch. 13. 5;8768
2 Puis David se leva, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, et partit de Baalé de Juda, pour transporter de là l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS, devant laquelle est invoqué le nom de L’ADMIRABLE des armées qui habite entre les Voyants.8770
6 Or quand ils furent venus jusqu'à l'aire de Nacon, Uzza porta la main sur l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS et la saisit, parce que les bœufs regimbaient. 1 Ch. 13. 9;8774
18 Quand David eut achevé d'offrir les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de L’ADMIRABLE des armées; 1 Ch. 16. 2;8786
18 Quand David eut achevé d'offrir les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de L’ADMIRABLE des armées; 1 Ch. 16. 2;8786
6 Puisque je n'ai point habité dans une maison, depuis le jour que j'ai fait monter les enfants d'Israël hors d'Égypte jusqu'à ce jour, mais que j'ai marché çà et là sous une tente et dans un tabernacle? 1 R. 8. 16;8798
7 Partout où j'ai marché avec tous les enfants d'Israël, en ai-je dit un mot à quelqu'une des tribus d'Israël, à qui j'ai commandé de paître mon peuple d'Israël? Ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous point bâti une maison de cèdre?8800
10 Et j'ai assigné un lieu à mon peuple d'Israël; je l'ai planté, et il habite chez lui; il ne sera plus agité, et les enfants d'iniquité ne l'affligeront plus comme auparavant,8802
14 Je serai son père, et lui sera mon fils. S'il commet quelque iniquité, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les plaies des fils des hommes, Ps. 89. 26; Ps. 89. 30; Hé. 1. 5;8806
21 C'est en tenant compte de ta Parole, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses et les as fait connaître à ton serviteur.8814
23 Et qui est comme ton peuple, comme Israël, la seule nation de la terre que L’ESPRIT DES VIVANTS est venu racheter pour en faire son peuple, pour s'acquérir un grand nom, et pour faire en sa faveur, en faveur de ton pays, ces choses grandes et terribles, en chassant devant ton peuple que tu t'es racheté d'Égypte, les nations et leurs représentations divines? De. 4. 7; De. 33. 29; Ps. 147. 20;8816
1 Après cela David battit les Philistins et les abaissa; et David enleva Méthegamma des mains des Philistins. 1 Ch. 18. 1;8824
1 Après cela David battit les Philistins et les abaissa; et David enleva Méthegamma des mains des Philistins. 1 Ch. 18. 1;8824
2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie; et les Moabites furent soumis à David et ses tributaires.8826
2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie; et les Moabites furent soumis à David et ses tributaires.8826
2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie; et les Moabites furent soumis à David et ses tributaires.8826
2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie; et les Moabites furent soumis à David et ses tributaires.8826
2 Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie; et les Moabites furent soumis à David et ses tributaires.8826
4 Et David lui prit dix-sept cents cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il en réserva cent chars. 1 Ch. 18. 4;8828
4 Et David lui prit dix-sept cents cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il en réserva cent chars. 1 Ch. 18. 4;8828
5 Or les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Tsoba; et David battit vingt-deux mille Syriens.8828
6 Puis David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent soumis à David et ses tributaires. Et L’ADMIRABLE gardait David partout où il allait.8830
7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs de Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.8830
7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs de Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.8830
7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs de Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.8830
9 Or Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait défait toutes les forces de Hadadézer.8832
11 Que David consacra à L’ADMIRABLE, avec l'argent et l'or qu'il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu'il s'était assujetties,8834
18 Et Bénaja, fils de Jéhojada, était sur les Kéréthiens et les Péléthiens, et les fils de David étaient ses principaux sacrificateurs.8842
18 Et Bénaja, fils de Jéhojada, était sur les Kéréthiens et les Péléthiens, et les fils de David étaient ses principaux sacrificateurs.8842
18 Et Bénaja, fils de Jéhojada, était sur les Kéréthiens et les Péléthiens, et les fils de David étaient ses principaux sacrificateurs.8842
7 Et David lui dit: Ne crains point, car certainement je te ferai du bien pour l'amour de Jonathan, ton père; et je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père; et toi, tu mangeras toujours à ma table.8850
10 Tu cultiveras donc pour lui ces terres-là, toi et tes fils et tes serviteurs, et tu en recueilleras les fruits, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger. Et Méphibosheth, le fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.8854
2 Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d'Ammon.8860
3 Mais les chefs d'entre les enfants d'Ammon dirent à Hanun, leur seigneur: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas pour reconnaître exactement la ville, pour l'épier, et la détruire, que David envoie ses serviteurs vers toi?8862
3 Mais les chefs d'entre les enfants d'Ammon dirent à Hanun, leur seigneur: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas pour reconnaître exactement la ville, pour l'épier, et la détruire, que David envoie ses serviteurs vers toi?8862
4 Hanun prit donc les serviteurs de David, et leur fit raser la moitié de la barbe, et couper la moitié de leurs habits jusqu'aux hanches; puis il les renvoya.8862
4 Hanun prit donc les serviteurs de David, et leur fit raser la moitié de la barbe, et couper la moitié de leurs habits jusqu'aux hanches; puis il les renvoya.8862
6 Or les enfants d'Ammon, voyant qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent lever à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Réhob et chez les Syriens de Tsoba, et mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob.8864
6 Or les enfants d'Ammon, voyant qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent lever à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Réhob et chez les Syriens de Tsoba, et mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob.8864
6 Or les enfants d'Ammon, voyant qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent lever à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Réhob et chez les Syriens de Tsoba, et mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob.8864
6 Or les enfants d'Ammon, voyant qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent lever à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Réhob et chez les Syriens de Tsoba, et mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob.8864
7 David, l'ayant appris, envoya Joab et toute l'armée, les plus vaillants hommes.8866
8 Alors les enfants d'Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; et les Syriens de Tsoba, et de Réhob, et ceux de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne.8866
8 Alors les enfants d'Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte; et les Syriens de Tsoba, et de Réhob, et ceux de Tob et de Maaca, étaient à part dans la campagne.8866
9 Et Joab, voyant que leur armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit d'entre tous ceux d'Israël des hommes d'élite, et les rangea contre les Syriens.8868
9 Et Joab, voyant que leur armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit d'entre tous ceux d'Israël des hommes d'élite, et les rangea contre les Syriens.8868
10 Et il donna la conduite du reste du peuple à Abishaï, son frère, qui les rangea contre les enfants d'Ammon.8868
10 Et il donna la conduite du reste du peuple à Abishaï, son frère, qui les rangea contre les enfants d'Ammon.8868
11 Et il lui dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras en aide; et si les enfants d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai te délivrer.8870
11 Et il lui dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras en aide; et si les enfants d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai te délivrer.8870
12 Sois vaillant, et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre ESPRIT DES VIVANTS; et que L’ADMIRABLE fasse ce qui lui semblera bon.8870
14 Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s'enfuirent aussi devant Abishaï, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s'en retourna de la poursuite des enfants d'Ammon, et vint à Jérusalem.8872
14 Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s'enfuirent aussi devant Abishaï, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s'en retourna de la poursuite des enfants d'Ammon, et vint à Jérusalem.8872
15 Mais les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus par ceux d'Israël, se rallièrent.8874
16 Et Hadarézer envoya, et fit venir les Syriens d'au delà du fleuve, et ils vinrent à Hélam; et Shobac, chef de l'armée de Hadarézer, les conduisait.8874
16 Et Hadarézer envoya, et fit venir les Syriens d'au delà du fleuve, et ils vinrent à Hélam; et Shobac, chef de l'armée de Hadarézer, les conduisait.8874
17 Cela fut rapporté à David, qui assembla tout Israël, passa le Jourdain, et vint à Hélam. Et les Syriens se rangèrent en bataille contre David, et combattirent contre lui.8876
18 Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël; et David défit sept cents chars des Syriens et quarante mille cavaliers. Il frappa aussi Shobac, chef de leur armée, qui mourut là.8876
19 Et quand tous les rois, soumis à Hadarézer, virent qu'ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec les Israélites, et leur furent assujettis; et les Syriens craignirent de donner encore du secours aux enfants d'Ammon.8878
19 Et quand tous les rois, soumis à Hadarézer, virent qu'ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec les Israélites, et leur furent assujettis; et les Syriens craignirent de donner encore du secours aux enfants d'Ammon.8878
19 Et quand tous les rois, soumis à Hadarézer, virent qu'ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec les Israélites, et leur furent assujettis; et les Syriens craignirent de donner encore du secours aux enfants d'Ammon.8878
1 L'an d'après, au temps où les rois se mettaient en campagne, David envoya Joab, et avec lui ses serviteurs et tout Israël; et ils ravagèrent le pays des enfants d'Ammon et assiégèrent Rabba. Mais David demeura à Jérusalem. 1 Ch. 20. 1;8880
8 Puis David dit à Urie: Descends dans ta maison et lave-toi les pieds. Urie sortit donc de la maison du roi, et il fut suivi d'un présent royal.8888
9 Mais Urie dormit à la porte de la maison du roi, avec tous les serviteurs de son seigneur, et ne descendit point dans sa maison.8888
11 Et Urie répondit à David: L'arche, et Israël et Juda logent sous des tentes; mon seigneur Joab aussi et les serviteurs de mon seigneur campent aux champs; et moi j'entrerais dans ma maison pour manger et boire, et pour coucher avec ma femme? Tu es vivant, et ton âme vit, que je ne saurais faire une telle chose!8890
13 Puis David l'appela, et il mangea et but devant lui, et David l'enivra; mais le soir il sortit pour coucher dans son lit, avec les serviteurs de son maître, et ne descendit point dans sa maison.8892
14 Alors, le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et l'envoya par les mains d'Urie.8894
16 Joab, ayant donc considéré la ville, plaça Urie à l'endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.8896
17 Et ceux de la ville sortirent et combattirent contre Joab, et plusieurs tombèrent parmi le peuple, d'entre les serviteurs de David. Urie, le Héthien, mourut aussi.8896
22 Ainsi le messager partit, et, étant arrivé, il fit savoir à David toutes les choses pour lesquelles Joab l'avait envoyé.8902
23 Le messager dit donc à David: Ces gens se sont montrés plus forts que nous, et sont sortis contre nous dans la campagne; mais nous les avons repoussés jusqu'à l'entrée de la porte.8902
24 Et les archers ont tiré contre tes serviteurs, du haut de la muraille, et quelques-uns des serviteurs du roi sont morts; ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.8904
8 Je t'ai même donné la maison de ton seigneur, et les femmes de ton seigneur dans ton sein, et je t'ai donné la maison d'Israël et de Juda, et si c'était peu, je t'eusse ajouté telle et telle chose.8916
11 Ainsi dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais faire sortir de ta propre maison le malheur contre toi; je prendrai tes femmes sous tes yeux, et je les donnerai à un de tes proches, et il couchera avec tes femmes, à la vue de ce soleil. De. 28. 30; 2 S. 16. 22;8920
17 Et les anciens de sa maison se levèrent et vinrent vers lui pour le faire lever de terre; mais il ne le voulut point, et ne mangea point avec eux.8926
18 Et le septième jour l'enfant mourut, et les serviteurs de David craignaient de lui faire savoir que l'enfant était mort; car ils disaient: Quand l'enfant était en vie, nous lui avons parlé, et il n'a point écouté notre voix; comment donc lui dirions-nous que l'enfant est mort? Il ferait bien pis encore.8926
31 Et il fit sortir le peuple qui y était, et le mit sous des scies, sous des herses de fer et sous des haches de fer, et les fit passer par un four à briques; il en fit ainsi à toutes les villes des enfants d'Ammon. Puis David s'en retourna à Jérusalem avec tout le peuple. 1 Ch. 20. 3;8940
31 Et il fit sortir le peuple qui y était, et le mit sous des scies, sous des herses de fer et sous des haches de fer, et les fit passer par un four à briques; il en fit ainsi à toutes les villes des enfants d'Ammon. Puis David s'en retourna à Jérusalem avec tout le peuple. 1 Ch. 20. 3;8940
6 Amnon se coucha donc et fit le malade; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que ma sœur Tamar vienne et fasse deux gâteaux devant moi, et que je les mange de sa main.8948
8 Et Tamar s'en alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Et elle prit de la pâte, et la pétrit, et elle en fit devant lui des gâteaux, et les fit cuire.8950
9 Puis elle prit la poêle et les versa devant lui; mais Amnon refusa d'en manger, et il dit: Faites retirer tous ceux qui sont auprès de moi. Et chacun se retira.8950
10 Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-moi dans la chambre ce que tu m'as apprêté, et que j'en mange de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre.8952
10 Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-moi dans la chambre ce que tu m'as apprêté, et que j'en mange de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu'elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre.8952
11 Et elle les lui présenta afin qu'il en mangeât; mais il se saisit d'elle et lui dit: Viens, couche avec moi, ma sœur.8952
18 Or elle était vêtue d'une robe bigarrée, car les filles vierges du roi étaient ainsi habillées. Celui qui servait Amnon la fit donc sortir, et ferma la porte après elle.8960
23 Et il arriva, deux ans après, qu'Absalom ayant les tondeurs à Baal-Hatsor, qui est près d'Éphraïm, il invita tous les fils du roi.8964
23 Et il arriva, deux ans après, qu'Absalom ayant les tondeurs à Baal-Hatsor, qui est près d'Éphraïm, il invita tous les fils du roi.8964
24 Et Absalom vint vers le roi, et dit: Voici, ton serviteur a les tondeurs; je te prie donc, que le roi et ses serviteurs viennent chez ton serviteur.8966
27 Mais Absalom le pressa tant qu'il laissa aller Amnon, et tous les fils du roi avec lui.8968
29 Et les serviteurs d'Absalom firent à Amnon comme Absalom l'avait commandé; alors tous les fils du roi se levèrent, et montèrent chacun sur sa mule, et s'enfuirent.8970
29 Et les serviteurs d'Absalom firent à Amnon comme Absalom l'avait commandé; alors tous les fils du roi se levèrent, et montèrent chacun sur sa mule, et s'enfuirent.8970
30 Or, comme ils étaient en chemin, le bruit parvint jusqu'à David qu'Absalom avait tué tous les fils du roi, et qu'il n'en était pas resté un seul.8972
32 Et Jonadab, fils de Shimea, frère de David, prit la parole et dit: Que mon seigneur ne dise point qu'on a tué tous les jeunes gens, fils du roi; car Amnon seul est mort; et c'était là le dessein d'Absalom depuis le jour où Amnon outragea Tamar sa sœur.8974
33 Maintenant donc, que le roi mon seigneur ne prenne point la chose à cœur, en disant: Tous les fils du roi sont morts; car Amnon seul est mort.8974
34 Or Absalom s'était enfui. Et le jeune homme qui était en sentinelle, leva les yeux et regarda; et voici que par la route opposée une grande troupe s'avançait sur le flanc de la montagne.8976
35 Et Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui viennent; la chose est arrivée comme ton serviteur a dit.8976
36 Et comme il achevait de parler, on vit arriver les fils du roi, et ils élevèrent la voix et pleurèrent. Le roi aussi et tous ses serviteurs pleurèrent abondamment.8978
37 Mais Absalom s'enfuit, et se retira chez Thalmaï, fils d'Ammihud, roi de Gueshur. Et David pleurait tous les jours sur son fils.8978
6 Or, ta servante avait deux fils qui se sont querellés dans les champs, et il n'y avait personne qui les séparât; ainsi l'un a frappé l'autre, et l'a tué.8988
6 Or, ta servante avait deux fils qui se sont querellés dans les champs, et il n'y avait personne qui les séparât; ainsi l'un a frappé l'autre, et l'a tué.8988
14 Car certainement nous mourrons, et nous sommes semblables aux eaux qui s'écoulent sur la terre et qu'on ne recueille point. Or L’ESPRIT DES VIVANTS ne lui ôte pas la vie, mais il médite les moyens de ne pas repousser loin de lui l'exilé.8996
26 Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure était de deux cents sicles, au poids du roi.9008
26 Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure était de deux cents sicles, au poids du roi.9008
26 Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure était de deux cents sicles, au poids du roi.9008
30 Alors il dit à ses serviteurs: Voyez le champ de Joab qui est auprès du mien, ce champ d'orge; allez-y mettre le feu. Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu à ce champ.9012
10 Or Absalom envoya des espions dans toutes les tribus d'Israël, pour dire: Quand vous entendrez le son de la trompette, dites: Absalom est proclamé roi à Hébron!9028
12 Et Absalom, pendant qu'il offrait les sacrifices, envoya appeler Achithophel, le Guilonite, conseiller de David, de sa ville de Guilo; et il se forma une puissante conjuration; et le peuple allait en augmentant auprès d'Absalom.9030
15 Et les serviteurs du roi répondirent au roi: Tes serviteurs sont prêts à faire tout ce que le roi, notre seigneur, trouvera bon.9032
18 Et tous ses serviteurs marchaient à côté de lui, et tous les Kéréthiens, tous les Péléthiens, et tous les Guitthiens, au nombre de six cents hommes venus de Gath à sa suite, marchaient devant le roi. 2 S. 8. 18; 1 R. 1. 38; 1 Ch. 18. 17;9036
18 Et tous ses serviteurs marchaient à côté de lui, et tous les Kéréthiens, tous les Péléthiens, et tous les Guitthiens, au nombre de six cents hommes venus de Gath à sa suite, marchaient devant le roi. 2 S. 8. 18; 1 R. 1. 38; 1 Ch. 18. 17;9036
18 Et tous ses serviteurs marchaient à côté de lui, et tous les Kéréthiens, tous les Péléthiens, et tous les Guitthiens, au nombre de six cents hommes venus de Gath à sa suite, marchaient devant le roi. 2 S. 8. 18; 1 R. 1. 38; 1 Ch. 18. 17;9036
22 Alors David dit à Itthaï: Viens et marche. Et Itthaï, le Guitthien, marcha, avec tous ses gens, et tous les petits enfants qui étaient avec lui.9040
24 Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de L’ESPRIT DES VIVANTS; et ils posèrent là l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS; et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville.9042
28 Voyez, je vais attendre dans les plaines du désert, jusqu'à ce qu'on vienne m'apporter des nouvelles de votre part.9046
31 Alors on fit ce rapport à David, et on lui dit: Achithophel est parmi les conjurés avec Absalom. Et David dit: Je te prie, ô ADMIRABLE, déjoue le conseil d'Achithophel!9048
35 Et n'auras-tu pas là avec toi les sacrificateurs Tsadok et Abiathar? Et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le rapporteras aux sacrificateurs, Tsadok et Abiathar;9052
2 Et le roi dit à Tsiba: Que veux-tu faire de cela? Et Tsiba répondit: Les ânes serviront de montures pour la maison du roi, et le pain et les fruits d'été sont pour la nourriture des jeunes gens, et il y a du vin à boire pour ceux qui seront fatigués dans le désert.9058
6 Et il jeta des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David, et contre tout le peuple, et tous les hommes vaillants, à sa droite et à sa gauche.9062
6 Et il jeta des pierres contre David et contre tous les serviteurs du roi David, et contre tout le peuple, et tous les hommes vaillants, à sa droite et à sa gauche.9062
8 L’ADMIRABLE fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place de qui tu régnais; et L’ADMIRABLE a mis le royaume entre les mains de ton fils Absalom, et te voilà dans ton propre malheur, parce que tu es un homme de sang!9064
15 Cependant Absalom et tout le peuple, les hommes d'Israël, entrèrent dans Jérusalem, et Achithophel était avec lui.9072
18 Mais Cushaï répondit à Absalom: Non, mais je serai à celui qui a été choisi par L’ADMIRABLE, par ce peuple et par tous les hommes d'Israël; et je demeurerai avec lui.9074
21 Et Achithophel dit à Absalom: Va vers les concubines de ton père, qu'il a laissées pour garder la maison; et quand tout Israël saura que tu t'es rendu odieux à ton père, les mains de ceux qui sont avec toi, seront fortifiées:9078
21 Et Achithophel dit à Absalom: Va vers les concubines de ton père, qu'il a laissées pour garder la maison; et quand tout Israël saura que tu t'es rendu odieux à ton père, les mains de ceux qui sont avec toi, seront fortifiées:9078
22 On dressa donc un pavillon pour Absalom sur la plate-forme; et Absalom entra vers les concubines de son père, à la vue de tout Israël.9078
4 Cet avis fut approuvé par Absalom et par tous les anciens d'Israël. 9086
8 Et Cushaï dit: Tu connais ton père et ses gens; ce sont des hommes vaillants, et ils ont le cœur exaspéré, comme dans les champs une ourse à qui on a pris ses petits; et même ton père est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple.9090
14 Alors Absalom et tous les hommes d'Israël dirent: Le conseil de Cushaï, l'Arkite, vaut mieux que le conseil d'Achithophel. Car L’ADMIRABLE avait décrété de dissiper le conseil d'Achithophel, qui était bon, afin de faire venir le mal sur Absalom.9096
16 Maintenant donc envoyez promptement, et faites-le savoir à David, et dites-lui: Ne demeure point cette nuit dans les campagnes du désert, et même ne manque point de passer plus avant, de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui, ne périsse.9098
17 Or Jonathan et Achimaats se tenaient à En-Roguel (la fontaine du foulon), et une servante vint les avertir pour qu'ils allassent le rapporter au roi David; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant dans la ville.9098
18 Mais un garçon les vit, et le rapporta à Absalom. Cependant ils s'en allèrent tous deux en hâte, et vinrent à Bachurim, à la maison d'un homme qui avait dans sa cour un puits, où ils descendirent.9100
20 Et les serviteurs d'Absalom vinrent vers cette femme, dans la maison, et lui dirent: Où sont Achimaats et Jonathan? Et la femme leur répondit: Ils ont passé le gué de l'eau. Les ayant donc cherchés, et ne les ayant point trouvés, ils s'en retournèrent à Jérusalem.9102
20 Et les serviteurs d'Absalom vinrent vers cette femme, dans la maison, et lui dirent: Où sont Achimaats et Jonathan? Et la femme leur répondit: Ils ont passé le gué de l'eau. Les ayant donc cherchés, et ne les ayant point trouvés, ils s'en retournèrent à Jérusalem.9102
24 Cependant David arriva à Mahanaïm; et Absalom passa le Jourdain, lui et tous les gens d'Israël avec lui.9106
5 Et le roi donna cet ordre à Joab, et à Abishaï, et à Itthaï, et dit: Épargnez-moi le jeune homme, Absalom. Et tout le peuple entendit ce que le roi commandait à tous les chefs, au sujet d'Absalom.9118
7 Là le peuple d'Israël fut battu par les gens de David, et il y eut, en ce jour-là, dans ce même lieu, une grande défaite, de vingt mille hommes.9120
9 Et Absalom se rencontra devant les serviteurs de David. Or Absalom était monté sur un mulet; et le mulet étant entré sous les branches entrelacées d'un grand chêne, la tête d'Absalom fut prise dans les branches du chêne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui était sous lui ayant passé outre.9122
9 Et Absalom se rencontra devant les serviteurs de David. Or Absalom était monté sur un mulet; et le mulet étant entré sous les branches entrelacées d'un grand chêne, la tête d'Absalom fut prise dans les branches du chêne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui était sous lui ayant passé outre.9122
9 Et Absalom se rencontra devant les serviteurs de David. Or Absalom était monté sur un mulet; et le mulet étant entré sous les branches entrelacées d'un grand chêne, la tête d'Absalom fut prise dans les branches du chêne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui était sous lui ayant passé outre.9122
14 Et Joab répondit: Je n'attendrai pas tant devant toi! Et, ayant pris trois dards en sa main, il les enfonça dans le cœur d'Absalom, qui était encore vivant au milieu du chêne.9126
15 Puis dix jeunes hommes, qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, le frappèrent, et l'achevèrent.9128
24 Or David était assis entre les deux portes, et la sentinelle allait sur le toit de la porte, vers la muraille; et, levant les yeux, elle regarda; et voici, un homme accourait tout seul.9136
24 Or David était assis entre les deux portes, et la sentinelle allait sur le toit de la porte, vers la muraille; et, levant les yeux, elle regarda; et voici, un homme accourait tout seul.9136
28 Alors Achimaats cria, et dit au roi: Tout va bien! Et il se prosterna devant le roi, le visage contre terre, et dit: Béni soit L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, qui a livré les hommes qui avaient levé leurs mains contre le roi, mon seigneur!9140
32 Et le roi dit à Cushi: Le jeune homme, Absalom, est-il bien portant? Et Cushi répondit: Que les ennemis du roi mon seigneur, et tous ceux qui se sont élevés contre toi pour te faire du mal, deviennent tels que ce jeune homme!9144
9 Et tout le peuple se disputait dans toutes les tribus d'Israël, disant: Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis, et il nous a garantis de la main des Philistins; et maintenant il s'est enfui du pays à cause d'Absalom.9156
11 Alors le roi David envoya dire aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Parlez aux anciens de Juda, et dites-leur: Pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi dans sa maison? (Car les discours que tenait tout Israël étaient parvenus jusqu'au roi dans sa maison.)9158
11 Alors le roi David envoya dire aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Parlez aux anciens de Juda, et dites-leur: Pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi dans sa maison? (Car les discours que tenait tout Israël étaient parvenus jusqu'au roi dans sa maison.)9158
12 Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair; et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi?9160
14 Ainsi il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens avec tous tes serviteurs.9162
16 Et Shimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda, à la rencontre du roi David. 2 S. 16. 5; 1 R. 2. 8;9164
29 Alors le roi lui dit: Pourquoi toutes ces paroles? Je l'ai dit: Toi et Tsiba, partagez-vous les terres.9176
41 Mais voici, tous les hommes d'Israël vinrent vers le roi, et lui dirent: Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain, au roi, à sa famille, à tous les gens de David avec lui?9188
41 Mais voici, tous les hommes d'Israël vinrent vers le roi, et lui dirent: Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain, au roi, à sa famille, à tous les gens de David avec lui?9188
41 Mais voici, tous les hommes d'Israël vinrent vers le roi, et lui dirent: Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain, au roi, à sa famille, à tous les gens de David avec lui?9188
42 Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent?9190
43 Mais les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David plus que vous; pourquoi donc nous avez-vous méprisés? N'avons-nous pas parlé les premiers de ramener notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent plus rudement que les hommes d'Israël.9190
43 Mais les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David plus que vous; pourquoi donc nous avez-vous méprisés? N'avons-nous pas parlé les premiers de ramener notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent plus rudement que les hommes d'Israël.9190
43 Mais les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David plus que vous; pourquoi donc nous avez-vous méprisés? N'avons-nous pas parlé les premiers de ramener notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent plus rudement que les hommes d'Israël.9190
43 Mais les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David plus que vous; pourquoi donc nous avez-vous méprisés? N'avons-nous pas parlé les premiers de ramener notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent plus rudement que les hommes d'Israël.9190
2 Alors tous les hommes d'Israël se séparèrent de David et suivirent Shéba, fils de Bicri; mais les hommes de Juda s'attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu'à Jérusalem.9194
2 Alors tous les hommes d'Israël se séparèrent de David et suivirent Shéba, fils de Bicri; mais les hommes de Juda s'attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu'à Jérusalem.9194
3 Et quand David fut venu dans sa maison à Jérusalem, il prit les dix concubines qu'il avait laissées pour garder la maison; et il les mit en un lieu où elles furent gardées. Il les y nourrit, mais il n'alla point vers elles. Ainsi elles furent enfermées jusqu'au jour de leur mort, pour vivre dans le veuvage.9196
3 Et quand David fut venu dans sa maison à Jérusalem, il prit les dix concubines qu'il avait laissées pour garder la maison; et il les mit en un lieu où elles furent gardées. Il les y nourrit, mais il n'alla point vers elles. Ainsi elles furent enfermées jusqu'au jour de leur mort, pour vivre dans le veuvage.9196
3 Et quand David fut venu dans sa maison à Jérusalem, il prit les dix concubines qu'il avait laissées pour garder la maison; et il les mit en un lieu où elles furent gardées. Il les y nourrit, mais il n'alla point vers elles. Ainsi elles furent enfermées jusqu'au jour de leur mort, pour vivre dans le veuvage.9196
4 Puis le roi dit à Amasa: Assemble-moi à cri public, dans trois jours, les hommes de Juda; et toi, trouve-toi ici.9196
6 Alors David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes, et que nous ne le perdions de vue.9198
7 Ainsi les gens de Joab sortirent après lui, avec les Kéréthiens, et les Péléthiens, et tous les hommes vaillants. Ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri.9200
7 Ainsi les gens de Joab sortirent après lui, avec les Kéréthiens, et les Péléthiens, et tous les hommes vaillants. Ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri.9200
7 Ainsi les gens de Joab sortirent après lui, avec les Kéréthiens, et les Péléthiens, et tous les hommes vaillants. Ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri.9200
7 Ainsi les gens de Joab sortirent après lui, avec les Kéréthiens, et les Péléthiens, et tous les hommes vaillants. Ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri.9200
14 Et Shéba parcourut toutes les tribus d'Israël, jusqu'à Abel-Beth-Maaca, et tout le pays des Bérites, qui se rassemblèrent et le suivirent aussi.9206
17 Et quand il se fut approché d'elle, la femme dit: Es-tu Joab? Il répondit: Je le suis. Elle lui dit: Écoute les paroles de ta servante. Il répondit: J'écoute.9210
23 Or Joab était le chef de toute l'armée d'Israël; et Bénaja, fils de Jéhojada, avait sous lui les Kéréthiens et les Péléthiens; 2 S. 8. 16;9216
23 Or Joab était le chef de toute l'armée d'Israël; et Bénaja, fils de Jéhojada, avait sous lui les Kéréthiens et les Péléthiens; 2 S. 8. 16;9216
1 Il y eut du temps de David une famine qui dura trois ans de suite. Et David chercha la face de L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE dit: C'est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire; parce qu'il a fait mourir les Gabaonites.9222
2 Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n'étaient point des enfants d'Israël, mais un reste des Amoréens; et les enfants d'Israël s'étaient engagés envers eux par serment; cependant Saül avait cherché à les faire périr, parce qu'il était jaloux pour les enfants d'Israël et de Juda.) Jos. 9. 19;9222
2 Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n'étaient point des enfants d'Israël, mais un reste des Amoréens; et les enfants d'Israël s'étaient engagés envers eux par serment; cependant Saül avait cherché à les faire périr, parce qu'il était jaloux pour les enfants d'Israël et de Juda.) Jos. 9. 19;9222
2 Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n'étaient point des enfants d'Israël, mais un reste des Amoréens; et les enfants d'Israël s'étaient engagés envers eux par serment; cependant Saül avait cherché à les faire périr, parce qu'il était jaloux pour les enfants d'Israël et de Juda.) Jos. 9. 19;9222
2 Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n'étaient point des enfants d'Israël, mais un reste des Amoréens; et les enfants d'Israël s'étaient engagés envers eux par serment; cependant Saül avait cherché à les faire périr, parce qu'il était jaloux pour les enfants d'Israël et de Juda.) Jos. 9. 19;9222
2 Et le roi appela les Gabaonites pour leur parler. (Or les Gabaonites n'étaient point des enfants d'Israël, mais un reste des Amoréens; et les enfants d'Israël s'étaient engagés envers eux par serment; cependant Saül avait cherché à les faire périr, parce qu'il était jaloux pour les enfants d'Israël et de Juda.) Jos. 9. 19;9222
6 Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant L’ADMIRABLE, sur le coteau de Saül, l'élu de L’ADMIRABLE. Et le roi dit: Je les livrerai.9226
6 Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant L’ADMIRABLE, sur le coteau de Saül, l'élu de L’ADMIRABLE. Et le roi dit: Je les livrerai.9226
8 Mais le roi prit les deux fils de Ritspa, fille d'Ajja, Armoni et Méphibosheth, qu'elle avait enfantés à Saül, et les cinq fils de Mical, fille de Saül, qu'elle avait enfantés à Adriel, fils de Barzillaï Méholathite;9228
8 Mais le roi prit les deux fils de Ritspa, fille d'Ajja, Armoni et Méphibosheth, qu'elle avait enfantés à Saül, et les cinq fils de Mical, fille de Saül, qu'elle avait enfantés à Adriel, fils de Barzillaï Méholathite;9228
9 Et il les livra aux mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant L’ADMIRABLE. Ces sept-là furent donc tués ensemble; et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.9230
9 Et il les livra aux mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant L’ADMIRABLE. Ces sept-là furent donc tués ensemble; et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.9230
9 Et il les livra aux mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant L’ADMIRABLE. Ces sept-là furent donc tués ensemble; et on les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.9230
10 Alors Ritspa, fille d'Ajja, prit un sac, et se l'étendit sur le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu'à ce que l'eau du ciel tombât sur eux; et elle ne laissait pas les oiseaux du ciel se poser sur eux le jour, ni les bêtes des champs la nuit.9230
10 Alors Ritspa, fille d'Ajja, prit un sac, et se l'étendit sur le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu'à ce que l'eau du ciel tombât sur eux; et elle ne laissait pas les oiseaux du ciel se poser sur eux le jour, ni les bêtes des champs la nuit.9230
12 Et David s'en alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient pendus le jour qu'ils défirent Saül Guilboa. 1 S. 31. 10;9232
12 Et David s'en alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient pendus le jour qu'ils défirent Saül Guilboa. 1 S. 31. 10;9232
12 Et David s'en alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient pendus le jour qu'ils défirent Saül Guilboa. 1 S. 31. 10;9232
12 Et David s'en alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient pendus le jour qu'ils défirent Saül Guilboa. 1 S. 31. 10;9232
12 Et David s'en alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient pendus le jour qu'ils défirent Saül Guilboa. 1 S. 31. 10;9232
12 Et David s'en alla et prit les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès de Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Shan, où les Philistins les avaient pendus le jour qu'ils défirent Saül Guilboa. 1 S. 31. 10;9232
13 Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils; et on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus.9234
13 Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils; et on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus.9234
13 Il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan, son fils; et on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus.9234
14 Et on les ensevelit avec les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le tombeau de Kis, père de Saül. On fit tout ce que le roi avait commandé; et après cela, L’ESPRIT DES VIVANTS fut apaisé envers le pays.9234
14 Et on les ensevelit avec les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le tombeau de Kis, père de Saül. On fit tout ce que le roi avait commandé; et après cela, L’ESPRIT DES VIVANTS fut apaisé envers le pays.9234
15 Or il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël. Et David descendit avec ses serviteurs; et ils combattirent contre les Philistins, et David était très fatigué.9236
15 Or il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël. Et David descendit avec ses serviteurs; et ils combattirent contre les Philistins, et David était très fatigué.9236
17 Mais Abishaï, fils de Tséruja, vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David firent serment, et lui dirent: Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille, de peur que tu n'éteignes la lampe d'Israël.9238
18 Après cela, la guerre eut encore lieu à Gob, contre les Philistins; là Sibbécaï, le Hushathite, tua Saph, qui était des enfants de Rapha. 1 Ch. 20. 4;9238
19 Il y eut encore à Gob une autre guerre contre les Philistins; et Elchanan, fils de Jaaré-Oréguim, Bethléhémite, tua le frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme l'ensouple d'un tisserand.9240
1 Et David adressa à L’ADMIRABLE les paroles de ce cantique, au jour où L’ADMIRABLE l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.9246
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;9250
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;9250
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris.9250
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.9252
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds. 9254
11 Il était monté sur un Voyant et volait; il parut sur les ailes du vent. 9256
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.9256
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.9260
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de L’ADMIRABLE, par le souffle du vent de sa colère.9260
22 Car j'ai gardé les voies de L’ADMIRABLE, et je n'ai point été infidèle à mon ESPRIT DES VIVANTS.9266
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.9272
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.9282
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.9282
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.9284
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.9284
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.9286
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.9288
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.9288
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.9288
48 L’ESPRIT DES VIVANTS qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.9292
50 C'est pourquoi, ô ADMIRABLE, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom! Ro. 15. 9;9294
1 Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, fils d'Isaï, l'homme qui a été élevé, qui a été l'oint de L’ESPRIT DES VIVANTS de Jacob, et le chantre aimé d'Israël, dit:9298
3 L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël a dit, le rocher d'Israël a parlé de moi: Un JUSTE sera Dominateur parmi les hommes avec justice, un Dominateur ayant la crainte de L’ESPRIT DES VIVANTS,9300
6 Mais les méchants seront tous comme des épines qu'on jette au loin; car on ne les prend pas avec la main,9304
6 Mais les méchants seront tous comme des épines qu'on jette au loin; car on ne les prend pas avec la main,9304
7 Mais celui qui les veut manier, s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, et on les brûle au feu sur la place même.9304
7 Mais celui qui les veut manier, s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, et on les brûle au feu sur la place même.9304
8 Ce sont ici les noms des hommes vaillants qu'avait David: Josheb-Bashébeth, Tachkémonite, était chef des meilleurs guerriers. C'est lui qui leva sa lance sur huit cents hommes qu'il tua en une seule occasion. 1 Ch. 11. 11;9306
9 Après lui était Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi; l'un des trois vaillants hommes qui étaient avec David, lorsqu'ils défièrent les Philistins assemblés pour combattre, et que ceux d'Israël montèrent.9306
10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main en fût lasse, et demeurât attachée à son épée. En ce jour-là L’ADMIRABLE accorda une grande délivrance, et le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.9308
10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main en fût lasse, et demeurât attachée à son épée. En ce jour-là L’ADMIRABLE accorda une grande délivrance, et le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.9308
11 Après lui venait Shamma, fils d'Agué, Hararite. Les Philistins s'étaient rassemblés en troupe; et il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles; or le peuple fuyait devant les Philistins;9308
12 Mais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi L’ADMIRABLE accorda une grande délivrance.9310
18 Abishaï, frère de Joab, fils de Tséruja, était le chef des trois. Ce fut lui qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il s'acquit un nom parmi les trois.9316
19 Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; cependant il n'égala point les trois premiers.9316
23 Il fut plus honoré que les trente; mais il n'égalait pas les trois premiers. Et David le mit en son conseil privé.9320
23 Il fut plus honoré que les trente; mais il n'égalait pas les trois premiers. Et David le mit en son conseil privé.9320
24 Asaël, frère de Joab, parmi les trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem;9322
37 Tsélek, Ammonite; Naharaï, Beérothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja;9334
2 Et le roi dit à Joab, chef de l'armée, qu'il avait auprès de lui: Va parcourir toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, et faites le dénombrement du peuple, afin que j'en sache le nombre.9340
3 Mais Joab répondit au roi: Que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS veuille augmenter ton peuple autant et cent fois autant qu'il est maintenant, et que les yeux du roi, mon seigneur, le voient! Mais pourquoi le roi, mon seigneur, prend-il plaisir à cela?9342
4 Cependant la parole du roi prévalut sur Joab et sur les chefs de l'armée; et Joab et les chefs de l'armée sortirent de la présence du roi pour dénombrer le peuple d'Israël.9342
4 Cependant la parole du roi prévalut sur Joab et sur les chefs de l'armée; et Joab et les chefs de l'armée sortirent de la présence du roi pour dénombrer le peuple d'Israël.9342
7 Ils vinrent aussi à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens, et ils finirent par le midi de Juda, à Béer-Shéba.9346
14 Alors David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse. Oh! que nous tombions entre les mains de L’ADMIRABLE, car ses compassions sont grandes; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes!9352
14 Alors David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse. Oh! que nous tombions entre les mains de L’ADMIRABLE, car ses compassions sont grandes; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes!9352
22 Et Arauna dit à David: Que le roi, mon seigneur, prenne et offre ce qu'il trouvera bon. Voilà les bœufs pour l'offrande à brûler, et les chariots et l'attelage des bœufs au lieu de bois.9360
22 Et Arauna dit à David: Que le roi, mon seigneur, prenne et offre ce qu'il trouvera bon. Voilà les bœufs pour l'offrande à brûler, et les chariots et l'attelage des bœufs au lieu de bois.9360
24 Et le roi répondit à Arauna: Non; mais je l'achèterai de toi pour un certain prix, et je n'offrirai point à L’ADMIRABLE, mon ESPRIT DES VIVANTS, des offrandes à brûler qui ne me coûtent rien. Ainsi David acheta l'aire et les bœufs pour cinquante sicles d'argent.9362
8 Mais le sacrificateur Tsadok, et Bénaja, fils de Jéhojada, et Nathan, le prophète, et Shimeï, et Réi, et les vaillants hommes de David n'étaient point du parti d'Adonija.9374
9 Et Adonija immola des brebis, des bœufs et des veaux gras, auprès de la pierre de Zohéleth, à côté de la fontaine de Roguel; et il convia tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Juda qui étaient au service du roi. Jos. 15. 7; Jos. 18. 16;9376
9 Et Adonija immola des brebis, des bœufs et des veaux gras, auprès de la pierre de Zohéleth, à côté de la fontaine de Roguel; et il convia tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Juda qui étaient au service du roi. Jos. 15. 7; Jos. 18. 16;9376
10 Mais il ne convia point Nathan, le prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.9376
19 Il a même immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a convié tous les fils du roi, avec Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l'armée; mais il n'a point invité ton serviteur Salomon.9386
20 Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s'asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.9386
25 Car il est descendu aujourd'hui, et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre; et il a convié tous les fils du roi, et les chefs de l'armée et le sacrificateur Abiathar; et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils ont dit: Vive le roi Adonija!9392
25 Car il est descendu aujourd'hui, et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre; et il a convié tous les fils du roi, et les chefs de l'armée et le sacrificateur Abiathar; et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils ont dit: Vive le roi Adonija!9392
33 Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon;9400
38 Puis Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menèrent à Guihon.9404
38 Puis Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menèrent à Guihon.9404
41 Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le son de la trompette, et dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte?9408
44 Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, Nathan, le prophète, Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens; et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.9410
44 Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, Nathan, le prophète, Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens; et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.9410
47 Et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir le roi David, notre seigneur, en disant: Que L’ESPRIT DES VIVANTS rende le nom de Salomon plus grand que ton nom, et qu'il élève son trône plus que ton trône! Et le roi s'est prosterné sur son lit.9414
49 Alors tous les conviés qui étaient avec Adonija, furent dans un grand trouble et se levèrent, et chacun s'en alla de son côté.9416
50 Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.9416
51 Et on en fit rapport à Salomon, en disant: Voici, Adonija a peur du roi Salomon; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, et il a dit: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'épée.9418
5 Au reste, tu sais ce que m'a fait Joab, fils de Tséruja, ce qu'il a fait à deux chefs des armées d'Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jéther, qu'il a tués, versant dans la paix le sang de la guerre, et ensanglantant du sang de la guerre la ceinture qu'il avait aux reins et les souliers qu'il avait aux pieds. 2 S. 3. 27; 2 S. 20. 10;9426
26 Puis le roi dit à Abiathar, le sacrificateur: Va-t'en à Anathoth, dans ta possession; car tu mérites la mort; toutefois je ne te ferai pas mourir aujourd'hui; car tu as porté l'arche du Souverain ADMIRABLE devant David, mon père, et tu as eu part à toutes les afflictions de mon père. 1 S. 22. 20; 2 S. 15. 24;9448
28 Cette nouvelle étant parvenue à Joab (qui s'était révolté pour suivre Adonija, bien qu'il ne se fût point révolté pour suivre Absalom), il s'enfuit au tabernacle de L’ADMIRABLE, et il saisit les cornes de l'autel. 1 R. 1. 50;9450
32 Et L’ADMIRABLE fera retomber son sang sur sa tête; car il s'est jeté sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et il les a tués avec l'épée, sans que David, mon père, en sût rien: Abner, fils de Ner, chef de l'armée d'Israël, et Amasa, fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.9454
46 Et le roi donna ordre à Bénaja, fils de Jéhojada, qui sortit et se jeta sur lui; et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon. 2 Ch. 1. 1;9468
2 Le peuple sacrifiait seulement sur les hauts lieux, parce que jusqu'alors on n'avait pas bâti de maison au nom de L’ADMIRABLE. De. 12. 5;9472
3 Et Salomon aimait L’ADMIRABLE et suivait les ordonnances de David, son père; seulement il offrait les sacrifices et le parfum sur les hauts lieux.9472
3 Et Salomon aimait L’ADMIRABLE et suivait les ordonnances de David, son père; seulement il offrait les sacrifices et le parfum sur les hauts lieux.9472
3 Et Salomon aimait L’ADMIRABLE et suivait les ordonnances de David, son père; seulement il offrait les sacrifices et le parfum sur les hauts lieux.9472
13 Et même, je te donne ce que tu n'as pas demandé, et les richesses et la gloire; de sorte qu'entre les rois il n'y en aura point de semblable à toi, pendant tous les jours de ta vie. Mt. 6. 33; Ép. 3. 20;9482
13 Et même, je te donne ce que tu n'as pas demandé, et les richesses et la gloire; de sorte qu'entre les rois il n'y en aura point de semblable à toi, pendant tous les jours de ta vie. Mt. 6. 33; Ép. 3. 20;9482
13 Et même, je te donne ce que tu n'as pas demandé, et les richesses et la gloire; de sorte qu'entre les rois il n'y en aura point de semblable à toi, pendant tous les jours de ta vie. Mt. 6. 33; Ép. 3. 20;9482
6 Achishar, grand-maître de la maison; et Adoniram, fils d'Abda, commis sur les impôts. 1 R. 5. 14; 1 R. 12. 18;9506
13 Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait aussi la contrée d'Argob, en Bassan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.9512
21 Et Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Égypte; ils apportaient des présents, et furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.9520
22 Or les vivres de Salomon étaient, pour chaque jour: trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine;9522
23 Dix bœufs gras et vingt bœufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.9522
23 Dix bœufs gras et vingt bœufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.9522
23 Dix bœufs gras et vingt bœufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.9522
23 Dix bœufs gras et vingt bœufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.9522
24 Car il dominait sur tous les pays de ce côté-ci du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve; et il avait la paix avec tous ses alentours, de tous côtés.9524
24 Car il dominait sur tous les pays de ce côté-ci du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve; et il avait la paix avec tous ses alentours, de tous côtés.9524
27 Or les intendants pourvoyaient de vivres, chacun durant son mois, le roi Salomon et tous ceux qui s'approchaient de la table du roi Salomon; ils ne laissaient rien manquer.9526
28 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge, au lieu où ils étaient.9528
28 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge, au lieu où ils étaient.9528
30 Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux, et toute la sagesse des Égyptiens.9530
31 Il était plus sage qu'aucun homme; plus qu'Éthan l'Ézrachite, et Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa réputation se répandit parmi toutes les nations d'alentour.9530
31 Il était plus sage qu'aucun homme; plus qu'Éthan l'Ézrachite, et Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa réputation se répandit parmi toutes les nations d'alentour.9530
34 Et, de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de sa sagesse.9534
34 Et, de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de sa sagesse.9534
3 Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison au nom de L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS, à cause de la guerre dont ses ennemis l'environnaient, jusqu'à ce que L’ADMIRABLE les eût mis sous ses pieds. 1 Ch. 28. 3;9538
6 Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres du Liban; mes serviteurs seront avec tes serviteurs; et je te donnerai pour tes serviteurs le salaire que tu demanderas; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.9542
6 Et maintenant, commande qu'on me coupe des cèdres du Liban; mes serviteurs seront avec tes serviteurs; et je te donnerai pour tes serviteurs le salaire que tu demanderas; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.9542
7 Quand Hiram entendit les paroles de Salomon, il en eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd'hui L’ADMIRABLE, qui a donné à David un fils sage, pour régner sur ce grand peuple!9542
9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai délivrer là; tu les y prendras; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.9544
9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai délivrer là; tu les y prendras; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.9544
9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai délivrer là; tu les y prendras; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.9544
9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai délivrer là; tu les y prendras; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.9544
14 Et il les envoyait au Liban tour à tour, dix mille chaque mois; ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux; et Adoniram était préposé à la corvée.9550
15 Salomon eut aussi soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient dans la montagne;9550
16 Outre les chefs préposés par Salomon, qui avaient la direction de l'ouvrage, au nombre de trois mille trois cents, et qui commandaient le peuple qui travaillait.9552
17 Et le roi commanda d'extraire de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire de pierres de taille les fondements de la maison.9552
18 Et les ouvriers de Salomon, et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.9554
18 Et les ouvriers de Salomon, et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.9554
18 Et les ouvriers de Salomon, et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.9554
18 Et les ouvriers de Salomon, et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.9554
1 Or Salomon bâtit la maison de L’ADMIRABLE, la quatre cent quatre-vingtième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 Ch. 3. 2; Ac. 7. 47;9556
5 Et il bâtit, contre la muraille de la maison, à l'entour, un corps d'étages, entourant les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; ainsi il fit des chambres latérales tout autour.9560
6 La largeur de l'étage d'en bas était de cinq coudées; la largeur de celui du milieu de six coudées, et la largeur du troisième de sept coudées; car il avait fait en retraite le mur de la maison par dehors, tout autour, afin que la charpente n'entrât pas dans les murailles de la maison.9562
10 Et il bâtit les étages contre toute la maison, chacun de cinq coudées de haut; et ils tenaient à la maison par des bois de cèdre.9566
15 Il lambrissa les murailles de la maison, par dedans, de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'aux parois de la toiture; il couvrit de bois tout le dedans; et il revêtit le sol de la maison de planches de cyprès.9570
16 Il lambrissa aussi de planches de cèdre vingt coudées à partir du fond de la maison, tant le sol que les murailles; il lambrissa ainsi intérieurement cet espace pour le sanctuaire, le lieu très-saint.9572
17 Mais les quarante coudées sur le devant formaient la maison, savoir le temple.9572
27 Et il mit les Voyants au-dedans de la maison, vers le fond; et on étendit les ailes des Voyants, de sorte que l'aile de l'un touchait une muraille et l'aile de l'autre Voyant touchait l'autre muraille; et que leurs ailes se rencontraient au milieu de la maison, l'une des ailes touchant l'autre. Ex. 25. 20;9582
27 Et il mit les Voyants au-dedans de la maison, vers le fond; et on étendit les ailes des Voyants, de sorte que l'aile de l'un touchait une muraille et l'aile de l'autre Voyant touchait l'autre muraille; et que leurs ailes se rencontraient au milieu de la maison, l'une des ailes touchant l'autre. Ex. 25. 20;9582
28 Et il couvrit d'or les Voyants. 9584
29 Et sur toutes les murailles de la maison, tout autour, il fit sculpter en relief des Voyants, et des palmes, et des fleurs épanouies, tant au-dedans qu'au-dehors.9584
31 Et il fit la porte du sanctuaire à deux battants, de bois d'olivier; l'encadrement avec les poteaux, occupait un cinquième de la paroi.9586
32 Les deux battants étaient de bois d'olivier; et il y fit sculpter des Voyants, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, étendant l'or sur les Voyants et sur les palmes.9588
32 Les deux battants étaient de bois d'olivier; et il y fit sculpter des Voyants, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, étendant l'or sur les Voyants et sur les palmes.9588
32 Les deux battants étaient de bois d'olivier; et il y fit sculpter des Voyants, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, étendant l'or sur les Voyants et sur les palmes.9588
34 Et deux battants de bois de cyprès; les deux pièces d'un des battants étaient brisées; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées.9590
34 Et deux battants de bois de cyprès; les deux pièces d'un des battants étaient brisées; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées.9590
35 Et il y sculpta des Voyants, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, exactement appliqué sur les sculptures.9590
35 Et il y sculpta des Voyants, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, exactement appliqué sur les sculptures.9590
37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de L’ADMIRABLE furent posés;9592
2 Il bâtit la maison de la Forêt du Liban, de cent coudées de long, de cinquante coudées de large, et de trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre et des poutres de cèdre placées sur les colonnes.9598
3 Et il y avait des plafonds de cèdre aux chambres latérales, qui étaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.9598
4 Et il y avait trois étages de fenêtres; une fenêtre répondant à une fenêtre, les trois fois.9600
5 Et toutes les portes et les poteaux étaient d'une charpente carrée; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.9600
5 Et toutes les portes et les poteaux étaient d'une charpente carrée; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.9600
5 Et toutes les portes et les poteaux étaient d'une charpente carrée; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.9600
15 Il fondit les deux colonnes d'airain. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour. 2 R. 25. 16-17; Jé. 52. 21;9610
18 Et il fit les colonnes avec deux rangs de pommes de grenade sur un réseau, tout autour, pour couvrir l'un des chapiteaux qui était sur le sommet d'une des colonnes; et il fit la même chose pour l'autre chapiteau.9614
19 Or les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient façonnés en fleur de lis, et avaient quatre coudées.9614
20 Et les chapiteaux qui étaient sur les deux colonnes, s'élevaient même au-dessus, depuis l'endroit du renflement qui était au-delà du réseau: il y avait aussi deux cents pommes de grenade, disposées par rangs, tout autour, sur le second chapiteau.9616
20 Et les chapiteaux qui étaient sur les deux colonnes, s'élevaient même au-dessus, depuis l'endroit du renflement qui était au-delà du réseau: il y avait aussi deux cents pommes de grenade, disposées par rangs, tout autour, sur le second chapiteau.9616
21 Il dressa donc les colonnes au portique du temple. Il posa la colonne de droite, et la nomma Jakin (il a fondé); puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz (en lui la force).9616
27 Il fit aussi les dix socles d'airain, ayant chacun quatre coudées de long, et quatre coudées de large, et trois coudées de haut.9622
29 Et sur ces panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des Voyants. Et sur les bordures, tant au-dessus qu'au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes pendantes.9624
29 Et sur ces panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des Voyants. Et sur les bordures, tant au-dessus qu'au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes pendantes.9624
30 Et il y avait à chaque socle, quatre roues d'airain et des essieux d'airain; et ses quatre pieds leur servaient d'appuis. Ces appuis étaient fondus au-dessous de la cuve; et au-delà de chacun étaient les guirlandes.9626
32 Et les quatre roues étaient au-dessous des panneaux; et les essieux des roues tenaient au socle. Chaque roue était haute d'une coudée et demie.9628
32 Et les quatre roues étaient au-dessous des panneaux; et les essieux des roues tenaient au socle. Chaque roue était haute d'une coudée et demie.9628
37 C'est ainsi qu'il fit les dix socles, ayant tous une même fonte, une même mesure et une même forme.9632
39 Et il mit les socles, cinq au côté droit de la maison, et cinq au côté gauche de la maison; et, quant à la mer, il la mit au côté droit de la maison, vers l'orient, du côté du midi.9634
40 Ainsi Hiram fit les cuves, les pelles et les bassins; et il acheva tout l'ouvrage qu'il faisait au roi Salomon pour la maison de L’ADMIRABLE;9636
40 Ainsi Hiram fit les cuves, les pelles et les bassins; et il acheva tout l'ouvrage qu'il faisait au roi Salomon pour la maison de L’ADMIRABLE;9636
40 Ainsi Hiram fit les cuves, les pelles et les bassins; et il acheva tout l'ouvrage qu'il faisait au roi Salomon pour la maison de L’ADMIRABLE;9636
41 Savoir: deux colonnes et les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; et deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes;9636
41 Savoir: deux colonnes et les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; et deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes;9636
42 Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur les colonnes;9638
42 Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur les colonnes;9638
42 Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur les colonnes;9638
42 Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux qui étaient sur les colonnes;9638
43 Et les dix socles, et les dix cuves sur les socles; 9638
43 Et les dix socles, et les dix cuves sur les socles; 9638
43 Et les dix socles, et les dix cuves sur les socles; 9638
44 Et la mer, unique; et les douze bœufs sous la mer; 9640
45 Et les pots, et les pelles, et les bassins. Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de L’ADMIRABLE, étaient d'airain poli.9640
45 Et les pots, et les pelles, et les bassins. Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de L’ADMIRABLE, étaient d'airain poli.9640
45 Et les pots, et les pelles, et les bassins. Tous ces ustensiles, que Hiram fit au roi Salomon pour la maison de L’ADMIRABLE, étaient d'airain poli.9640
46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tsarthan.9642
49 Et les chandeliers d'or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d'or;9644
49 Et les chandeliers d'or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d'or;9644
49 Et les chandeliers d'or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d'or;9644
49 Et les chandeliers d'or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d'or;9644
50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.9646
50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.9646
50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.9646
50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.9646
50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.9646
50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.9646
50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.9646
50 Et les coupes, les serpes, les bassins, les tasses, et les encensoirs d'or fin; et les gonds d'or pour les portes de la maison de dedans, du lieu très-saint, et pour les portes de la maison, pour le temple.9646
51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de L’ADMIRABLE. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de L’ADMIRABLE. 2 S. 8. 7; 2 S. 8. 11; 2 Ch. 5. 1;9646
51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de L’ADMIRABLE. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de L’ADMIRABLE. 2 S. 8. 7; 2 S. 8. 11; 2 Ch. 5. 1;9646
51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de L’ADMIRABLE. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de L’ADMIRABLE. 2 S. 8. 7; 2 S. 8. 11; 2 Ch. 5. 1;9646
1 Alors Salomon fit assembler auprès de lui à Jérusalem les anciens d'Israël, et tous les chefs des tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter, de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE. 2 S. 5. 9; 2 S. 6. 12; 2 S. 6. 17; 2 Ch. 5. 2;9650
1 Alors Salomon fit assembler auprès de lui à Jérusalem les anciens d'Israël, et tous les chefs des tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter, de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE. 2 S. 5. 9; 2 S. 6. 12; 2 S. 6. 17; 2 Ch. 5. 2;9650
1 Alors Salomon fit assembler auprès de lui à Jérusalem les anciens d'Israël, et tous les chefs des tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter, de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE. 2 S. 5. 9; 2 S. 6. 12; 2 S. 6. 17; 2 Ch. 5. 2;9650
2 Et tous les hommes d'Israël s'assemblèrent auprès du roi Salomon, au mois d'Ethanim, qui est le septième mois, pendant la fête.9650
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc, et les sacrificateurs portèrent l'arche.9652
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc, et les sacrificateurs portèrent l'arche.9652
4 Ainsi on fit monter l'arche de L’ADMIRABLE et le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient au tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.9652
4 Ainsi on fit monter l'arche de L’ADMIRABLE et le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient au tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.9652
4 Ainsi on fit monter l'arche de L’ADMIRABLE et le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient au tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.9652
4 Ainsi on fit monter l'arche de L’ADMIRABLE et le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient au tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.9652
6 Et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, au lieu très-saint, sous les ailes des Voyants.9654
6 Et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, au lieu très-saint, sous les ailes des Voyants.9654
7 Car les Voyants étendaient les ailes sur le lieu où devait être l'arche, et les Voyants couvraient l'arche et ses barres par-dessus.9656
7 Car les Voyants étendaient les ailes sur le lieu où devait être l'arche, et les Voyants couvraient l'arche et ses barres par-dessus.9656
7 Car les Voyants étendaient les ailes sur le lieu où devait être l'arche, et les Voyants couvraient l'arche et ses barres par-dessus.9656
8 Et les barres étaient assez longues pour qu'on en pût voir les extrémités du lieu saint, sur le devant du sanctuaire; mais elles ne se voyaient pas dehors; et elles sont demeurées là jusqu'à ce jour.9656
8 Et les barres étaient assez longues pour qu'on en pût voir les extrémités du lieu saint, sur le devant du sanctuaire; mais elles ne se voyaient pas dehors; et elles sont demeurées là jusqu'à ce jour.9656
9 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre que Moïse y avait mises à Horeb, quand L’ADMIRABLE traita alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte. Ex. 34. 27;9658
9 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre que Moïse y avait mises à Horeb, quand L’ADMIRABLE traita alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte. Ex. 34. 27;9658
10 Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, que la nuée remplit la maison de L’ADMIRABLE;9658
11 Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de L’ADMIRABLE remplissait la maison de L’ADMIRABLE. Ex. 40. 34-35; 2 Ch. 7. 2;9660
16 Depuis le jour où je retirai d'Égypte mon peuple d'Israël, je n'ai choisi aucune ville entre toutes les tribus d'Israël pour qu'on y bâtit une maison où fût mon nom; mais j'ai choisi David, pour qu'il fût établi sur mon peuple d'Israël. 2 S. 7. 6; 2 Ch. 6. 5;9664
21 Et j'y ai établi un lieu pour l'arche, où est l'alliance de L’ADMIRABLE, qu'il traita avec nos pères quand il les retira du pays d'Égypte.9670
22 Ensuite Salomon se tint devant l'autel de L’ADMIRABLE, en présence de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit: 2 Ch. 6. 12;9670
23 Ô ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, ni là-haut dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n'y a de L’ESPRIT DES VIVANTS semblable à toi, qui gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta face;9672
27 Mais serait-il vrai que L’ESPRIT DES VIVANTS habitât sur la terre? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir; combien moins cette maison que j'ai bâtie! 2 Ch. 2. 6; És. 66. 1; Jé. 23. 24; Ac. 7. 49;9676
27 Mais serait-il vrai que L’ESPRIT DES VIVANTS habitât sur la terre? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir; combien moins cette maison que j'ai bâtie! 2 Ch. 2. 6; És. 66. 1; Jé. 23. 24; Ac. 7. 49;9676
30 Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne!9678
35 Quand les cieux seront fermés et qu'il n'y aura point de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi; s'ils prient en ce lieu, s'ils donnent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés;9684
35 Quand les cieux seront fermés et qu'il n'y aura point de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi; s'ils prient en ce lieu, s'ils donnent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés;9684
37 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles; quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque;9686
37 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles; quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque;9686
37 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles; quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque;9686
37 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste; quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles; quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque;9686
39 Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure; pardonne, agis, et rends à chacun selon toutes ses œuvres, toi qui connais son cœur; car seul tu connais le cœur de tous les enfants des hommes;9688
43 Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et fais tout ce que cet étranger réclamera de toi; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, qu'ils te craignent, comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie.9692
46 Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et qu'irrité contre eux tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront menés captifs en pays ennemi, soit au loin, soit au près; 2 Ch. 6. 36; Pr. 20. 9; Ec. 7. 20; 1 Jn. 1. 8; 1 Jn. 1. 10;9694
46 Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et qu'irrité contre eux tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront menés captifs en pays ennemi, soit au loin, soit au près; 2 Ch. 6. 36; Pr. 20. 9; Ec. 7. 20; 1 Jn. 1. 8; 1 Jn. 1. 10;9694
46 Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et qu'irrité contre eux tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront menés captifs en pays ennemi, soit au loin, soit au près; 2 Ch. 6. 36; Pr. 20. 9; Ec. 7. 20; 1 Jn. 1. 8; 1 Jn. 1. 10;9694
47 Si, dans le pays où ils seront captifs, ils rentrent en eux-mêmes et que, se repentant, ils prient dans le pays de ceux qui les auront emmenés captifs, en disant: nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment;9696
48 S'ils retournent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les auront emmenés captifs, et s'ils t'adressent leurs prières en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom;9696
50 Pardonne à ton peuple, qui aura péché contre toi, toutes les rébellions dont il sera coupable envers toi; fais qu'ils soient un objet de pitié pour ceux qui les auront emmenés captifs, et qu'ils en aient compassion;9698
50 Pardonne à ton peuple, qui aura péché contre toi, toutes les rébellions dont il sera coupable envers toi; fais qu'ils soient un objet de pitié pour ceux qui les auront emmenés captifs, et qu'ils en aient compassion;9698
52 Que tes yeux soient donc ouverts sur la supplication de ton serviteur et sur la supplication de ton peuple d'Israël, pour les exaucer dans tout ce qu'ils réclameront de toi.9700
53 Car tu les as séparés d'entre tous les peuples de la terre pour être ton héritage, comme tu l'as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos pères de l'Égypte, ô Souverain ADMIRABLE! Ex. 19. 5; De. 4. 20; De. 7. 6; De. 9. 26; De. 9. 29; De. 14. 2;9702
53 Car tu les as séparés d'entre tous les peuples de la terre pour être ton héritage, comme tu l'as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos pères de l'Égypte, ô Souverain ADMIRABLE! Ex. 19. 5; De. 4. 20; De. 7. 6; De. 9. 26; De. 9. 29; De. 14. 2;9702
54 Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à L’ADMIRABLE, il se leva de devant l'autel de L’ADMIRABLE, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux;9702
54 Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à L’ADMIRABLE, il se leva de devant l'autel de L’ADMIRABLE, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux;9702
56 Béni soit L’ADMIRABLE, qui a donné du repos à son peuple d'Israël, selon tout ce qu'il avait dit! Il n'est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles qu'il a prononcées par Moïse, son serviteur. Jos. 21. 45;9704
60 Afin que tous les peuples de la terre connaissent que c'est L’ADMIRABLE qui est L’ESPRIT DES VIVANTS, qu'il n'y en a point d'autre; De. 4. 35; De. 4. 39;9708
63 Et Salomon immola, pour l'offrande de paix qu'il présenta à L’ADMIRABLE, vingt-deux mille taureaux et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tous les enfants d'Israël firent la dédicace de la maison de L’ADMIRABLE. 2 Ch. 7. 5;9712
64 En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités; parce que l'autel d'airain qui est devant L’ADMIRABLE, était trop petit pour contenir les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités. 2 Ch. 7. 7;9712
64 En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités; parce que l'autel d'airain qui est devant L’ADMIRABLE, était trop petit pour contenir les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités. 2 Ch. 7. 7;9712
64 En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités; parce que l'autel d'airain qui est devant L’ADMIRABLE, était trop petit pour contenir les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités. 2 Ch. 7. 7;9712
64 En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités; parce que l'autel d'airain qui est devant L’ADMIRABLE, était trop petit pour contenir les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités. 2 Ch. 7. 7;9712
64 En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités; parce que l'autel d'airain qui est devant L’ADMIRABLE, était trop petit pour contenir les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités. 2 Ch. 7. 7;9712
64 En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités; parce que l'autel d'airain qui est devant L’ADMIRABLE, était trop petit pour contenir les offrandes à brûler et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités. 2 Ch. 7. 7;9712
65 Ainsi, en ce temps-là, Salomon célébra la fête, et avec lui tout Israël, venu en grande assemblée, depuis les environs de Hamath jusqu'au torrent d'Égypte, devant L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, pendant sept jours et sept autres jours, c'est-à-dire, quatorze jours.9714
7 Je retrancherai Israël de dessus la terre que je lui ai donnée, je rejetterai loin de moi cette maison que j'ai consacrée à mon nom, et Israël sera la fable et la risée de tous les peuples. De. 28. 37; Jé. 7. 15;9724
9 Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, qui avait tiré leurs pères hors du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres êtres divins; qu'ils se sont prosternés devant eux et les ont servis; c'est pour cela que L’ADMIRABLE a fait venir sur eux tous ces maux.9726
10 Or au bout des vingt ans pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de L’ADMIRABLE et la maison royale, 2 Ch. 8. 1;9726
12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, mais elles ne lui plurent point;9728
13 Et il dit: Quelles villes m'as-tu données, mon frère? Et il les appela le pays de Cabul (comme rien), nom qu'elles ont conservé jusqu'à ce jour.9730
16 Pharaon, roi d'Égypte, était monté et avait pris Guézer et l'avait brûlée; et il avait tué les Cananéens qui habitaient cette ville; mais il la donna pour dot à sa fille, femme de Salomon.9732
19 Toutes les villes servant de magasins appartenant à Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays de sa domination.9736
19 Toutes les villes servant de magasins appartenant à Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays de sa domination.9736
19 Toutes les villes servant de magasins appartenant à Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays de sa domination.9736
19 Toutes les villes servant de magasins appartenant à Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays de sa domination.9736
21 Leurs descendants, qui étaient demeurés après eux au pays et que les enfants d'Israël n'avaient pu vouer à l'interdit, Salomon les leva comme serfs de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.9738
21 Leurs descendants, qui étaient demeurés après eux au pays et que les enfants d'Israël n'avaient pu vouer à l'interdit, Salomon les leva comme serfs de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.9738
22 Et d'entre les enfants d'Israël Salomon ne fit point de serf; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie. Lé. 25. 39;9738
26 Le roi Salomon équipa aussi une flotte à Etsjon-Guéber, près d'Éloth, sur les bords de la mer Rouge, au pays d'Édom.9742
27 Et Hiram envoya de ses serviteurs, gens de mer et qui entendaient la marine, pour être avec les serviteurs de Salomon sur cette flotte.9744
5 Et les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, l'ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les offrandes à brûler qu'il offrait dans la maison de L’ADMIRABLE, elle fut toute hors d'elle-même.9752
5 Et les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, l'ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les offrandes à brûler qu'il offrait dans la maison de L’ADMIRABLE, elle fut toute hors d'elle-même.9752
5 Et les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, l'ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les offrandes à brûler qu'il offrait dans la maison de L’ADMIRABLE, elle fut toute hors d'elle-même.9752
12 Et de ce bois de santal le roi fit des balustrades pour la maison de L’ADMIRABLE et pour la maison royale, et des harpes, et des lyres pour les chantres. Il n'était point venu tant de bois de santal, et on n'en a point vu ainsi, jusqu'à ce jour. 2 Ch. 9. 11;9758
15 Outre ce qui lui revenait des facteurs, des négociants, et du commerce de détail, et de tous les rois d'Arabie, et des gouverneurs du pays.9762
17 Et trois cents boucliers plus petits, d'or battu, employant trois mines d'or pour chaque bouclier; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban. 1 R. 7. 2;9764
20 Et douze lions se tenaient là, sur les six degrés, de part et d'autre. Rien de pareil n'avait été fait pour aucun royaume.9766
21 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la Forêt du Liban était d'or pur; rien n'était en argent; on n'en faisait aucun cas du vivant de Salomon.9768
22 Car le roi avait sur la mer une flotte de Tarsis, avec la flotte de Hiram; et, tous les trois ans une fois, la flotte de Tarsis venait, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'éléphant, des singes et des paons.9768
23 Ainsi le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre, en richesses et en sagesse; 1 R. 3. 12-13;9770
26 Salomon aussi rassembla des chars et des cavaliers; il eut quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il mit dans les villes des chars, et auprès du roi à Jérusalem. 1 R. 4. 26; 2 Ch. 1. 14; 2 Ch. 9. 25;9772
27 Et le roi fit que l'argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine. 2 Ch. 1. 15; 2 Ch. 9. 27;9774
27 Et le roi fit que l'argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine. 2 Ch. 1. 15; 2 Ch. 9. 27;9774
27 Et le roi fit que l'argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine. 2 Ch. 1. 15; 2 Ch. 9. 27;9774
28 C'était d'Égypte que sortaient les chevaux de Salomon; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement. 2 Ch. 1. 16; 2 Ch. 9. 28;9774
28 C'était d'Égypte que sortaient les chevaux de Salomon; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement. 2 Ch. 1. 16; 2 Ch. 9. 28;9774
29 Un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante; et de même on en tirait, par leur moyen, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.9776
29 Un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante; et de même on en tirait, par leur moyen, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.9776
2 D'entre les nations dont L’ADMIRABLE avait dit aux enfants d'Israël: Vous n'irez point chez elles, et elles ne viendront point chez vous; certainement elles détourneraient votre cœur pour suivre leurs représentations divines. Salomon s'attacha à elles, et les aima. Ex. 34. 16; De. 7. 3;9780
2 D'entre les nations dont L’ADMIRABLE avait dit aux enfants d'Israël: Vous n'irez point chez elles, et elles ne viendront point chez vous; certainement elles détourneraient votre cœur pour suivre leurs représentations divines. Salomon s'attacha à elles, et les aima. Ex. 34. 16; De. 7. 3;9780
15 Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l'armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d'Édom. 2 S. 8. 14; 1 Ch. 18. 12-13;9792
16 Car Joab demeura là six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eût exterminé tous les mâles d'Édom.9794
19 Et Hadad fut fort dans les bonnes grâces de Pharaon; de sorte qu'il lui fit épouser la sœur de sa femme, la sœur de la reine Thachpénès.9796
20 Et la sœur de Thachpénès lui enfanta son fils Guénubath, que Thachpénès sevra dans la maison de Pharaon. Ainsi Guénubath était dans la maison de Pharaon, parmi les fils de Pharaon.9798
24 Et qui assembla des gens contre lui et était chef de bande, lorsque David tua les Syriens. Et ils s'en allèrent à Damas, y habitèrent et y régnèrent. 2 S. 8. 3;9802
29 Or, il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem. Et le prophète Achija, le Silonite, vêtu d'un manteau neuf, le rencontra dans le chemin; et ils étaient eux deux tout seuls dans les champs.9806
31 Et il dit à Jéroboam: Prends pour toi dix morceaux; car ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Voici, je vais déchirer le royaume d'entre les mains de Salomon, et je te donnerai dix tribus; 1 S. 15. 28;9808
32 Mais il aura une tribu, pour l'amour de David, mon serviteur, et de Jérusalem, la ville que j'ai choisie d'entre toutes les tribus d'Israël;9810
35 Mais j'ôterai le royaume d'entre les mains de son fils, 9812
6 Et le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple?9828
8 Mais il ne suivit pas le conseil que les vieillards lui avaient donné; et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient devant lui;9830
8 Mais il ne suivit pas le conseil que les vieillards lui avaient donné; et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient devant lui;9830
10 Alors les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent et lui dirent: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'est venu dire: Ton père a mis sur nous un joug pesant, mais toi, allège-le; tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.9832
10 Alors les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlèrent et lui dirent: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'est venu dire: Ton père a mis sur nous un joug pesant, mais toi, allège-le; tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.9832
13 Mais le roi répondit durement au peuple, délaissant le conseil que les vieillards lui avaient donné.9836
16 Et, quand tout Israël vit que le roi ne les écoutait pas, le peuple fit cette réponse au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï. À tes tentes, Israël! Maintenant, David, pourvois à ta maison! Ainsi Israël s'en alla dans ses tentes. 2 S. 20. 1;9838
17 Mais quant aux enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux.9840
24 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Vous ne monterez point et vous ne combattrez point contre vos frères, les enfants d'Israël. Retournez-vous-en, chacun dans sa maison, car ceci vient de moi. Et ils obéirent à la Parole de L’ADMIRABLE, et ils s'en retournèrent, selon la Parole de L’ADMIRABLE.9846
31 Il fit aussi des maisons dans les hauts lieux; et il établit des sacrificateurs pris de tout le peuple et qui n'étaient pas des enfants de Lévi. No. 3. 10; 1 R. 13. 33; 2 R. 17. 32; 2 Ch. 11. 15;9854
32 Et Jéroboam fit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qu'on célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l'autel. Il fit ainsi à Béthel, sacrifiant aux veaux qu'il avait faits; et il établit à Béthel les sacrificateurs des hauts lieux qu'il avait faits.9854
33 Et le quinzième jour du huitième mois, du mois qu'il avait imaginé de lui-même, il offrit des sacrifices sur l'autel qu'il avait fait à Béthel, et il fit une fête pour les enfants d'Israël, et monta sur l'autel pour offrir le parfum.9856
2 Et il cria contre l'autel, par la Parole de L’ADMIRABLE, et dit: Autel, autel! ainsi dit L’ADMIRABLE: Voici un fils naîtra à la maison de David; son nom sera Josias; il immolera sur toi les sacrificateurs des hauts lieux qui brûlent sur toi des parfums; et on brûlera sur toi des ossements d'homme! 2 R. 23. 15-17;9860
11 Or, il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites ce jour-là à Béthel, et les paroles qu'il avait dites au roi; et comme les fils les rapportaient à leur père,9868
11 Or, il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites ce jour-là à Béthel, et les paroles qu'il avait dites au roi; et comme les fils les rapportaient à leur père,9868
11 Or, il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites ce jour-là à Béthel, et les paroles qu'il avait dites au roi; et comme les fils les rapportaient à leur père,9868
11 Or, il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites ce jour-là à Béthel, et les paroles qu'il avait dites au roi; et comme les fils les rapportaient à leur père,9868
32 Car elle s'accomplira certainement selon la Parole de L’ADMIRABLE qu'il a prononcée à voix haute, contre l'autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. 2 R. 23. 16;9890
32 Car elle s'accomplira certainement selon la Parole de L’ADMIRABLE qu'il a prononcée à voix haute, contre l'autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. 2 R. 23. 16;9890
33 Néanmoins Jéroboam ne se détourna point de sa mauvaise voie; mais il fit de nouveau, pour les hauts lieux, des sacrificateurs pris de tout le peuple; et il instituait qui le voulait, pour en faire un sacrificateur des hauts lieux. 1 R. 12. 31-32;9890
11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs sera mangé par les oiseaux des cieux; car L’ADMIRABLE a parlé.9904
11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs sera mangé par les oiseaux des cieux; car L’ADMIRABLE a parlé.9904
15 Et L’ADMIRABLE frappera Israël, comme quand le roseau est agité dans l'eau; et il arrachera Israël de dessus ce bon pays qu'il a donné à leurs pères; et il les dispersera au delà du fleuve, parce qu'ils se sont fait des emblèmes d'Ashéra, irritant L’ADMIRABLE. 2 R. 17. 18;9908
21 Or Roboam, fils de Salomon, régna en Juda. Il avait quarante et un ans quand il commença à régner, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que L’ADMIRABLE avait choisie d'entre toutes les tribus d'Israël, pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. 2 Ch. 12. 13;9914
22 Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de L’ADMIRABLE; et, par les péchés qu'ils commirent, ils émurent sa jalousie plus que leurs pères n'avaient jamais fait.9916
23 Car ils se bâtirent aussi des hauts lieux, avec des statues et des emblèmes d'Ashéra, sur toutes les hautes collines et sous tous les arbres verts.9916
23 Car ils se bâtirent aussi des hauts lieux, avec des statues et des emblèmes d'Ashéra, sur toutes les hautes collines et sous tous les arbres verts.9916
24 Il y eut même des prostitués dans le pays; ils imitèrent toutes les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël.9918
24 Il y eut même des prostitués dans le pays; ils imitèrent toutes les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël.9918
26 Il prit les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors de la maison royale; il prit tout; il prit aussi tous les boucliers d'or que Salomon avait faits. 1 R. 10. 16-17; 2 Ch. 9. 15;9920
26 Il prit les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors de la maison royale; il prit tout; il prit aussi tous les boucliers d'or que Salomon avait faits. 1 R. 10. 16-17; 2 Ch. 9. 15;9920
26 Il prit les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors de la maison royale; il prit tout; il prit aussi tous les boucliers d'or que Salomon avait faits. 1 R. 10. 16-17; 2 Ch. 9. 15;9920
27 Et le roi Roboam fit des boucliers d'airain à la place de ceux-là et les mit entre les mains des chefs des coureurs, qui gardaient la porte de la maison du roi.9920
27 Et le roi Roboam fit des boucliers d'airain à la place de ceux-là et les mit entre les mains des chefs des coureurs, qui gardaient la porte de la maison du roi.9920
28 Et, quand le roi entrait dans la maison de L’ADMIRABLE, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.9922
28 Et, quand le roi entrait dans la maison de L’ADMIRABLE, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.9922
28 Et, quand le roi entrait dans la maison de L’ADMIRABLE, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.9922
3 Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point intègre envers L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS, comme le cœur de David, son père.9930
12 Il chassa du pays les prostitués, et il ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites. 1 R. 22. 46;9938
12 Il chassa du pays les prostitués, et il ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites. 1 R. 22. 46;9938
15 Et il remit dans la maison de L’ADMIRABLE les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il lui avait aussi consacré, l'argent, l'or et les ustensiles. Lé. 5. 15;9942
15 Et il remit dans la maison de L’ADMIRABLE les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il lui avait aussi consacré, l'argent, l'or et les ustensiles. Lé. 5. 15;9942
18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or demeuré dans les trésors de L’ADMIRABLE et les trésors de la maison royale, et les remit à ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour lui dire: 1 R. 20. 1; 2 Ch. 16. 2;9944
18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or demeuré dans les trésors de L’ADMIRABLE et les trésors de la maison royale, et les remit à ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour lui dire: 1 R. 20. 1; 2 Ch. 16. 2;9944
18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or demeuré dans les trésors de L’ADMIRABLE et les trésors de la maison royale, et les remit à ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour lui dire: 1 R. 20. 1; 2 Ch. 16. 2;9944
18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or demeuré dans les trésors de L’ADMIRABLE et les trésors de la maison royale, et les remit à ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour lui dire: 1 R. 20. 1; 2 Ch. 16. 2;9944
20 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d'Israël; et il frappa Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca et tout Kinnéroth, avec tout le pays de Nephthali.9946
20 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d'Israël; et il frappa Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca et tout Kinnéroth, avec tout le pays de Nephthali.9946
22 Alors le roi Asa fit publier par tout Juda, que tous, sans exempter personne, eussent à emporter les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bâtir; et le roi Asa en bâtit Guéba de Benjamin, et Mitspa.9948
23 Quant à tout le reste des actions d'Asa et tous ses exploits, et tout ce qu'il fit, et les villes qu'il bâtit, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds.9950
4 Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangé par les oiseaux des cieux. 1 R. 14. 11; 1 R. 15. 29; 1 R. 16. 12;9966
4 Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangé par les oiseaux des cieux. 1 R. 14. 11; 1 R. 15. 29; 1 R. 16. 12;9966
4 Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangé par les oiseaux des cieux. 1 R. 14. 11; 1 R. 15. 29; 1 R. 16. 12;9966
13 À cause de tous les péchés de Baesha et des péchés d'Éla, son fils, qu'ils avaient commis et fait commettre à Israël, irritant L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, par leurs idoles.9976
31 Et comme si c'eût été peu de chose pour lui d'imiter les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, il prit pour femme Jésabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens; puis il alla et servit Baal, et se prosterna devant lui.9994
33 Et Achab fit aussi une idole d'Ashéra. Et Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour irriter L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.9996
34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jérico. Il la fonda sur Abiram, son aîné, et il en posa les portes sur Ségub, son dernier-né, selon la Parole de L’ADMIRABLE qu'il avait prononcée par Josué, fils de Nun. Jos. 6. 26;9996
6 Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir; et il buvait au torrent.10004
4 Quand Jésabel exterminait les prophètes de L’ADMIRABLE, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau.)10028
4 Quand Jésabel exterminait les prophètes de L’ADMIRABLE, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau.)10028
4 Quand Jésabel exterminait les prophètes de L’ADMIRABLE, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d'eau.)10028
5 Achab dit donc à Abdias: Va par le pays, vers toutes les fontaines et vers tous les torrents; peut-être que nous trouverons de l'herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et n'aurons pas à détruire de bêtes.10030
5 Achab dit donc à Abdias: Va par le pays, vers toutes les fontaines et vers tous les torrents; peut-être que nous trouverons de l'herbe, et que nous sauverons la vie aux chevaux et aux mulets, et n'aurons pas à détruire de bêtes.10030
9 Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, pour me faire mourir?10034
13 N'a-t-on pas dit à mon seigneur ce que je fis quand Jésabel tuait les prophètes de L’ADMIRABLE, comment j'en cachai cent, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourris de pain et d'eau?10038
13 N'a-t-on pas dit à mon seigneur ce que je fis quand Jésabel tuait les prophètes de L’ADMIRABLE, comment j'en cachai cent, cinquante dans une caverne et cinquante dans une autre, et les y nourris de pain et d'eau?10038
18 Mais il répondit: Je n'ai point troublé Israël; mais c'est toi et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de L’ADMIRABLE, et que tu es allé après les Baals.10042
18 Mais il répondit: Je n'ai point troublé Israël; mais c'est toi et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de L’ADMIRABLE, et que tu es allé après les Baals.10042
19 Mais maintenant, envoie et fais assembler vers moi, à la montagne de Carmel, tout Israël et les quatre cent cinquante prophètes de Baal, et les quatre cents prophètes d'Ashéra, qui mangent à la table de Jésabel.10044
19 Mais maintenant, envoie et fais assembler vers moi, à la montagne de Carmel, tout Israël et les quatre cent cinquante prophètes de Baal, et les quatre cents prophètes d'Ashéra, qui mangent à la table de Jésabel.10044
20 Et Achab envoya vers tous les enfants d'Israël, et rassembla les prophètes à la montagne de Carmel.10044
20 Et Achab envoya vers tous les enfants d'Israël, et rassembla les prophètes à la montagne de Carmel.10044
22 Alors Élie dit au peuple: Je suis demeuré seul prophète de L’ADMIRABLE; et les prophètes de Baal sont quatre cent cinquante hommes.10046
25 Et Élie dit aux prophètes de Baal: Choisissez pour vous l'un des taureaux, et préparez-le les premiers, car vous êtes en plus grand nombre, et invoquez le nom de votre ESPRIT DES VIVANTS; mais n'y mettez pas le feu.10050
29 Et, lorsque midi fut passé, et qu'ils eurent fait les prophètes jusqu'au temps où l'on offre l'oblation, sans qu'il y eût ni voix ni réponse, ni aucune apparence qu'on eût égard à ce qu'ils faisaient,10054
35 De sorte que les eaux allaient autour de l'autel; et même il remplit d'eau le canal.10060
38 Alors le feu de L’ADMIRABLE tomba, et il consuma l'offrande à brûler, et le bois, et les pierres, et la poussière, et absorba l'eau qui était dans le canal.10062
40 Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Baal; qu'il n'en échappe pas un! Ils les saisirent donc; et Élie les fit descendre au torrent de Kisson, et les y égorgea.10064
40 Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Baal; qu'il n'en échappe pas un! Ils les saisirent donc; et Élie les fit descendre au torrent de Kisson, et les y égorgea.10064
40 Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Baal; qu'il n'en échappe pas un! Ils les saisirent donc; et Élie les fit descendre au torrent de Kisson, et les y égorgea.10064
40 Et Élie leur dit: Saisissez les prophètes de Baal; qu'il n'en échappe pas un! Ils les saisirent donc; et Élie les fit descendre au torrent de Kisson, et les y égorgea.10064
45 Et sur ces entrefaites, les cieux s'obscurcirent de nuages, le vent se leva, et il y eut une grande pluie. Alors Achab partit sur son char, et s'en alla à Jizréel.10070
46 Et la main de L’ADMIRABLE fut sur Élie; et, s'étant ceint les reins, il courut devant Achab, jusqu'à l'entrée de Jizréel.10070
1 Or Achab rapporta à Jésabel tout ce qu'avait fait Élie, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes.10074
2 Et Jésabel envoya un messager vers Élie, pour lui dire: Que les êtres divins me traitent avec la dernière rigueur, si demain à cette heure je ne te mets dans le même état que l'un d'eux!10074
10 Et il répondit: J'ai été extrêmement ému de jalousie pour L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance; ils ont démoli tes autels, et ils ont tué tes prophètes par l'épée; et je suis demeuré, moi seul, et ils cherchent ma vie pour me l'ôter. Ro. 11. 3;10082
11 Et il lui dit: Sors, et tiens-toi sur la montagne, devant L’ADMIRABLE. Et voici, L’ADMIRABLE passait. Et un vent grand et violent déchirait les montagnes, et brisait les rochers devant L’ADMIRABLE: mais L’ADMIRABLE n'était point dans ce vent. Après le vent, il y eut un tremblement de terre: L’ADMIRABLE n'était point dans ce tremblement.10084
11 Et il lui dit: Sors, et tiens-toi sur la montagne, devant L’ADMIRABLE. Et voici, L’ADMIRABLE passait. Et un vent grand et violent déchirait les montagnes, et brisait les rochers devant L’ADMIRABLE: mais L’ADMIRABLE n'était point dans ce vent. Après le vent, il y eut un tremblement de terre: L’ADMIRABLE n'était point dans ce tremblement.10084
14 Et il dit: J'ai été extrêmement ému de jalousie pour L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées; car les enfants d'Israël ont abandonné ton alliance, ils ont démoli tes autels, et ils ont tué tes prophètes par l'épée; et je suis demeuré, moi seul, et ils cherchent ma vie pour me l'ôter.10086
18 Mais je me suis réservé sept mille hommes de reste en Israël, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé. Ro. 11. 4;10090
21 Il s'en retourna donc d'avec lui; et il prit une couple de bœufs et les offrit en sacrifice; et, avec le bois de l'attelage des bœufs, il en fit bouillir la chair, et la donna au peuple; et ils mangèrent. Puis il se leva, et suivit Élie. Et il le servait.10094
6 Ainsi demain, en ce même temps, quand j'enverrai mes serviteurs chez toi, ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs; et ils se saisiront de tout ce que tu prends plaisir à voir, et l'emporteront.10102
7 Alors le roi d'Israël appela tous les anciens du pays, et dit: Considérez, je vous prie, et voyez que cet homme ne cherche que du mal. Car il avait envoyé vers moi pour avoir mes femmes, mes enfants, mon argent et mon or, et je ne lui avais point refusé.10102
8 Et tous les anciens et tout le peuple lui dirent: Ne l'écoute pas, et ne consens pas.10104
9 Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rendirent réponse.10104
10 Mais Ben-Hadad lui renvoya dire: Que les êtres divins me traitent avec la dernière rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui suit mes pas!10106
12 Et quand Ben-Hadad eut entendu cette parole (il buvait alors dans les tentes avec les rois), il dit à ses serviteurs: Prenez position! Et ils prirent position contre la ville.10108
12 Et quand Ben-Hadad eut entendu cette parole (il buvait alors dans les tentes avec les rois), il dit à ses serviteurs: Prenez position! Et ils prirent position contre la ville.10108
14 Et Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Par les valets des gouverneurs des provinces. Et il dit: Qui engagera le combat? Et il lui répondit: Toi.10110
15 Alors il passa en revue les valets des gouverneurs des provinces, qui furent deux cent trente-deux. Après eux il passa en revue tout le peuple, tous les enfants d'Israël, et ils étaient sept mille.10110
15 Alors il passa en revue les valets des gouverneurs des provinces, qui furent deux cent trente-deux. Après eux il passa en revue tout le peuple, tous les enfants d'Israël, et ils étaient sept mille.10110
16 Et ils sortirent en plein midi, lorsque Ben-Hadad buvait et s'enivrait dans les tentes, lui et les trente-deux rois ses auxiliaires.10112
16 Et ils sortirent en plein midi, lorsque Ben-Hadad buvait et s'enivrait dans les tentes, lui et les trente-deux rois ses auxiliaires.10112
17 Les valets des gouverneurs des provinces sortirent les premiers; et Ben-Hadad envoya quelques personnes qui lui firent ce rapport: Il est sorti des gens de Samarie.10112
20 Et ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s'enfuirent, et Israël les poursuivit; et Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval avec des cavaliers.10116
20 Et ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s'enfuirent, et Israël les poursuivit; et Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval avec des cavaliers.10116
21 Alors le roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux et les chars; de sorte qu'il frappa les Syriens d'une grande défaite.10116
21 Alors le roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux et les chars; de sorte qu'il frappa les Syriens d'une grande défaite.10116
21 Alors le roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux et les chars; de sorte qu'il frappa les Syriens d'une grande défaite.10116
23 Or les serviteurs du roi de Syrie lui dirent: Leur ESPRIT DES VIVANTS est un ESPRIT DES VIVANTS de montagnes, c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous; mais combattons contre eux dans la plaine, nous l'emporterons bien sur eux.10118
26 Ainsi, un an après, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta à Aphek pour combattre contre Israël.10122
27 Et les enfants d'Israël furent aussi passés en revue et fournis de vivres; et ils marchèrent à leur rencontre. Les enfants d'Israël campèrent vis-à-vis d'eux, comme deux petits troupeaux de chèvres; mais les Syriens remplissaient le pays.10122
27 Et les enfants d'Israël furent aussi passés en revue et fournis de vivres; et ils marchèrent à leur rencontre. Les enfants d'Israël campèrent vis-à-vis d'eux, comme deux petits troupeaux de chèvres; mais les Syriens remplissaient le pays.10122
28 Alors l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS s'approcha, et parla au roi d'Israël en ces termes: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Parce que les Syriens ont dit: L’ADMIRABLE est un ESPRIT DES VIVANTS de montagnes et non un ESPRIT DES VIVANTS de vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE.10124
29 Sept jours durant, ils demeurèrent campés les uns vis-à-vis des autres. Mais au septième jour ils en vinrent aux mains; et les enfants d'Israël frappèrent en un jour cent mille hommes de pied des Syriens;10124
29 Sept jours durant, ils demeurèrent campés les uns vis-à-vis des autres. Mais au septième jour ils en vinrent aux mains; et les enfants d'Israël frappèrent en un jour cent mille hommes de pied des Syriens;10124
31 Et ses serviteurs lui dirent: Voici, maintenant nous avons appris que les rois de la maison d'Israël sont des rois cléments; laisse-nous donc mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et sortir vers le roi d'Israël; peut-être t'accordera-t-il la vie.10126
34 Et Ben-Hadad lui dit: Je rendrai les villes que mon père avait prises à ton père, et tu te feras des rues dans Damas, comme mon père avait fait dans Samarie. Et moi, répondit Achab, je te renverrai avec ce traité. Il fit donc un traité avec lui, et le laissa aller.10130
35 Alors un homme d'entre les fils des prophètes dit à son compagnon la Parole de L’ADMIRABLE: Frappe-moi, je te prie; mais il refusa de le frapper.10130
38 Et le prophète s'en alla, et se tint sur le chemin du roi, et il se déguisa par un bandeau sur les yeux.10134
41 Aussitôt cet homme ôta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'Israël reconnut qu'il était d'entre les prophètes.10136
8 Et elle écrivit des lettres au nom d'Achab, et les scella de son sceau, et envoya ces lettres aux anciens et aux magistrats qui habitaient avec Naboth, dans sa ville.10148
11 Et les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans sa ville, firent comme Jésabel leur avait mandé, et selon qu'il était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.10152
11 Et les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans sa ville, firent comme Jésabel leur avait mandé, et selon qu'il était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.10152
11 Et les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans sa ville, firent comme Jésabel leur avait mandé, et selon qu'il était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.10152
11 Et les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans sa ville, firent comme Jésabel leur avait mandé, et selon qu'il était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.10152
13 Alors les deux scélérats entrèrent et se tinrent en face de lui; et ces scélérats témoignèrent contre Naboth, en la présence du peuple, en disant: Naboth a blasphémé contre L’ESPRIT DES VIVANTS et le roi. Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.10154
19 Et tu lui parleras en ces termes: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: N'as-tu pas tué, et n'as-tu pas même pris possession? Et tu lui diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.10160
19 Et tu lui parleras en ces termes: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: N'as-tu pas tué, et n'as-tu pas même pris possession? Et tu lui diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.10160
24 Celui qui mourra à Achab dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, sera mangé par les oiseaux des cieux.10164
24 Celui qui mourra à Achab dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, sera mangé par les oiseaux des cieux.10164
26 De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que L’ADMIRABLE avait chassés devant les enfants d'Israël.10166
26 De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que L’ADMIRABLE avait chassés devant les enfants d'Israël.10166
26 De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que L’ADMIRABLE avait chassés devant les enfants d'Israël.10166
6 Alors le roi d'Israël assembla les prophètes, environ quatre cents hommes, et leur dit: Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils dirent: Monte; et le Souverain la livrera entre les mains du roi.10178
6 Alors le roi d'Israël assembla les prophètes, environ quatre cents hommes, et leur dit: Irai-je à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils dirent: Monte; et le Souverain la livrera entre les mains du roi.10178
10 Or, le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis, chacun sur son trône, revêtus de leurs habits, dans la place, vers l'entrée de la porte de Samarie; et tous les prophètes prophétisaient en leur présence. 2 Ch. 18. 9;10182
11 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens jusqu'à les détruire.10182
11 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens jusqu'à les détruire.10182
12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras; et L’ADMIRABLE la livrera entre les mains du roi.10184
12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras; et L’ADMIRABLE la livrera entre les mains du roi.10184
13 Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla et lui dit: Voici, maintenant les prophètes prédisent tous d'une voix du bien au roi; je te prie, que ta parole soit semblable à celle de chacun d'eux, et annonce du bien.10184
15 Il vint donc vers le roi, et le roi lui dit: Michée, irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerons-nous? Et il lui dit: Monte; et tu réussiras; et L’ADMIRABLE la livrera entre les mains du roi.10186
17 Et il répondit: J'ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur; et L’ADMIRABLE a dit: Ces gens n'ont point de seigneur; que chacun retourne en paix dans sa maison!10188
32 Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent: C'est certainement le roi d'Israël. Et ils tournèrent vers lui pour l'attaquer; mais Josaphat poussa un cri.10204
33 Et quand les chefs des chars virent que ce n'était pas le roi d'Israël, ils se détournèrent de lui.10204
34 Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d'Israël entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit à son cocher: Tourne, et mène-moi hors des rangs; car je suis blessé.10206
36 Et, comme le soleil se couchait, ce cri passa dans les rangs: Chacun à sa ville, et chacun à son pays!10208
38 Et on lava le char dans l'étang de Samarie, et les chiens léchèrent son sang, comme aussi quand on lava ses armes, selon la Parole que L’ADMIRABLE avait prononcée.10210
39 Le reste des actions d'Achab, et tout ce qu'il fit, et la maison d'ivoire qu'il bâtit, et toutes les villes qu'il bâtit, tout cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?10210
43 Il suivit entièrement la voie d'Asa, son père, et il ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de L’ADMIRABLE. (22-44) Seulement, les hauts lieux ne furent point détruits; le peuple y sacrifiait encore, et y offrait de l'encens.10214
45 Le reste des actions de Josaphat, les exploits qu'il fit et les guerres qu'il soutint, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?10216
45 Le reste des actions de Josaphat, les exploits qu'il fit et les guerres qu'il soutint, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?10216
46 Quant au reste de ceux qui se prostituaient, qui étaient demeurés depuis le temps d'Asa, son père, il les fit disparaître du pays.10218
48 Josaphat équipa une flotte de Tarsis, pour aller à Ophir chercher de l'or; mais on n'y alla point, parce que les navires furent brisés à Etsjon-Guéber.10220
49 Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne le voulut pas.10220
49 Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne le voulut pas.10220
1 Après la mort d'Achab, les Moabites se révoltèrent contre Israël. 2 R. 3. 5;10228
5 Puis les messagers retournèrent vers Achazia, qui leur dit: Pourquoi revenez-vous?10232
13 Et Achazia envoya encore le capitaine d'une troisième cinquantaine, avec ses cinquante hommes. Et ce troisième capitaine de cinquante hommes monta, vint, et fléchit les genoux devant Élie, et, le suppliant, il lui dit: Serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS, je te prie, que ma vie et la vie de ces cinquante hommes, tes serviteurs, soit précieuse à tes yeux!10240
14 Voici, le feu est descendu des cieux, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquantaine, avec leurs cinquante hommes; mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux!10242
3 Et les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui L’ADMIRABLE va t'enlever ton maître? Et il dit: Je le sais bien aussi; taisez-vous!10250
5 Et les fils des prophètes qui étaient à Jérico s'approchèrent d'Élisée, et lui dirent: Sais-tu qu'aujourd'hui L’ADMIRABLE va t'enlever ton maître? Et il répondit: Je le sais bien aussi; taisez-vous!10252
7 Et cinquante hommes d'entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d'eux, tandis qu'ils s'arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.10254
8 Alors Élie prit son manteau, le plia et en frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là; et ils passèrent tous deux à sec.10256
11 Et comme ils continuaient leur chemin et s'entretenaient en marchant, voici, un char de feu, et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre. Et Élie monta aux cieux dans un tourbillon.10258
12 Et Élisée, le regardant, criait: Mon père, mon père, char d'Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus; et, saisissant ses vêtements, il les déchira en deux pièces. 2 R. 13. 14;10260
14 Et il prit le manteau qu'Élie avait laissé tomber de dessus lui; il en frappa les eaux et dit: Où est L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Élie? Lui aussi il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Élisée passa.10262
14 Et il prit le manteau qu'Élie avait laissé tomber de dessus lui; il en frappa les eaux et dit: Où est L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Élie? Lui aussi il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Élisée passa.10262
15 Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l'eurent vu, ils dirent: L'esprit d'Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent:10262
19 Et les gens de la ville dirent à Élisée: Voici, le séjour de cette ville est bon, comme mon seigneur le voit; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.10266
19 Et les gens de la ville dirent à Élisée: Voici, le séjour de cette ville est bon, comme mon seigneur le voit; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile.10266
22 Et les eaux ont été saines jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée.10270
24 Et, se retournant, il les vit et les maudit au nom de L’ADMIRABLE. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.10272
24 Et, se retournant, il les vit et les maudit au nom de L’ADMIRABLE. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.10272
3 Seulement il demeura dans les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël. Il ne s'en détourna point.10278
9 Ainsi le roi d'Israël partit, avec le roi de Juda et le roi d'Édom; et, faisant le tour, ils marchèrent pendant sept jours; mais l'eau manqua pour le camp et pour les bêtes qui suivaient.10284
10 Alors le roi d'Israël dit: Hélas! L’ADMIRABLE a sûrement appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab10284
10 Alors le roi d'Israël dit: Hélas! L’ADMIRABLE a sûrement appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab10284
11 Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici quelque prophète de L’ADMIRABLE, afin que nous consultions L’ADMIRABLE par son moyen? Un des serviteurs du roi d'Israël répondit, et dit: Élisée, fils de Shaphat, qui versait l'eau sur les mains d'Élie, est ici. 1 R. 22. 7;10286
13 Mais Élisée dit au roi d'Israël: Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va-t'en vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère! Et le roi d'Israël répondit: Non! car L’ADMIRABLE a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. 1 R. 18. 19;10288
13 Mais Élisée dit au roi d'Israël: Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va-t'en vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère! Et le roi d'Israël répondit: Non! car L’ADMIRABLE a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. 1 R. 18. 19;10288
13 Mais Élisée dit au roi d'Israël: Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va-t'en vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère! Et le roi d'Israël répondit: Non! car L’ADMIRABLE a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. 1 R. 18. 19;10288
13 Mais Élisée dit au roi d'Israël: Qu'y a-t-il entre moi et toi? Va-t'en vers les prophètes de ton père et vers les prophètes de ta mère! Et le roi d'Israël répondit: Non! car L’ADMIRABLE a appelé ces trois rois pour les livrer entre les mains de Moab. 1 R. 18. 19;10288
19 Et vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes principales; vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous couvrirez de pierres tous les meilleurs champs.10294
19 Et vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes principales; vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous couvrirez de pierres tous les meilleurs champs.10294
19 Et vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes principales; vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous couvrirez de pierres tous les meilleurs champs.10294
19 Et vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes principales; vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous couvrirez de pierres tous les meilleurs champs.10294
19 Et vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes principales; vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous couvrirez de pierres tous les meilleurs champs.10294
21 Or tous les Moabites, ayant appris que les rois étaient montés pour leur faire la guerre, s'étaient assemblés à cri public, depuis l'âge où l'on ceint le baudrier et au-dessus; et ils se tenaient sur la frontière.10296
21 Or tous les Moabites, ayant appris que les rois étaient montés pour leur faire la guerre, s'étaient assemblés à cri public, depuis l'âge où l'on ceint le baudrier et au-dessus; et ils se tenaient sur la frontière.10296
22 Et, le matin, à leur lever, comme le soleil se levait sur les eaux, les Moabites virent vis-à-vis d'eux les eaux rouges comme du sang.10296
22 Et, le matin, à leur lever, comme le soleil se levait sur les eaux, les Moabites virent vis-à-vis d'eux les eaux rouges comme du sang.10296
22 Et, le matin, à leur lever, comme le soleil se levait sur les eaux, les Moabites virent vis-à-vis d'eux les eaux rouges comme du sang.10296
23 Et ils dirent: C'est du sang! Certainement, les rois se sont entre-tués, et chacun a frappé son compagnon. Maintenant donc, Moabites, au butin!10298
24 Ainsi, ils vinrent au camp d'Israël; mais les Israélites se levèrent et battirent les Moabites, qui s'enfuirent devant eux; puis ils avancèrent dans le pays, et frappèrent Moab.10298
24 Ainsi, ils vinrent au camp d'Israël; mais les Israélites se levèrent et battirent les Moabites, qui s'enfuirent devant eux; puis ils avancèrent dans le pays, et frappèrent Moab.10298
25 Ils détruisirent les villes, jetèrent chacun des pierres dans les meilleurs champs, et les remplirent; ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'à ne laisser que les pierres à Kir-Haréseth, que les tireurs de fronde environnèrent et battirent.10300
25 Ils détruisirent les villes, jetèrent chacun des pierres dans les meilleurs champs, et les remplirent; ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'à ne laisser que les pierres à Kir-Haréseth, que les tireurs de fronde environnèrent et battirent.10300
25 Ils détruisirent les villes, jetèrent chacun des pierres dans les meilleurs champs, et les remplirent; ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'à ne laisser que les pierres à Kir-Haréseth, que les tireurs de fronde environnèrent et battirent.10300
25 Ils détruisirent les villes, jetèrent chacun des pierres dans les meilleurs champs, et les remplirent; ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'à ne laisser que les pierres à Kir-Haréseth, que les tireurs de fronde environnèrent et battirent.10300
25 Ils détruisirent les villes, jetèrent chacun des pierres dans les meilleurs champs, et les remplirent; ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'à ne laisser que les pierres à Kir-Haréseth, que les tireurs de fronde environnèrent et battirent.10300
25 Ils détruisirent les villes, jetèrent chacun des pierres dans les meilleurs champs, et les remplirent; ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'à ne laisser que les pierres à Kir-Haréseth, que les tireurs de fronde environnèrent et battirent.10300
25 Ils détruisirent les villes, jetèrent chacun des pierres dans les meilleurs champs, et les remplirent; ils bouchèrent toutes les sources d'eau, et abattirent tous les bons arbres, jusqu'à ne laisser que les pierres à Kir-Haréseth, que les tireurs de fronde environnèrent et battirent.10300
27 Alors il prit son fils aîné, qui devait régner à sa place, et il l'offrit en offrande à brûler sur la muraille. Et il y eut chez les Israélites une grande indignation. Ainsi ils se retirèrent de lui, et s'en retournèrent en leur pays.10302
5 Elle s'en alla donc d'avec lui; puis elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ils lui apportaient les vases, et elle versait.10308
6 Et, lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Apporte-moi encore un vase; et il répondit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta.10310
8 Et il arriva un jour qu'Élisée passa à Sunem; et il y avait là une femme riche, qui le retint à manger le pain chez elle. Et, toutes les fois qu'il passait, il entrait là pour y manger le pain.10312
20 Il le porta donc et l'amena à sa mère; et il demeura sur les genoux de sa mère jusqu'à midi, puis il mourut.10324
31 Or Guéhazi, les ayant devancés, mit le bâton sur le visage de l'enfant; mais il n'y eut ni voix ni signe d'attention; et il revint au-devant d'Élisée, et lui fit ce rapport, en disant: L'enfant ne s'est pas réveillé.10334
35 Puis il se retirait, et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là, et remontait et s'étendait encore sur lui; enfin l'enfant éternua sept fois, et ouvrit les yeux. 1 R. 17. 21; 2 R. 8. 1; Ac. 20. 10;10338
38 Et Élisée revint à Guilgal. Or il y avait une famine au pays; et les fils des prophètes étaient assis devant lui. Et il dit à son serviteur: Mets le grand pot, et cuis du potage pour les fils des prophètes.10342
38 Et Élisée revint à Guilgal. Or il y avait une famine au pays; et les fils des prophètes étaient assis devant lui. Et il dit à son serviteur: Mets le grand pot, et cuis du potage pour les fils des prophètes.10342
39 Mais quelqu'un sortit aux champs pour cueillir des herbes; et il trouva de la vigne sauvage, et cueillit des coloquintes sauvages, plein sa robe; puis étant venu, il les mit par pièces dans le pot où était le potage; car on ne savait ce que c'était.10342
1 Or Naaman, chef de l'armée du roi de Syrie, était un homme puissant auprès de son seigneur et fort honoré, parce que L’ADMIRABLE avait délivré les Syriens par son moyen; mais cet homme fort et vaillant était lépreux.10350
12 L'Abana et le Parpar, les fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d'Israël? Ne pourrais-je m'y laver et devenir pur? Ainsi il s'en retournait et s'en allait tout en colère.10362
12 L'Abana et le Parpar, les fleuves de Damas, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d'Israël? Ne pourrais-je m'y laver et devenir pur? Ainsi il s'en retournait et s'en allait tout en colère.10362
22 Et il répondit: Tout va bien. Mon maître m'envoie te dire: Voici, il m'arrive à l'instant même, de la montagne d'Éphraïm, deux jeunes gens d'entre les fils des prophètes; donne-leur, je te prie, un talent d'argent et deux robes de rechange.10372
23 Et Naaman dit: Veuille accepter deux talents; et il le pressa, et mit dans deux sacs deux talents, ainsi que deux robes de rechange; et il les donna à deux de ses serviteurs qui les portèrent devant Guéhazi.10372
23 Et Naaman dit: Veuille accepter deux talents; et il le pressa, et mit dans deux sacs deux talents, ainsi que deux robes de rechange; et il les donna à deux de ses serviteurs qui les portèrent devant Guéhazi.10372
24 Et quand il fut parvenu à la colline, il les prit d'entre leurs mains et les serra dans la maison; puis il renvoya ces gens-là, et ils s'en retournèrent.10374
24 Et quand il fut parvenu à la colline, il les prit d'entre leurs mains et les serra dans la maison; puis il renvoya ces gens-là, et ils s'en retournèrent.10374
1 Or, les fils des prophètes dirent à Élisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.10380
9 Mais le serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS envoyait dire au roi d'Israël: Garde-toi de négliger ce lieu; car les Syriens y descendent.10388
12 Et l'un de ses serviteurs lui dit: Il n'y en a point, ô roi, mon seigneur; mais Élisée, le prophète qui est en Israël, déclare au roi d'Israël les paroles mêmes que tu dis dans la chambre où tu couches.10390
17 Et Élisée pria et dit: Ô ADMIRABLE, daigne ouvrir ses yeux et qu'il voie! Et L’ADMIRABLE ouvrit les yeux de l’esclave, et il vit; et voici, la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu, autour d'Élisée.10396
18 Cependant les Syriens descendirent vers Élisée; alors il pria L’ADMIRABLE et dit: Veuille frapper ces gens d'aveuglement. Et L’ESPRIT DES VIVANTS les frappa d'aveuglement, selon la parole d'Élisée. Ge. 19. 11;10396
18 Cependant les Syriens descendirent vers Élisée; alors il pria L’ADMIRABLE et dit: Veuille frapper ces gens d'aveuglement. Et L’ESPRIT DES VIVANTS les frappa d'aveuglement, selon la parole d'Élisée. Ge. 19. 11;10396
19 Et Élisée leur dit: Ce n'est pas ici le chemin et ce n'est pas ici la ville. Suivez-moi; et je vous mènerai vers l'homme que vous cherchez. Et il les mena à Samarie.10398
21 Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je?10400
22 Et Élisée répondit: Tu ne frapperas point. Ceux que tu fais prisonniers, les frappes-tu de ton épée et de ton arc? Mets du pain et de l'eau devant eux; qu'ils mangent et boivent, et s'en aillent vers leur seigneur.10400
23 Et le roi leur fit grande chère; ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur seigneur. Depuis ce temps-là, les troupes des Syriens ne revinrent plus au pays d'Israël.10402
23 Et le roi leur fit grande chère; ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur seigneur. Depuis ce temps-là, les troupes des Syriens ne revinrent plus au pays d'Israël.10402
30 Mais elle a caché son fils. Et dès que le roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements; il passait alors sur la muraille, et le peuple vit qu'il avait en dessous un sac sur son corps.10408
32 Or, Élisée étant assis dans sa maison et les anciens étant assis avec lui, le roi envoya un homme devant lui. Mais, avant que le messager fût arrivé, Élisée dit aux anciens: Voyez-vous que ce fils de meurtrier envoie quelqu'un pour m'ôter la tête? Lorsque le messager entrera, ayez soin de fermer la porte, et de le retenir à la porte. Entendez-vous le bruit des pas de son maître qui le suit?10410
6 Car le Souverain avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d'une grande armée, de sorte qu'ils s'étaient dit l'un à l'autre: Voici, le roi d'Israël a payé les rois des Héthiens et les rois d'Égypte, pour venir contre nous. És. 13. 4;10420
6 Car le Souverain avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d'une grande armée, de sorte qu'ils s'étaient dit l'un à l'autre: Voici, le roi d'Israël a payé les rois des Héthiens et les rois d'Égypte, pour venir contre nous. És. 13. 4;10420
8 Ces lépreux pénétrèrent donc jusqu'à l'une des extrémités du camp, entrèrent dans une tente, et mangèrent et burent, y prirent de l'argent, de l'or et des vêtements, puis s'en allèrent et les cachèrent. Après quoi ils revinrent, et entrèrent dans une autre tente, et là aussi ils prirent du butin, qu'ils s'en allèrent cacher.10422
10 Ils s'en allèrent donc, appelèrent les gardes des portes de la ville, et le leur annoncèrent, en disant: Nous sommes allés au camp des Syriens; et voici, il n'y a personne, et on n'y entend la voix d'aucun homme; mais il n'y a que des chevaux et des ânes attachés, et les tentes telles qu'elles étaient.10424
10 Ils s'en allèrent donc, appelèrent les gardes des portes de la ville, et le leur annoncèrent, en disant: Nous sommes allés au camp des Syriens; et voici, il n'y a personne, et on n'y entend la voix d'aucun homme; mais il n'y a que des chevaux et des ânes attachés, et les tentes telles qu'elles étaient.10424
11 Alors les gardes des portes crièrent, et transmirent ce rapport à la maison du roi.10424
12 Et le roi se leva de nuit et dit à ses serviteurs: Je vais vous dire ce que les Syriens nous ont fait. Ils savent que nous sommes affamés. Ils seront donc sortis du camp pour se cacher dans la campagne, disant: Quand ils seront sortis de la ville, nous les prendrons vifs, et nous entrerons dans la ville.10426
12 Et le roi se leva de nuit et dit à ses serviteurs: Je vais vous dire ce que les Syriens nous ont fait. Ils savent que nous sommes affamés. Ils seront donc sortis du camp pour se cacher dans la campagne, disant: Quand ils seront sortis de la ville, nous les prendrons vifs, et nous entrerons dans la ville.10426
14 Ils prirent donc deux chars avec leurs chevaux; et le roi les envoya après l'armée des Syriens, et leur dit: Allez, et voyez.10428
15 Et ils s'en allèrent après eux jusqu'au Jourdain. Et voici, tout le chemin était couvert de hardes et d'armes que les Syriens avaient jetées dans leur précipitation; et les messagers revinrent, et le rapportèrent au roi.10428
15 Et ils s'en allèrent après eux jusqu'au Jourdain. Et voici, tout le chemin était couvert de hardes et d'armes que les Syriens avaient jetées dans leur précipitation; et les messagers revinrent, et le rapportèrent au roi.10428
4 Or le roi parlait à Guéhazi, esclave du serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS, et lui disait: Raconte-moi toutes les grandes choses qu'Élisée a faites.10440
6 Alors le roi interrogea la femme, et elle lui raconta le fait. Et le roi lui donna un officier, auquel il dit: Fais-lui rendre tout ce qui lui appartient, même tous les revenus de ses champs, depuis le jour où elle a quitté le pays jusqu'à maintenant.10442
20 De son temps, les Iduméens se révoltèrent contre Juda et établirent un roi sur eux. Ge. 27. 40; 2 Ch. 21. 8;10456
21 Et Joram passa à Tsaïr avec tous ses chars; et, se levant de nuit, il battit les Iduméens qui l'entouraient et les chefs des chars; mais le peuple s'enfuit dans ses tentes.10456
21 Et Joram passa à Tsaïr avec tous ses chars; et, se levant de nuit, il battit les Iduméens qui l'entouraient et les chefs des chars; mais le peuple s'enfuit dans ses tentes.10456
22 Néanmoins les Iduméens ont été rebelles à Juda jusqu'à ce jour. En ce même temps, Libna aussi se révolta.10458
28 Et il s'en alla avec Joram, fils d'Achab, à la guerre contre Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth de Galaad; et les Syriens battirent Joram.10464
29 Et le roi Joram s'en retourna, pour se faire guérir à Jizréel des blessures que les Syriens lui avaient faites à Rama, quand il combattait contre Hazaël, roi de Syrie. Et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, fils d'Achab, à Jizréel, parce qu'il était malade. 2 R. 9. 15; 2 Ch. 22. 6-7;10464
5 Quand il arriva, voici, les capitaines de l'armée étaient assis; et il dit: J'ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit: À qui de nous tous? À toi, capitaine.10472
7 Tu frapperas la maison d'Achab, ton seigneur; et je vengerai sur Jésabel le sang de mes serviteurs les prophètes, et le sang de tous les serviteurs de L’ADMIRABLE.10474
7 Tu frapperas la maison d'Achab, ton seigneur; et je vengerai sur Jésabel le sang de mes serviteurs les prophètes, et le sang de tous les serviteurs de L’ADMIRABLE.10474
11 Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur. Et on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi cet insensé est-il venu vers toi? Il leur répondit: Vous connaissez l'homme et ses discours.10478
13 Alors ils prirent à la hâte chacun leurs vêtements, les mirent sous lui, au plus haut des degrés, sonnèrent de la trompette, et dirent: Jéhu est roi!10480
15 Et le roi Joram était revenu se faire guérir à Jizréel des blessures que les Syriens lui avaient faites, quand il combattait contre Hazaël, roi de Syrie. Et Jéhu dit: Si vous le trouvez bon, que personne ne sorte ni n'échappe de la ville pour aller en porter avis à Jizréel. 2 R. 8. 29;10482
22 Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit: Y a-t-il paix, Jéhu? Mais Jéhu répondit: Quelle paix, tandis que les prostitutions de Jésabel, ta mère, et ses enchantements sont en si grand nombre?10488
24 Mais Jéhu saisit l'arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le cœur, et qu'il s'affaissa sur ses genoux dans son char.10490
33 Et il leur dit: Jetez-la en bas! Et ils la jetèrent, de sorte qu'il rejaillit de son sang contre la muraille et contre les chevaux; et il la foula aux pieds.10500
35 Ils y allèrent donc pour l'ensevelir; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.10502
35 Ils y allèrent donc pour l'ensevelir; mais ils ne trouvèrent d'elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.10502
36 Et, étant retournés, ils le lui rapportèrent. Alors il dit: C'est la Parole que L’ADMIRABLE a prononcée par son serviteur Élie, le Thishbite, en disant: Dans le champ de Jizréel les chiens mangeront la chair de Jésabel; 1 R. 21. 23;10502
1 Or il y avait à Samarie soixante-dix fils d'Achab. Et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie, aux principaux chefs de Jizréel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab, pour leur dire:10506
2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, à vous qui avez avec vous les fils de votre maître, les chars, les chevaux, une ville forte, et les armes,10508
2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, à vous qui avez avec vous les fils de votre maître, les chars, les chevaux, une ville forte, et les armes,10508
2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, à vous qui avez avec vous les fils de votre maître, les chars, les chevaux, une ville forte, et les armes,10508
2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, à vous qui avez avec vous les fils de votre maître, les chars, les chevaux, une ville forte, et les armes,10508
3 Voyez quel est parmi les fils de votre maître celui qui vous plaît et vous convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur.10508
5 Les préfets du palais et de la ville, et les anciens, et les gouverneurs des enfants envoyèrent donc dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs. Nous ferons tout ce que tu nous diras. Nous ne ferons personne roi. Fais ce qu'il te semblera bon.10510
5 Les préfets du palais et de la ville, et les anciens, et les gouverneurs des enfants envoyèrent donc dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs. Nous ferons tout ce que tu nous diras. Nous ne ferons personne roi. Fais ce qu'il te semblera bon.10510
6 Il leur écrivit une seconde lettre, en ces termes: Si vous êtes pour moi, et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes des fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jizréel. Or les fils du roi, au nombre de soixante-dix, étaient chez les grands de la ville qui les élevaient.10512
6 Il leur écrivit une seconde lettre, en ces termes: Si vous êtes pour moi, et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes des fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jizréel. Or les fils du roi, au nombre de soixante-dix, étaient chez les grands de la ville qui les élevaient.10512
6 Il leur écrivit une seconde lettre, en ces termes: Si vous êtes pour moi, et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes des fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jizréel. Or les fils du roi, au nombre de soixante-dix, étaient chez les grands de la ville qui les élevaient.10512
6 Il leur écrivit une seconde lettre, en ces termes: Si vous êtes pour moi, et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes des fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jizréel. Or les fils du roi, au nombre de soixante-dix, étaient chez les grands de la ville qui les élevaient.10512
7 Aussitôt donc que la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et égorgèrent ces soixante-dix hommes; et, ayant mis leurs têtes dans des paniers, ils les lui envoyèrent à Jizréel.10512
7 Aussitôt donc que la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et égorgèrent ces soixante-dix hommes; et, ayant mis leurs têtes dans des paniers, ils les lui envoyèrent à Jizréel.10512
8 Et le messager vint le lui annoncer, en disant: On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.10514
13 Jéhu rencontra les frères d'Achazia, roi de Juda, et leur dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia. Nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine. 2 Ch. 22. 8;10518
13 Jéhu rencontra les frères d'Achazia, roi de Juda, et leur dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia. Nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine. 2 Ch. 22. 8;10518
13 Jéhu rencontra les frères d'Achazia, roi de Juda, et leur dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia. Nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine. 2 Ch. 22. 8;10518
13 Jéhu rencontra les frères d'Achazia, roi de Juda, et leur dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia. Nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine. 2 Ch. 22. 8;10518
14 Alors il dit: Saisissez-les vifs! Ainsi on les saisit vifs, et on les égorgea, au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison des bergers; et on n'en laissa pas subsister un seul.10520
14 Alors il dit: Saisissez-les vifs! Ainsi on les saisit vifs, et on les égorgea, au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison des bergers; et on n'en laissa pas subsister un seul.10520
17 Et, étant entré à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il les eût exterminés selon la Parole que L’ADMIRABLE avait dite à Élie. 2 Ch. 22. 8;10522
19 Et maintenant, convoquez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres; qu'il n'en manque pas un; car j'ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque y manquera ne vivra point. Or Jéhu agissait par finesse, pour faire périr ceux qui servaient Baal.10524
21 Puis Jéhu envoya par tout Israël, et tous les serviteurs de Baal vinrent; il n'y en eut pas un qui n'y vînt. Ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre.10526
22 Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit des costumes pour eux.10528
23 Et Jéhu entra, avec Jonadab, fils de Récab, dans la maison de Baal, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait ici aucun des serviteurs de L’ADMIRABLE, mais les seuls serviteurs de Baal.10528
25 Et dès qu'il eut achevé de présenter l'offrande à brûler, Jéhu dit aux coureurs et aux capitaines: Entrez, frappez-les; que personne ne sorte! Ils les passèrent donc au fil de l'épée et les jetèrent là. Puis ils s'en allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.10530
25 Et dès qu'il eut achevé de présenter l'offrande à brûler, Jéhu dit aux coureurs et aux capitaines: Entrez, frappez-les; que personne ne sorte! Ils les passèrent donc au fil de l'épée et les jetèrent là. Puis ils s'en allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.10530
26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal et les brûlèrent; 10532
26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal et les brûlèrent; 10532
32 En ce temps-là, L’ADMIRABLE commença à entamer Israël; car Hazaël battit les Israélites dans toutes leurs contrées,10538
33 Depuis le Jourdain jusqu'au soleil levant, tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites; depuis Aroër, sur le torrent d'Arnon, jusqu'à Galaad et Bassan.10538
33 Depuis le Jourdain jusqu'au soleil levant, tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites; depuis Aroër, sur le torrent d'Arnon, jusqu'à Galaad et Bassan.10538
33 Depuis le Jourdain jusqu'au soleil levant, tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites; depuis Aroër, sur le torrent d'Arnon, jusqu'à Galaad et Bassan.10538
2 Mais Joshéba, fille du roi Joram, sœur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, le déroba d'entre les fils du roi qu'on faisait mourir, et le mit, avec sa nourrice, dans la salle des lits. Ainsi on le cacha aux yeux d'Athalie, en sorte qu'il ne fut pas mis à mort.10546
4 Et, la septième année, Jéhojada envoya chercher les centeniers des gardes et des coureurs, les fit entrer vers lui dans la maison de L’ADMIRABLE, traita alliance avec eux et leur fit prêter serment dans la maison de L’ADMIRABLE, et il leur montra le fils du roi. 2 Ch. 23. 1;10548
4 Et, la septième année, Jéhojada envoya chercher les centeniers des gardes et des coureurs, les fit entrer vers lui dans la maison de L’ADMIRABLE, traita alliance avec eux et leur fit prêter serment dans la maison de L’ADMIRABLE, et il leur montra le fils du roi. 2 Ch. 23. 1;10548
6 Un tiers sera à la porte de Sur; et un tiers à la porte qui est derrière les coureurs. Ainsi vous ferez la garde du temple, afin que personne n'y entre.10550
8 Vous environnerez le roi de tous côtés, chacun tenant ses armes à la main. Celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort. Et vous serez avec le roi, quand il sortira et quand il entrera.10552
10 Et le sacrificateur donna aux centeniers les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE.10554
10 Et le sacrificateur donna aux centeniers les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE.10554
11 Et les coureurs se rangèrent auprès du roi tout à l'entour, chacun tenant ses armes à la main, depuis le côté droit du temple jusqu'au côté gauche, le long de l'autel et du temple.10554
14 Elle regarda, et voici, le roi était debout près de la colonne, selon la coutume, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi; et tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Alors Athalie déchira ses vêtements, et cria: Conspiration, conspiration!10558
14 Elle regarda, et voici, le roi était debout près de la colonne, selon la coutume, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi; et tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Alors Athalie déchira ses vêtements, et cria: Conspiration, conspiration!10558
18 Alors tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal; et ils la démolirent avec ses autels, et ils brisèrent entièrement ses images. Ils tuèrent aussi devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal. Ensuite le sacrificateur établit des surveillants dans la maison de L’ADMIRABLE.10562
19 Il prit aussi les centeniers, les gardes, les coureurs et tout le peuple du pays, qui firent descendre le roi de la maison de L’ADMIRABLE, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs; et il s'assit sur le trône des rois.10562
19 Il prit aussi les centeniers, les gardes, les coureurs et tout le peuple du pays, qui firent descendre le roi de la maison de L’ADMIRABLE, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs; et il s'assit sur le trône des rois.10562
19 Il prit aussi les centeniers, les gardes, les coureurs et tout le peuple du pays, qui firent descendre le roi de la maison de L’ADMIRABLE, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs; et il s'assit sur le trône des rois.10562
3 Toutefois, les hauts lieux ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.10570
3 Toutefois, les hauts lieux ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.10570
5 Que les sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de ceux qu'il connaît, et qu'ils en réparent les dégradations du temple, partout où l'on trouvera quelque chose à réparer.10572
5 Que les sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de ceux qu'il connaît, et qu'ils en réparent les dégradations du temple, partout où l'on trouvera quelque chose à réparer.10572
6 Mais il arriva, la vingt-troisième année du roi Joas, que les sacrificateurs n'avaient point encore réparé les dégradations du temple.10572
6 Mais il arriva, la vingt-troisième année du roi Joas, que les sacrificateurs n'avaient point encore réparé les dégradations du temple.10572
7 Alors le roi Joas appela le sacrificateur Jéhojada et les sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi ne réparez-vous pas les dégradations du temple? Maintenant donc, ne prenez plus d'argent de ceux que vous connaissez; mais laissez-le pour les réparations du temple.10574
7 Alors le roi Joas appela le sacrificateur Jéhojada et les sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi ne réparez-vous pas les dégradations du temple? Maintenant donc, ne prenez plus d'argent de ceux que vous connaissez; mais laissez-le pour les réparations du temple.10574
7 Alors le roi Joas appela le sacrificateur Jéhojada et les sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi ne réparez-vous pas les dégradations du temple? Maintenant donc, ne prenez plus d'argent de ceux que vous connaissez; mais laissez-le pour les réparations du temple.10574
8 Les sacrificateurs consentirent à ne plus recevoir l'argent du peuple, et à ne pas être chargés de réparer les dégradations du temple.10574
9 Mais le sacrificateur Jéhojada prit un coffre, fit un trou au couvercle, et le mit auprès de l'autel, à main droite quand on entre dans la maison de L’ADMIRABLE. Et les sacrificateurs, gardiens du seuil, mettaient là tout l'argent qu'on apportait à la maison de L’ADMIRABLE.10576
11 Et ils remettaient cet argent bien compté entre les mains de ceux qui faisaient l'ouvrage, dont ils avaient la surveillance dans la maison de L’ADMIRABLE, lesquels payaient les charpentiers et les architectes qui travaillaient à la maison de L’ADMIRABLE,10578
11 Et ils remettaient cet argent bien compté entre les mains de ceux qui faisaient l'ouvrage, dont ils avaient la surveillance dans la maison de L’ADMIRABLE, lesquels payaient les charpentiers et les architectes qui travaillaient à la maison de L’ADMIRABLE,10578
11 Et ils remettaient cet argent bien compté entre les mains de ceux qui faisaient l'ouvrage, dont ils avaient la surveillance dans la maison de L’ADMIRABLE, lesquels payaient les charpentiers et les architectes qui travaillaient à la maison de L’ADMIRABLE,10578
12 Les maçons et les tailleurs de pierres, les achats de bois et de pierres de taille pour réparer les dégradations de la maison de L’ADMIRABLE, ainsi que tout ce qui se dépensait pour la réparation du temple.10578
12 Les maçons et les tailleurs de pierres, les achats de bois et de pierres de taille pour réparer les dégradations de la maison de L’ADMIRABLE, ainsi que tout ce qui se dépensait pour la réparation du temple.10578
12 Les maçons et les tailleurs de pierres, les achats de bois et de pierres de taille pour réparer les dégradations de la maison de L’ADMIRABLE, ainsi que tout ce qui se dépensait pour la réparation du temple.10578
15 Et on ne faisait pas rendre compte à ceux entre les mains de qui on délivrait cet argent pour le distribuer aux travailleurs; car ils agissaient avec fidélité.10582
16 L'argent des sacrifices pour le délit, ainsi que l'argent des sacrifices pour les péchés, n'était point apporté dans la maison de L’ADMIRABLE. Il était aux sacrificateurs.10582
18 Et Joas, roi de Juda, prit tout ce qui était consacré, ce que Josaphat, Joram et Achazia, ses pères, rois de Juda, avaient consacré, et tout ce que lui-même avait consacré, et tout l'or qui se trouva dans les trésors de la maison de L’ADMIRABLE et de la maison du roi, et il l'envoya à Hazaël, roi de Syrie, qui se retira de Jérusalem. 2 R. 18. 15;10584
2 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE; car il suivit les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. Il ne s'en détourna point.10592
3 La colère de L’ADMIRABLE s'alluma donc contre Israël; et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, durant tout ce temps-là.10592
3 La colère de L’ADMIRABLE s'alluma donc contre Israël; et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, durant tout ce temps-là.10592
3 La colère de L’ADMIRABLE s'alluma donc contre Israël; et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, durant tout ce temps-là.10592
4 Mais Joachaz supplia L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE l'exauça; car il vit l'oppression des Israélites, il vit que le roi de Syrie les opprimait.10594
5 L’ADMIRABLE donna donc un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens. Ainsi les enfants d'Israël habitèrent dans leurs tentes, comme auparavant.10594
7 Bien que L’ESPRIT DES VIVANTS n'eût laissé de troupes à Joachaz que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied. En effet, le roi de Syrie les avait détruits, et rendus tels que la poussière qu'on foule aux pieds.10596
13 Et Joas s'endormit avec ses pères, et Jéroboam s'assit sur son trône. Et Joas fut enseveli à Samarie avec les rois d'Israël.10602
16 Et Élisée dit au roi d'Israël: Tends l'arc de ta main. Et quand il l'eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit:10606
17 Ouvre la fenêtre vers l'Orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée lui dit: Tire. Et il tira. Et Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de L’ADMIRABLE, une flèche de délivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu'à les détruire. 1 R. 20. 30;10606
17 Ouvre la fenêtre vers l'Orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée lui dit: Tire. Et il tira. Et Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de L’ADMIRABLE, une flèche de délivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu'à les détruire. 1 R. 20. 30;10606
17 Ouvre la fenêtre vers l'Orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée lui dit: Tire. Et il tira. Et Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de L’ADMIRABLE, une flèche de délivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu'à les détruire. 1 R. 20. 30;10606
18 Élisée lui dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Et Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Joas frappa trois fois, puis s'arrêta.10608
18 Élisée lui dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Et Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Joas frappa trois fois, puis s'arrêta.10608
19 Et l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu eusses frappé les Syriens jusqu'à les détruire! Maintenant tu frapperas les Syriens trois fois.10608
19 Et l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu eusses frappé les Syriens jusqu'à les détruire! Maintenant tu frapperas les Syriens trois fois.10608
19 Et l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS s'irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu eusses frappé les Syriens jusqu'à les détruire! Maintenant tu frapperas les Syriens trois fois.10608
21 Et voici, des gens qui enterraient un homme virent une de ces bandes, et jetèrent l'homme dans le tombeau d'Élisée. Et cet homme, étant allé toucher les os d'Élisée, revint à la vie, et se leva sur ses pieds.10610
22 Or Hazaël, roi de Syrie, avait opprimé les Israélites pendant toute la vie de Joachaz.10612
23 Mais L’ADMIRABLE leur fit grâce, il eut compassion d'eux, et il se retourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne voulut point les exterminer; et, jusqu'à maintenant, il ne les a pas rejetés de devant sa face.10612
23 Mais L’ADMIRABLE leur fit grâce, il eut compassion d'eux, et il se retourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne voulut point les exterminer; et, jusqu'à maintenant, il ne les a pas rejetés de devant sa face.10612
25 Et Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes que celui-ci avait conquises sur Joachaz, son père. Joas le battit par trois fois, et recouvra les villes d'Israël.10614
25 Et Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes que celui-ci avait conquises sur Joachaz, son père. Joas le battit par trois fois, et recouvra les villes d'Israël.10614
4 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.10620
4 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.10620
6 Mais il ne fit point mourir leurs enfants, se conformant à ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, où L’ADMIRABLE a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. De. 24. 16; Éz. 18. 20;10622
6 Mais il ne fit point mourir leurs enfants, se conformant à ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, où L’ADMIRABLE a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. De. 24. 16; Éz. 18. 20;10622
6 Mais il ne fit point mourir leurs enfants, se conformant à ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, où L’ADMIRABLE a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. De. 24. 16; Éz. 18. 20;10622
6 Mais il ne fit point mourir leurs enfants, se conformant à ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, où L’ADMIRABLE a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. De. 24. 16; Éz. 18. 20;10622
9 Mais Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine qui est au Liban a envoyé dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils. Mais les bêtes sauvages qui sont au Liban ont passé et ont foulé l'épine.10626
10 Tu as rudement frappé les Iduméens, et ton cœur s'est élevé. Jouis de ta gloire, et reste dans ta maison. Et pourquoi attirerais-tu un mal par lequel tu tomberais, toi et Juda avec toi?10626
14 Et, ayant pris tout l'or et l'argent et tous les objets précieux qui furent trouvés dans la maison de L’ADMIRABLE et dans les trésors de la maison royale, et des otages, il s'en retourna à Samarie.10630
14 Et, ayant pris tout l'or et l'argent et tous les objets précieux qui furent trouvés dans la maison de L’ADMIRABLE et dans les trésors de la maison royale, et des otages, il s'en retourna à Samarie.10630
16 Et Joas s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie avec les rois d'Israël; et Jéroboam, son fils, régna à sa place.10632
25 C'est lui qui rétablit les frontières d'Israël, depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la Parole que L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, qui était de Gath-Hépher. Jon. 1. 1; Mt. 12. 39-40;10642
27 Or L’ADMIRABLE n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.10644
27 Or L’ADMIRABLE n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.10644
27 Or L’ADMIRABLE n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.10644
29 Et Jéroboam s'endormit avec ses pères, les rois d'Israël; et Zacharie, son fils, régna à sa place.10646
4 Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés. Le peuple sacrifiait encore, et faisait des encensements sur les hauts lieux.10652
4 Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés. Le peuple sacrifiait encore, et faisait des encensements sur les hauts lieux.10652
35 Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés. Le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte Haute de la maison de L’ADMIRABLE.10682
35 Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés. Le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte Haute de la maison de L’ADMIRABLE.10682
3 Mais il suivit la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël. Lé. 18. 21; Lé. 20. 2-3; 2 R. 17. 31;10690
3 Mais il suivit la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël. Lé. 18. 21; Lé. 20. 2-3; 2 R. 17. 31;10690
4 Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert.10692
4 Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert.10692
5 Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour combattre, et ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent point en venir à bout par les armes. És. 7. 1;10692
6 En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, remit Élath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Judéens d'Élath, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont demeuré jusqu'à ce jour.10694
6 En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, remit Élath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Judéens d'Élath, et les Syriens vinrent à Élath, où ils ont demeuré jusqu'à ce jour.10694
8 Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouva dans la maison de L’ADMIRABLE et dans les trésors de la maison royale, et il l'envoya en don au roi d'Assyrie. 2 Ch. 28. 21;10696
17 De plus le roi Achaz mit en morceaux les panneaux des socles et en ôta les cuves qui étaient dessus; il descendit la mer de dessus les bœufs d'airain qui étaient dessous, et la mit sur un pavé de pierre. 1 R. 7. 23;10704
17 De plus le roi Achaz mit en morceaux les panneaux des socles et en ôta les cuves qui étaient dessus; il descendit la mer de dessus les bœufs d'airain qui étaient dessous, et la mit sur un pavé de pierre. 1 R. 7. 23;10704
17 De plus le roi Achaz mit en morceaux les panneaux des socles et en ôta les cuves qui étaient dessus; il descendit la mer de dessus les bœufs d'airain qui étaient dessous, et la mit sur un pavé de pierre. 1 R. 7. 23;10704
2 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE; non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.10712
6 La neuvième année d'Osée, le roi des Assyriens prit Samarie; et il transporta les Israélites en Assyrie, et les fit habiter à Chalach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes. 2 R. 18. 10; És. 8. 4;10716
6 La neuvième année d'Osée, le roi des Assyriens prit Samarie; et il transporta les Israélites en Assyrie, et les fit habiter à Chalach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes. 2 R. 18. 10; És. 8. 4;10716
6 La neuvième année d'Osée, le roi des Assyriens prit Samarie; et il transporta les Israélites en Assyrie, et les fit habiter à Chalach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes. 2 R. 18. 10; És. 8. 4;10716
7 Car les enfants d'Israël avaient péché contre L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, qui les avait fait remonter du pays d'Égypte, de dessous la main de Pharaon, roi d'Égypte, et ils avaient adoré d'autres êtres divins.10716
7 Car les enfants d'Israël avaient péché contre L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, qui les avait fait remonter du pays d'Égypte, de dessous la main de Pharaon, roi d'Égypte, et ils avaient adoré d'autres êtres divins.10716
8 Ils avaient suivi les coutumes des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles qu'avaient établies les rois d'Israël. Lé. 18. 3;10718
8 Ils avaient suivi les coutumes des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles qu'avaient établies les rois d'Israël. Lé. 18. 3;10718
8 Ils avaient suivi les coutumes des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles qu'avaient établies les rois d'Israël. Lé. 18. 3;10718
9 Et les enfants d'Israël firent en secret contre L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS des choses qui ne sont pas droites; et ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu'à la ville forte.10718
11 Et firent là des encensements, dans tous les hauts lieux, comme les nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant eux. Ils firent des choses mauvaises, pour irriter L’ADMIRABLE,10720
11 Et firent là des encensements, dans tous les hauts lieux, comme les nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant eux. Ils firent des choses mauvaises, pour irriter L’ADMIRABLE,10720
12 Et servirent les idoles, dont L’ADMIRABLE leur avait dit: Vous ne ferez point cela. Ex. 20. 3-5; De. 5. 7-9;10722
13 Et L’ADMIRABLE somma Israël et Juda par chacun de ses prophètes et de ses voyants, leur disant: Revenez de vos mauvaises voies, gardez mes commandements et mes statuts, selon toute la loi que j'ai prescrite à vos pères, et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes. Jé. 18. 11; Jé. 25. 5; Jé. 35. 15;10722
15 Ils méprisèrent ses statuts, et l'alliance qu'il avait traitée avec leurs pères, et les témoignages par lesquels il les avait sommés. Ils allèrent après la vanité, et devinrent vains, et après les nations qui étaient autour d'eux, bien que L’ADMIRABLE eût défendu de faire comme elles.10724
15 Ils méprisèrent ses statuts, et l'alliance qu'il avait traitée avec leurs pères, et les témoignages par lesquels il les avait sommés. Ils allèrent après la vanité, et devinrent vains, et après les nations qui étaient autour d'eux, bien que L’ADMIRABLE eût défendu de faire comme elles.10724
15 Ils méprisèrent ses statuts, et l'alliance qu'il avait traitée avec leurs pères, et les témoignages par lesquels il les avait sommés. Ils allèrent après la vanité, et devinrent vains, et après les nations qui étaient autour d'eux, bien que L’ADMIRABLE eût défendu de faire comme elles.10724
16 Et, ayant abandonné tous les commandements de L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, ils se firent des images de fonte, deux veaux; ils firent des emblèmes d'Ashéra, ils se prosternèrent devant toute l'armée des cieux, et ils servirent Baal. Ex. 32. 8; 1 R. 12. 28;10726
18 Aussi L’ADMIRABLE s'irrita fort contre les Israélites, et les rejeta de devant sa face. Il ne demeura de reste que la seule tribu de Juda. Os. 1. 6;10728
18 Aussi L’ADMIRABLE s'irrita fort contre les Israélites, et les rejeta de devant sa face. Il ne demeura de reste que la seule tribu de Juda. Os. 1. 6;10728
19 Juda même ne garda pas les commandements de L’ADMIRABLE, son ESPRIT DES VIVANTS; mais ils marchèrent dans les coutumes qu'Israël avait établies. Lé. 18. 3;10728
19 Juda même ne garda pas les commandements de L’ADMIRABLE, son ESPRIT DES VIVANTS; mais ils marchèrent dans les coutumes qu'Israël avait établies. Lé. 18. 3;10728
20 Et L’ADMIRABLE rejeta toute la race d'Israël; il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu'à les bannir loin de sa face.10730
20 Et L’ADMIRABLE rejeta toute la race d'Israël; il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu'à les bannir loin de sa face.10730
20 Et L’ADMIRABLE rejeta toute la race d'Israël; il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu'à les bannir loin de sa face.10730
20 Et L’ADMIRABLE rejeta toute la race d'Israël; il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu'à les bannir loin de sa face.10730
22 Et les enfants d'Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis. Ils ne s'en détournèrent point;10732
22 Et les enfants d'Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis. Ils ne s'en détournèrent point;10732
23 Tellement qu'à la fin L’ADMIRABLE les bannit loin de sa face, selon qu'il en avait parlé par tous ses serviteurs, les prophètes. Et Israël fut transporté de son pays en Assyrie, où il est jusqu'à ce jour.10732
23 Tellement qu'à la fin L’ADMIRABLE les bannit loin de sa face, selon qu'il en avait parlé par tous ses serviteurs, les prophètes. Et Israël fut transporté de son pays en Assyrie, où il est jusqu'à ce jour.10732
24 Alors le roi des Assyriens fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d'Avva, de Hamath et de Sépharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie, à la place des enfants d'Israël; ils prirent possession de la Samarie, et habitèrent dans ses villes.10734
24 Alors le roi des Assyriens fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d'Avva, de Hamath et de Sépharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie, à la place des enfants d'Israël; ils prirent possession de la Samarie, et habitèrent dans ses villes.10734
25 Or, lorsqu'ils commencèrent d'y habiter, ils ne craignaient pas L’ADMIRABLE; et L’ADMIRABLE envoya contre eux des lions qui les tuaient.10734
26 Et on dit au roi des Assyriens: Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de la Samarie ne connaissent pas la manière de servir L’ESPRIT DES VIVANTS du pays, et il a envoyé des lions qui les tuent, parce qu'elles ne connaissent pas la manière de servir L’ESPRIT DES VIVANTS du pays.10736
26 Et on dit au roi des Assyriens: Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de la Samarie ne connaissent pas la manière de servir L’ESPRIT DES VIVANTS du pays, et il a envoyé des lions qui les tuent, parce qu'elles ne connaissent pas la manière de servir L’ESPRIT DES VIVANTS du pays.10736
29 Mais chaque nation se fit ses représentations divines, et les mit dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaque nation les mit dans les villes où elle habitait.10738
29 Mais chaque nation se fit ses représentations divines, et les mit dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaque nation les mit dans les villes où elle habitait.10738
29 Mais chaque nation se fit ses représentations divines, et les mit dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaque nation les mit dans les villes où elle habitait.10738
29 Mais chaque nation se fit ses représentations divines, et les mit dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaque nation les mit dans les villes où elle habitait.10738
29 Mais chaque nation se fit ses représentations divines, et les mit dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaque nation les mit dans les villes où elle habitait.10738
30 Les gens de Babylone firent Succoth-Bénoth; les gens de Cuth firent Nergal; les gens de Hamath firent Ashima;10740
30 Les gens de Babylone firent Succoth-Bénoth; les gens de Cuth firent Nergal; les gens de Hamath firent Ashima;10740
31 Les Avviens firent Nibchaz et Tharthac; et les Sépharviens brûlaient au feu leurs enfants en l'honneur d'Adrammélec et d'Anammélec, les représentations divines de Sépharvaïm.10740
31 Les Avviens firent Nibchaz et Tharthac; et les Sépharviens brûlaient au feu leurs enfants en l'honneur d'Adrammélec et d'Anammélec, les représentations divines de Sépharvaïm.10740
32 Ils adoraient aussi L’ADMIRABLE. Mais ils établirent pour sacrificateurs des hauts lieux, des gens pris d'entre eux tous, qui sacrifiaient pour eux dans les maisons des hauts lieux. 1 R. 12. 31;10742
33 Ainsi ils craignaient L’ADMIRABLE, et ils servaient en même temps leurs représentations divines, à la manière des nations d'où on les avait transportés. So. 1. 5;10742
35 Car L’ADMIRABLE traita alliance avec eux, et leur donna ce commandement: Vous ne craindrez point d'autres êtres divins; vous ne vous prosternerez point devant eux; vous ne les servirez point, et vous ne leur sacrifierez point. Jg. 6. 10;10744
37 Les statuts, les ordonnances, la loi et les commandements qu'il a écrits pour vous, vous prendrez garde à les pratiquer toujours; et vous ne craindrez pas d'autres êtres divins.10746
37 Les statuts, les ordonnances, la loi et les commandements qu'il a écrits pour vous, vous prendrez garde à les pratiquer toujours; et vous ne craindrez pas d'autres êtres divins.10746
37 Les statuts, les ordonnances, la loi et les commandements qu'il a écrits pour vous, vous prendrez garde à les pratiquer toujours; et vous ne craindrez pas d'autres êtres divins.10746
41 Ainsi ces nations craignaient L’ADMIRABLE, et servaient en même temps leurs idoles. Or leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, font jusqu'à ce jour comme leurs pères ont fait.10750
4 Il ôta les hauts lieux; il mit en pièces les statues; il abattit les images d'Ashéra, et brisa le serpent d'airain que Moïse avait fait, parce que jusqu'à ce jour-là les enfants d'Israël lui faisaient des encensements; et on le nommait Néhushtan. 2 Ch. 31. 1;10756
4 Il ôta les hauts lieux; il mit en pièces les statues; il abattit les images d'Ashéra, et brisa le serpent d'airain que Moïse avait fait, parce que jusqu'à ce jour-là les enfants d'Israël lui faisaient des encensements; et on le nommait Néhushtan. 2 Ch. 31. 1;10756
4 Il ôta les hauts lieux; il mit en pièces les statues; il abattit les images d'Ashéra, et brisa le serpent d'airain que Moïse avait fait, parce que jusqu'à ce jour-là les enfants d'Israël lui faisaient des encensements; et on le nommait Néhushtan. 2 Ch. 31. 1;10756
4 Il ôta les hauts lieux; il mit en pièces les statues; il abattit les images d'Ashéra, et brisa le serpent d'airain que Moïse avait fait, parce que jusqu'à ce jour-là les enfants d'Israël lui faisaient des encensements; et on le nommait Néhushtan. 2 Ch. 31. 1;10756
5 Il mit son espérance en L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël; et il n'y eut point son pareil entre tous les rois de Juda qui suivirent, non plus que parmi ses prédécesseurs.10758
6 Il s'attacha à L’ADMIRABLE; il ne se détourna point de lui; et il garda les commandements que L’ADMIRABLE avait donnés à Moïse.10758
8 Il battit les Philistins jusqu'à Gaza et ses frontières, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes. És. 14. 30;10760
8 Il battit les Philistins jusqu'à Gaza et ses frontières, depuis les tours des gardes jusqu'aux villes fortes. És. 14. 30;10760
11 Et le roi des Assyriens transporta les Israélites en Assyrie, et il les établit à Chalach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes,10764
11 Et le roi des Assyriens transporta les Israélites en Assyrie, et il les établit à Chalach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes,10764
11 Et le roi des Assyriens transporta les Israélites en Assyrie, et il les établit à Chalach et sur le Chabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes,10764
13 Or, la quatorzième année du roi Ézéchias, Sanchérib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda, et les prit. 2 Ch. 32. 1; És. 36. 1;10766
13 Or, la quatorzième année du roi Ézéchias, Sanchérib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda, et les prit. 2 Ch. 32. 1; És. 36. 1;10766
15 Et Ézéchias donna tout l'argent qui se trouva dans la maison de L’ADMIRABLE et dans les trésors de la maison royale.10768
16 En ce temps-là, Ézéchias enleva l'or dont lui-même avait couvert les portes du temple de L’ADMIRABLE et ses linteaux, et le donna au roi d'Assyrie.10768
22 Que si vous me dites: Nous nous confions en L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS; n'est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez à Jérusalem devant cet autel-ci?10774
22 Que si vous me dites: Nous nous confions en L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS; n'est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, disant à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez à Jérusalem devant cet autel-ci?10774
23 Et maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d'hommes pour les monter.10776
24 Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d'entre les serviteurs de mon maître? Mais tu te confies en l'Égypte, pour trouver des chars et des cavaliers!10776
27 Mais Rabshaké leur dit: Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que mon maître m'a envoyé pour dire ces paroles? N'est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour dire qu'ils mangeront leurs excréments et boiront leur urine avec vous?10780
34 Où sont les êtres divins de Hamath et d'Arpad? Où sont les êtres divins de Sépharvaïm, de Héna et d'Ivva? A-t-on même délivré Samarie de ma main?10786
34 Où sont les êtres divins de Hamath et d'Arpad? Où sont les êtres divins de Sépharvaïm, de Héna et d'Ivva? A-t-on même délivré Samarie de ma main?10786
35 De tous les êtres divins de ces pays-là, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que L’ADMIRABLE délivre Jérusalem de ma main?10788
37 Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d'Asaph, le chancelier, revinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.10790
2 Puis il envoya Éliakim, le préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et les anciens d'entre les sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d'Amots. És. 1. 1;10794
2 Puis il envoya Éliakim, le préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et les anciens d'entre les sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d'Amots. És. 1. 1;10794
3 Et ils lui dirent: Ainsi dit Ézéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, de châtiment et d'opprobre; car les enfants sont venus jusqu'au moment de naître; mais il n'y a point de force pour enfanter.10794
4 Peut-être L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura entendu toutes les paroles de ce Rabshaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter L’ESPRIT DES VIVANTS vivant, et peut-être que L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, châtiera les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière en faveur de ce qui reste encore.10796
4 Peut-être L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura entendu toutes les paroles de ce Rabshaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter L’ESPRIT DES VIVANTS vivant, et peut-être que L’ADMIRABLE, ton ESPRIT DES VIVANTS, châtiera les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière en faveur de ce qui reste encore.10796
6 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont outragé.10798
11 Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!10802
11 Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!10802
11 Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!10802
12 Les représentations divines des nations que mes ancêtres ont détruites, les êtres divins de Gozan, de Charan, de Retseph et des enfants d'Éden, qui sont en Thélassar, les ont-ils délivrées?10804
12 Les représentations divines des nations que mes ancêtres ont détruites, les êtres divins de Gozan, de Charan, de Retseph et des enfants d'Éden, qui sont en Thélassar, les ont-ils délivrées?10804
15 Puis Ézéchias fit sa prière à L’ADMIRABLE et dit: L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui sièges entre les Voyants, toi seul, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS de tous les royaumes de la terre; c'est toi qui as fait les cieux et la terre.10806
15 Puis Ézéchias fit sa prière à L’ADMIRABLE et dit: L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui sièges entre les Voyants, toi seul, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS de tous les royaumes de la terre; c'est toi qui as fait les cieux et la terre.10806
15 Puis Ézéchias fit sa prière à L’ADMIRABLE et dit: L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui sièges entre les Voyants, toi seul, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS de tous les royaumes de la terre; c'est toi qui as fait les cieux et la terre.10806
16 L’ADMIRABLE, incline ton oreille et écoute! L’ADMIRABLE, ouvre tes yeux et regarde! Écoute les paroles de Sanchérib, de celui qu'il a envoyé pour insulter L’ESPRIT DES VIVANTS vivant.10808
17 Il est vrai, ô ADMIRABLE, que les rois d'Assyrie ont ravagé les nations et leurs pays,10808
17 Il est vrai, ô ADMIRABLE, que les rois d'Assyrie ont ravagé les nations et leurs pays,10808
18 Et qu'ils ont jeté leurs représentations divines au feu; car ce n'étaient pas des êtres divins, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la pierre; aussi les ont-ils détruits.10810
19 Maintenant donc, ô ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, je te prie, délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que c'est toi, ô ADMIRABLE, qui es le seul ESPRIT DES VIVANTS!10810
22 Qui as-tu insulté et outragé? Et contre qui as-tu élevé la voix? Tu as porté les yeux en haut sur le Saint d'Israël.10814
24 J'ai creusé, et j'ai bu les eaux étrangères; et j'ai tari de la plante de mes pieds tous les fleuves de l'Égypte.10816
24 J'ai creusé, et j'ai bu les eaux étrangères; et j'ai tari de la plante de mes pieds tous les fleuves de l'Égypte.10816
25 N'as-tu pas appris que j'ai préparé ceci dès longtemps, et que dès les temps anciens, j'en ai formé le dessein? Maintenant je le fais arriver, et tu es là pour réduire les villes fortes en monceaux de ruines.10816
25 N'as-tu pas appris que j'ai préparé ceci dès longtemps, et que dès les temps anciens, j'en ai formé le dessein? Maintenant je le fais arriver, et tu es là pour réduire les villes fortes en monceaux de ruines.10816
11 Et Ésaïe, le prophète, cria à L’ADMIRABLE, qui fit rétrograder de dix degrés l'ombre, par les degrés qu'elle avait descendus sur le cadran d'Achaz.10842
13 Et Ézéchias, ayant donné audience aux messagers, leur montra son trésor, l'argent, l'or, et les aromates, et l'huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.10844
17 Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à ce jour, sera emporté à Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit L’ADMIRABLE.10848
20 Le reste des actions d'Ézéchias, tous ses exploits, comment il fit le réservoir et le canal par lequel il fit entrer les eaux dans la ville, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?10850
2 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, selon les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël.10856
2 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, selon les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël.10856
3 Il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait détruits; il dressa des autels à Baal; il fit une image d'Ashéra comme avait fait Achab, roi d'Israël; et il se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit. 1 R. 16. 31-33; 2 R. 18. 4;10856
5 Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de L’ADMIRABLE.10858
6 Il fit passer son fils par le feu; il pratiquait la magie et les augures; il établit des nécromanciens et des devins; il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, pour l'irriter.10860
7 Et l'image taillée d'Ashéra qu'il avait faite, il la mit dans la maison dont L’ADMIRABLE avait dit à David et à Salomon, son fils: C'est dans cette maison et dans Jérusalem, que j'ai choisie d'entre toutes les tribus d'Israël, que je mettrai mon nom à perpétuité. 2 S. 7. 10; 1 R. 8. 16; 1 R. 8. 29; 1 R. 9. 3; 2 R. 23. 27;10860
8 Et je ne ferai plus errer les Israélites hors de cette terre que j'ai donnée à leurs pères, pourvu seulement qu'ils prennent garde à exécuter tout ce que je leur ai commandé, toute la loi que Moïse, mon serviteur, leur a commandé d'observer.10862
9 Mais ils n'obéirent point; et Manassé les égara, et leur fit faire pis que les nations que L’ESPRIT DES VIVANTS avait exterminées devant les enfants d'Israël.10862
9 Mais ils n'obéirent point; et Manassé les égara, et leur fit faire pis que les nations que L’ESPRIT DES VIVANTS avait exterminées devant les enfants d'Israël.10862
9 Mais ils n'obéirent point; et Manassé les égara, et leur fit faire pis que les nations que L’ESPRIT DES VIVANTS avait exterminées devant les enfants d'Israël.10862
10 Alors L’ADMIRABLE parla par ses serviteurs les prophètes et dit: 10864
11 Parce que Manassé, roi de Juda, a commis de telles abominations, faisant pis que tout ce qu'ont fait les Amoréens avant lui, et qu'il a fait aussi pécher Juda par ses idoles; Jé. 15. 4;10864
12 À cause de cela, ainsi dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront.10866
14 Et j'abandonnerai le reste de mon héritage; et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils seront en pillage et en proie à tous leurs ennemis;10868
14 Et j'abandonnerai le reste de mon héritage; et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils seront en pillage et en proie à tous leurs ennemis;10868
17 Le reste des actions de Manassé, et tout ce qu'il fit et les péchés qu'il commit, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?10870
21 Il suivit toute la voie que son père avait suivie; il servit les idoles qu'il avait servies, et se prosterna devant elles.10874
22 Il abandonna L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de ses pères, et il ne marcha point dans les voies de L’ADMIRABLE.10876
23 Or les serviteurs d'Amon firent une conspiration contre lui, et le tuèrent dans sa maison.10876
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de L’ADMIRABLE, il marcha dans toutes les voies de David, son père, et ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.10884
5 Qu'on le remette entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage, et qui sont préposés à la maison de L’ADMIRABLE; et qu'ils le donnent à ceux qui exécutent l'ouvrage qui se fait dans la maison de L’ADMIRABLE, pour en réparer les dégradations:10886
5 Qu'on le remette entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage, et qui sont préposés à la maison de L’ADMIRABLE; et qu'ils le donnent à ceux qui exécutent l'ouvrage qui se fait dans la maison de L’ADMIRABLE, pour en réparer les dégradations:10886
7 Mais qu'on ne leur fasse pas rendre compte de l'argent qu'on leur délivre entre les mains, car ils agissent avec fidélité.10888
9 Et Shaphan, le secrétaire, vint vers le roi et lui fit ce rapport, en disant: Tes serviteurs ont versé l'argent qui a été trouvé dans le temple, et l'ont délivré entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage, et qui sont préposés à la maison de L’ADMIRABLE.10890
11 Et dès que le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.10892
13 Allez, consultez L’ADMIRABLE pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a été trouvé. Car la colère de L’ADMIRABLE, qui s'est allumée contre nous, est grande, parce que nos pères n'ont pas obéi aux paroles de ce livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit.10894
16 Ainsi parle L’ADMIRABLE: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles dans le livre qu'a lu le roi de Juda.10898
17 Parce qu'ils m'ont abandonné et ont fait des encensements à d'autres êtres divins, pour m'irriter par toutes les œuvres de leurs mains, ma colère s'est allumée contre ce lieu, et elle ne s'éteindra point.10898
18 Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter L’ADMIRABLE, vous lui direz: Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, touchant les paroles que tu as entendues:10900
1 Alors le roi envoya, et fit assembler vers lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem. 2 Ch. 34. 29;10904
2 Puis le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE, et avec lui tous les hommes de Juda, tous les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. Et ils entendirent lire toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. 2 Ch. 22. 8;10906
2 Puis le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE, et avec lui tous les hommes de Juda, tous les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. Et ils entendirent lire toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. 2 Ch. 22. 8;10906
2 Puis le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE, et avec lui tous les hommes de Juda, tous les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. Et ils entendirent lire toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. 2 Ch. 22. 8;10906
2 Puis le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE, et avec lui tous les hommes de Juda, tous les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. Et ils entendirent lire toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. 2 Ch. 22. 8;10906
2 Puis le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE, et avec lui tous les hommes de Juda, tous les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. Et ils entendirent lire toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. 2 Ch. 22. 8;10906
3 Et le roi, se tenant près de la colonne, traita alliance devant L’ADMIRABLE, promettant de suivre L’ADMIRABLE et de garder ses commandements, ses témoignages et ses statuts, de tout leur cœur et de toute leur âme, pour accomplir les paroles de cette alliance, écrites dans ce livre. Et tout le peuple adhéra à cette alliance.10906
4 Alors le roi commanda à Hilkija, le grand sacrificateur, et aux sacrificateurs de second rang, et à ceux qui gardaient le seuil, de tirer hors du temple de L’ADMIRABLE tous les objets qui avaient été faits pour Baal, et pour Ashéra, et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla hors de Jérusalem, aux campagnes du Cédron, et en emporta les cendres à Béthel.10908
4 Alors le roi commanda à Hilkija, le grand sacrificateur, et aux sacrificateurs de second rang, et à ceux qui gardaient le seuil, de tirer hors du temple de L’ADMIRABLE tous les objets qui avaient été faits pour Baal, et pour Ashéra, et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla hors de Jérusalem, aux campagnes du Cédron, et en emporta les cendres à Béthel.10908
4 Alors le roi commanda à Hilkija, le grand sacrificateur, et aux sacrificateurs de second rang, et à ceux qui gardaient le seuil, de tirer hors du temple de L’ADMIRABLE tous les objets qui avaient été faits pour Baal, et pour Ashéra, et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla hors de Jérusalem, aux campagnes du Cédron, et en emporta les cendres à Béthel.10908
5 Il abolit aussi les prêtres des idoles, que les rois de Juda avaient établis pour faire des encensements dans les hauts lieux, par les villes de Juda et autour de Jérusalem, et ceux qui faisaient des encensements à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l'armée des cieux.10908
5 Il abolit aussi les prêtres des idoles, que les rois de Juda avaient établis pour faire des encensements dans les hauts lieux, par les villes de Juda et autour de Jérusalem, et ceux qui faisaient des encensements à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l'armée des cieux.10908
5 Il abolit aussi les prêtres des idoles, que les rois de Juda avaient établis pour faire des encensements dans les hauts lieux, par les villes de Juda et autour de Jérusalem, et ceux qui faisaient des encensements à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l'armée des cieux.10908
5 Il abolit aussi les prêtres des idoles, que les rois de Juda avaient établis pour faire des encensements dans les hauts lieux, par les villes de Juda et autour de Jérusalem, et ceux qui faisaient des encensements à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l'armée des cieux.10908
6 Il fit emporter de la maison de L’ADMIRABLE, hors de Jérusalem, l'image d'Ashéra; il la brûla dans la vallée du Cédron; il la réduisit en cendres, et en fit jeter les cendres sur les tombeaux des enfants du peuple.10910
6 Il fit emporter de la maison de L’ADMIRABLE, hors de Jérusalem, l'image d'Ashéra; il la brûla dans la vallée du Cédron; il la réduisit en cendres, et en fit jeter les cendres sur les tombeaux des enfants du peuple.10910
7 Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra.10910
7 Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra.10910
7 Il démolit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, et où les femmes tissaient des tentes pour les Ashéra.10910
8 Il fit aussi venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient des encensements, depuis Guéba jusqu'à Béer-Shéba; et il démolit les hauts lieux des portes, entre autres celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, préfet de la ville, à gauche quand on entre par la porte de la ville.10912
8 Il fit aussi venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient des encensements, depuis Guéba jusqu'à Béer-Shéba; et il démolit les hauts lieux des portes, entre autres celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, préfet de la ville, à gauche quand on entre par la porte de la ville.10912
8 Il fit aussi venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient des encensements, depuis Guéba jusqu'à Béer-Shéba; et il démolit les hauts lieux des portes, entre autres celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, préfet de la ville, à gauche quand on entre par la porte de la ville.10912
8 Il fit aussi venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et profana les hauts lieux où les sacrificateurs faisaient des encensements, depuis Guéba jusqu'à Béer-Shéba; et il démolit les hauts lieux des portes, entre autres celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, préfet de la ville, à gauche quand on entre par la porte de la ville.10912
11 Il ôta de l'entrée de la maison de L’ADMIRABLE, les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, vers le logis de Néthanmélec, eunuque, situé à Parvarim, et il brûla au feu les chars du soleil.10914
11 Il ôta de l'entrée de la maison de L’ADMIRABLE, les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, vers le logis de Néthanmélec, eunuque, situé à Parvarim, et il brûla au feu les chars du soleil.10914
11 Il ôta de l'entrée de la maison de L’ADMIRABLE, les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, vers le logis de Néthanmélec, eunuque, situé à Parvarim, et il brûla au feu les chars du soleil.10914
12 Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d'Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de L’ADMIRABLE; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron. 2 Ch. 21. 5;10916
12 Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d'Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de L’ADMIRABLE; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron. 2 Ch. 21. 5;10916
12 Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d'Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de L’ADMIRABLE; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron. 2 Ch. 21. 5;10916
12 Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d'Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de L’ADMIRABLE; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron. 2 Ch. 21. 5;10916
12 Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d'Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de L’ADMIRABLE; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron. 2 Ch. 21. 5;10916
12 Le roi démolit aussi les autels qui étaient sur la plate-forme de la chambre haute d'Achaz, et que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de L’ADMIRABLE; il les brisa et les ôta de là, et en répandit la poussière au torrent du Cédron. 2 Ch. 21. 5;10916
13 Le roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem, à main droite de la montagne de Perdition que Salomon, roi d'Israël, avait bâtis à Astarté, l'infamie des Sidoniens, et à Kémosh, l'infamie des Moabites, et à Milcom, l'abomination des enfants d'Ammon.10916
14 Il brisa les statues, il coupa les emblèmes d'Ashéra et remplit leur emplacement d'ossements humains. Ex. 23. 24; Ex. 34. 13; No. 33. 52; De. 7. 5; De. 7. 25; De. 12. 3;10918
14 Il brisa les statues, il coupa les emblèmes d'Ashéra et remplit leur emplacement d'ossements humains. Ex. 23. 24; Ex. 34. 13; No. 33. 52; De. 7. 5; De. 7. 25; De. 12. 3;10918
15 L'autel aussi qui était à Béthel, le haut lieu qu'avait fait Jéroboam, fils de Nébat, et par lequel il avait fait pécher Israël, cet autel même et le haut lieu, il les démolit; il brûla le haut lieu et le réduisit en cendres; il brûla aussi l'emblème d'Ashéra. 1 R. 12. 32-33;10918
16 Or Josias, s'étant retourné, vit les tombeaux qui étaient là dans la montagne, et il envoya prendre les ossements des tombeaux et les brûla sur l'autel. Ainsi il le profana selon la Parolede L’ADMIRABLE, qu'avait prononcée l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS qui annonça publiquement ces choses. 1 R. 13. 2;10920
16 Or Josias, s'étant retourné, vit les tombeaux qui étaient là dans la montagne, et il envoya prendre les ossements des tombeaux et les brûla sur l'autel. Ainsi il le profana selon la Parolede L’ADMIRABLE, qu'avait prononcée l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS qui annonça publiquement ces choses. 1 R. 13. 2;10920
16 Or Josias, s'étant retourné, vit les tombeaux qui étaient là dans la montagne, et il envoya prendre les ossements des tombeaux et les brûla sur l'autel. Ainsi il le profana selon la Parolede L’ADMIRABLE, qu'avait prononcée l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS qui annonça publiquement ces choses. 1 R. 13. 2;10920
17 Puis le roi dit: Qu'est-ce que ce tombeau que je vois? Les hommes de la ville lui répondirent: C'est le tombeau de l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS qui vint de Juda et qui cria contre l'autel de Béthel les choses que tu as faites.10920
18 Et il dit: Laissez-le! Que personne ne remue ses os. Ils conservèrent donc ses os, avec les os du prophète qui était venu de Samarie.10922
19 Josias ôta aussi toutes les maisons de hauts lieux qui étaient dans les villes de Samarie, et que les rois d'Israël avaient faites pour irriter L’ADMIRABLE. Il fit à leur égard tout comme il avait fait à Béthel. 2 Ch. 34. 6;10922
19 Josias ôta aussi toutes les maisons de hauts lieux qui étaient dans les villes de Samarie, et que les rois d'Israël avaient faites pour irriter L’ADMIRABLE. Il fit à leur égard tout comme il avait fait à Béthel. 2 Ch. 34. 6;10922
19 Josias ôta aussi toutes les maisons de hauts lieux qui étaient dans les villes de Samarie, et que les rois d'Israël avaient faites pour irriter L’ADMIRABLE. Il fit à leur égard tout comme il avait fait à Béthel. 2 Ch. 34. 6;10922
20 Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là; il y brûla des ossements humains. Après quoi il retourna à Jérusalem.10924
20 Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là; il y brûla des ossements humains. Après quoi il retourna à Jérusalem.10924
24 Josias fit aussi disparaître les nécromanciens et les devins, les théraphim, les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient au pays de Juda et à Jérusalem; afin d'accomplir les paroles de la loi, écrites dans le livre qu'Hilkija, le sacrificateur, avait trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. Lé. 19. 31; Lé. 20. 27; De. 18. 11; És. 8. 19;10928
24 Josias fit aussi disparaître les nécromanciens et les devins, les théraphim, les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient au pays de Juda et à Jérusalem; afin d'accomplir les paroles de la loi, écrites dans le livre qu'Hilkija, le sacrificateur, avait trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. Lé. 19. 31; Lé. 20. 27; De. 18. 11; És. 8. 19;10928
24 Josias fit aussi disparaître les nécromanciens et les devins, les théraphim, les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient au pays de Juda et à Jérusalem; afin d'accomplir les paroles de la loi, écrites dans le livre qu'Hilkija, le sacrificateur, avait trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. Lé. 19. 31; Lé. 20. 27; De. 18. 11; És. 8. 19;10928
24 Josias fit aussi disparaître les nécromanciens et les devins, les théraphim, les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient au pays de Juda et à Jérusalem; afin d'accomplir les paroles de la loi, écrites dans le livre qu'Hilkija, le sacrificateur, avait trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. Lé. 19. 31; Lé. 20. 27; De. 18. 11; És. 8. 19;10928
24 Josias fit aussi disparaître les nécromanciens et les devins, les théraphim, les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient au pays de Juda et à Jérusalem; afin d'accomplir les paroles de la loi, écrites dans le livre qu'Hilkija, le sacrificateur, avait trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. Lé. 19. 31; Lé. 20. 27; De. 18. 11; És. 8. 19;10928
24 Josias fit aussi disparaître les nécromanciens et les devins, les théraphim, les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient au pays de Juda et à Jérusalem; afin d'accomplir les paroles de la loi, écrites dans le livre qu'Hilkija, le sacrificateur, avait trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE. Lé. 19. 31; Lé. 20. 27; De. 18. 11; És. 8. 19;10928
2 Et L’ADMIRABLE envoya contre lui des troupes de Caldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d'Ammonites; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la Parole que L’ADMIRABLE avait prononcée par les prophètes, ses serviteurs. 2 R. 20. 17; 2 R. 23. 27;10944
2 Et L’ADMIRABLE envoya contre lui des troupes de Caldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d'Ammonites; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la Parole que L’ADMIRABLE avait prononcée par les prophètes, ses serviteurs. 2 R. 20. 17; 2 R. 23. 27;10944
10 En ce temps-là, les serviteurs de Nébucadnetsar, roi de Babylone, montèrent à Jérusalem, et la ville fut assiégée. Da. 1. 1;10952
13 Et il tira de là tous les trésors de la maison de L’ADMIRABLE et les trésors de la maison royale; et il mit en pièces tous les ustensiles d'or que Salomon, roi d'Israël, avait faits pour le temple de L’ADMIRABLE, comme L’ADMIRABLE en avait parlé. 2 Ch. 20. 17; És. 39. 6;10956
13 Et il tira de là tous les trésors de la maison de L’ADMIRABLE et les trésors de la maison royale; et il mit en pièces tous les ustensiles d'or que Salomon, roi d'Israël, avait faits pour le temple de L’ADMIRABLE, comme L’ADMIRABLE en avait parlé. 2 Ch. 20. 17; És. 39. 6;10956
13 Et il tira de là tous les trésors de la maison de L’ADMIRABLE et les trésors de la maison royale; et il mit en pièces tous les ustensiles d'or que Salomon, roi d'Israël, avait faits pour le temple de L’ADMIRABLE, comme L’ADMIRABLE en avait parlé. 2 Ch. 20. 17; És. 39. 6;10956
14 Et il déporta tout Jérusalem, tous les chefs et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille captifs, avec les charpentiers et les serruriers. Il ne demeura personne de reste, que le pauvre peuple du pays.10956
14 Et il déporta tout Jérusalem, tous les chefs et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille captifs, avec les charpentiers et les serruriers. Il ne demeura personne de reste, que le pauvre peuple du pays.10956
14 Et il déporta tout Jérusalem, tous les chefs et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille captifs, avec les charpentiers et les serruriers. Il ne demeura personne de reste, que le pauvre peuple du pays.10956
14 Et il déporta tout Jérusalem, tous les chefs et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille captifs, avec les charpentiers et les serruriers. Il ne demeura personne de reste, que le pauvre peuple du pays.10956
15 Ainsi il transporta Jéhojakin à Babylone, et la mère du roi, et les femmes du roi, et ses eunuques; et il emmena en captivité, de Jérusalem à Babylone, tous les puissants du pays, 2 Ch. 36. 10; Est. 2. 6;10958
15 Ainsi il transporta Jéhojakin à Babylone, et la mère du roi, et les femmes du roi, et ses eunuques; et il emmena en captivité, de Jérusalem à Babylone, tous les puissants du pays, 2 Ch. 36. 10; Est. 2. 6;10958
16 Tous les hommes vaillants, au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre; le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone. Jé. 52. 28;10958
16 Tous les hommes vaillants, au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre; le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone. Jé. 52. 28;10958
16 Tous les hommes vaillants, au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre; le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone. Jé. 52. 28;10958
16 Tous les hommes vaillants, au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre; le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone. Jé. 52. 28;10958
20 Car, à cause de la colère de L’ADMIRABLE, il en arriva ainsi à Jérusalem et à Juda, jusqu'à ce qu'il les rejetât de devant sa face. Or Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.10962
4 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s'enfuirent de nuit par le chemin de la porte, entre les doubles murailles, près du jardin du roi, pendant que les Caldéens bloquaient la ville tout autour; et on s'en alla par le chemin de la campagne.10968
4 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s'enfuirent de nuit par le chemin de la porte, entre les doubles murailles, près du jardin du roi, pendant que les Caldéens bloquaient la ville tout autour; et on s'en alla par le chemin de la campagne.10968
4 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s'enfuirent de nuit par le chemin de la porte, entre les doubles murailles, près du jardin du roi, pendant que les Caldéens bloquaient la ville tout autour; et on s'en alla par le chemin de la campagne.10968
5 Mais l'armée des Caldéens poursuivit le roi; et, quand ils l'eurent atteint dans les campagnes de Jérico, toute son armée se dispersa d'avec lui.10970
7 On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d'airain, et on le mena à Babylone.10972
7 On égorgea les fils de Sédécias en sa présence; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d'airain, et on le mena à Babylone.10972
9 Il brûla la maison de L’ADMIRABLE, la maison royale et toutes les maisons de Jérusalem; il livra aux flammes toutes les grandes maisons.10974
9 Il brûla la maison de L’ADMIRABLE, la maison royale et toutes les maisons de Jérusalem; il livra aux flammes toutes les grandes maisons.10974
10 Puis toute l'armée des Caldéens qui était avec le capitaine des gardes, démolit les murailles de Jérusalem tout autour.10974
13 Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, les socles et la mer d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE; et ils en emportèrent l'airain à Babylone. 2 R. 20. 17; Jé. 20. 5; Jé. 27. 19;10978
13 Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, les socles et la mer d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE; et ils en emportèrent l'airain à Babylone. 2 R. 20. 17; Jé. 20. 5; Jé. 27. 19;10978
13 Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, les socles et la mer d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE; et ils en emportèrent l'airain à Babylone. 2 R. 20. 17; Jé. 20. 5; Jé. 27. 19;10978
14 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.10978
14 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.10978
14 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.10978
14 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.10978
14 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.10978
15 Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.10980
15 Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.10980
18 Et le capitaine des gardes prit Séraja, premier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du seuil.10982
20 Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.10984
20 Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.10984
21 Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.10986
21 Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.10986
23 Et lorsque tous les capitaines des gens de guerre et leurs gens eurent appris que le roi de Babylone avait établi pour gouverneur Guédalia, ils vinrent vers Guédalia à Mitspa, savoir, Ismaël, fils de Néthania, et Jochanan, fils de Karéach, et Séraja, fils de Thanhumeth le Nétophathite, et Jaazania, fils du Maacathite, eux et leurs gens. Jé. 40. 7;10988
24 Et Guédalia leur jura, à eux et à leurs gens, et leur dit: Ne craignez pas les serviteurs des Caldéens. Demeurez au pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.10988
25 Mais, au septième mois, Ismaël, fils de Néthania, fils d'Élishama, de la race royale, et dix hommes avec lui, vinrent, frappèrent Guédalia, et le tuèrent ainsi que les Judéens et les Caldéens qui étaient avec lui à Mitspa. Jé. 41. 2;10990
25 Mais, au septième mois, Ismaël, fils de Néthania, fils d'Élishama, de la race royale, et dix hommes avec lui, vinrent, frappèrent Guédalia, et le tuèrent ainsi que les Judéens et les Caldéens qui étaient avec lui à Mitspa. Jé. 41. 2;10990
26 Alors tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, avec les capitaines des gens de guerre, se levèrent et s'en allèrent en Égypte, parce qu'ils avaient peur des Caldéens.10990
11 Mitsraïm (Égypte) engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,11008
11 Mitsraïm (Égypte) engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,11008
11 Mitsraïm (Égypte) engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,11008
11 Mitsraïm (Égypte) engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,11008
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. Ge. 10. 14;11010
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. Ge. 10. 14;11010
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. Ge. 10. 14;11010
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, 11012
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, 11012
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens, 11012
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens, 11012
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. 11014
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. 11014
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël. 11028
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.11040
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.11040
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom. 11052
1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, Ge. 29. 32; Ge. 30. 5; Ge. 35. 18; Ge. 35. 22; Ge. 46. 8;11054
23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.11076
23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.11076
23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.11076
33 Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.11086
42 Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.11096
53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.11106
53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.11106
53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.11106
53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.11106
53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.11106
53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.11106
54 Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,11108
54 Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,11108
55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.11108
55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.11108
55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.11108
55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.11108
55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.11108
1 Voici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron: Le premier-né, Amnon, d'Achinoam, de Jizréel; le second, Daniel, d'Abigaïl, de Carmel; 2 S. 3. 2;11112
9 Ce sont tous les fils de David, outre les fils des concubines; et Tamar était leur sœur.11120
9 Ce sont tous les fils de David, outre les fils des concubines; et Tamar était leur sœur.11120
21 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.11132
21 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.11132
21 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.11132
21 Fils de Hanania: Pélatia et Ésaïe; les fils de Réphaja, les fils d'Arnan, les fils d'Obadia, les fils de Shécania.11132
22 Fils de Shécania: Shémaja; et les fils de Shémaja: Hattush, Jiguéal, Bariach, Néaria et Shaphat, six.11132
2 Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.11138
4 Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.11140
6 Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.11142
8 Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.11144
12 Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca.11148
15 Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.11152
18 Sa femme, la Judéenne, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.11154
21 Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa, Ge. 38. 5;11158
22 Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.11158
23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.11160
23 C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.11160
27 Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.11164
38 Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup.11174
41 Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.11178
41 Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.11178
1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël (car il était le premier-né; mais pour avoir souillé le lit de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, non toutefois pour être enregistré dans les généalogies, selon le droit d'aînesse.11182
14 Ceux-ci sont les enfants d'Abichaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeshishaï, fils de Jachdo, fils de Buz.11196
16 Ils habitaient en Galaad, en Bassan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron, jusqu'à leurs frontières.11198
16 Ils habitaient en Galaad, en Bassan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron, jusqu'à leurs frontières.11198
17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d'Israël.11198
18 Les enfants de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, d'entre les vaillants hommes portant le bouclier et l'épée, tirant de l'arc, et instruits pour la guerre, étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, sortant en armée.11200
18 Les enfants de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, d'entre les vaillants hommes portant le bouclier et l'épée, tirant de l'arc, et instruits pour la guerre, étaient au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, sortant en armée.11200
20 Ils eurent du secours contre eux, et les Hagaréniens, et tous ceux qui étaient avec eux, furent livrés entre leurs mains; car, dans la bataille, ils crièrent à L’ESPRIT DES VIVANTS, et il les exauça, parce qu'ils avaient mis leur espérance en lui;11202
20 Ils eurent du secours contre eux, et les Hagaréniens, et tous ceux qui étaient avec eux, furent livrés entre leurs mains; car, dans la bataille, ils crièrent à L’ESPRIT DES VIVANTS, et il les exauça, parce qu'ils avaient mis leur espérance en lui;11202
24 Et voici les chefs des maisons de leurs pères: Épher, Jishéï, Éliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de renom, chefs des maisons de leurs pères.11206
25 Mais ils péchèrent contre L’ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, et ils se prostituèrent après les représentations divines des peuples du pays, que L’ADMIRABLE avait détruits devant eux.11206
26 Et L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël excita l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, qui transporta les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.11208
26 Et L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël excita l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, qui transporta les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.11208
26 Et L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël excita l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, qui transporta les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.11208
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï. 11226
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.11228
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.11228
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija. 11238
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,11242
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.11258
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des offrandes à brûler et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ex. 30. 7-8; Ex. 30. 10; No. 4. 16; No. 7. 10; No. 18. 1;11258
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;11260
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,11266
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.11276
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.11276
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,11276
4 Avec eux, inscrits selon leur naissance, selon les maisons de leurs pères, il y avait en troupes d'armée de guerre trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.11296
5 Leurs frères, selon toutes les familles d'Issacar, vaillants guerriers, étaient en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.11298
5 Leurs frères, selon toutes les familles d'Issacar, vaillants guerriers, étaient en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.11298
7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jérimoth, Iri; cinq chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre.11300
9 Et ils furent enregistrés dans les généalogies selon leurs naissances, comme chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, au nombre de vingt mille deux cents.11302
17 Fils d'Ulam: Bédan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.11310
21 Zabad, son fils; Shutélach, son fils; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés au pays, les tuèrent parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.11314
28 Leur propriété et leur habitation était Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et les villes de son ressort; Jos. 16. 1;11320
28 Leur propriété et leur habitation était Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et les villes de son ressort; Jos. 16. 1;11320
28 Leur propriété et leur habitation était Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et les villes de son ressort; Jos. 16. 1;11320
28 Leur propriété et leur habitation était Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et les villes de son ressort; Jos. 16. 1;11320
29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël.11322
29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël.11322
29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël.11322
29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël.11322
29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël.11322
33 Fils de Japhlet: Pasac, Bimhal et Ashvath. Ce sont là les fils de Japhlet.11326
6 Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath:11340
6 Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath:11340
7 Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud.11342
12 Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.11346
13 Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.11348
28 Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem.11362
38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.11372
1 Tous ceux d'Israël furent enregistrés dans les généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses transgressions.11378
2 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.11378
2 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.11378
2 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.11378
2 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.11378
9 Et leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères.11386
16 Obadia, fils de Shémaja, fils de Galal, fils de Jéduthun; Bérekia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des Néthophatiens.11392
17 Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères; Shallum était le chef.11394
18 Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.11394
19 Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de L’ADMIRABLE;11396
19 Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de L’ADMIRABLE;11396
22 Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.11398
22 Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.11398
26 Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.11402
26 Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.11402
27 Ils se tenaient la nuit autour de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.11404
28 Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.11404
28 Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.11404
28 Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.11404
29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.11406
29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.11406
29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.11406
30 Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de sacrificateurs.11406
31 Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.11408
32 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains du témoignage, pour les apprêter, chaque sabbat.11408
32 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains du témoignage, pour les apprêter, chaque sabbat.11408
33 Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.11410
33 Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.11410
34 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs selon leur naissance; ils habitaient à Jérusalem.11410
44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.11420
44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.11420
1 Or les Philistins combattirent contre Israël; et ceux d'Israël s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.11424
1 Or les Philistins combattirent contre Israël; et ceux d'Israël s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.11424
2 Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishua, fils de Saül.11424
3 L'effort du combat tomba sur Saül; les archers l'atteignirent, et il eut peur de ces archers.11426
7 Or tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on avait fui, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes et s'enfuirent. Et les Philistins vinrent et y demeurèrent.11430
8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Guilboa.11430
8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus sur la montagne de Guilboa.11430
11 Mais tout Jabès de Galaad apprit tout ce que les Philistins avaient fait à Saül;11434
12 Et tous les hommes vaillants se levèrent et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils ensevelirent leurs os sous un térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.11434
12 Et tous les hommes vaillants se levèrent et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils ensevelirent leurs os sous un térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.11434
12 Et tous les hommes vaillants se levèrent et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès. Ils ensevelirent leurs os sous un térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.11434
13 Ainsi mourut Saül, à cause de la faute qu'il avait commise contre L’ADMIRABLE, au sujet de la Parole de L’ADMIRABLE qu'il n'avait point observée, et aussi parce qu'il interrogea et consulta ceux qui évoquent les esprits. 1 S. 28. 8;11436
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant L’ADMIRABLE; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la Parole de L’ADMIRABLE, prononcée par Samuel. 1 S. 16. 1-23;11442
4 Puis David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les Jébusiens, habitants du pays. 2 S. 5. 6;11442
5 Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la cité de David.11444
6 Or, David avait dit: Quiconque aura battu le premier les Jébusiens, sera chef et prince. Joab, fils de Tséruja, monta le premier, et il devint chef.11444
10 Voici les chefs des hommes vaillants qu'avait David, et qui l'aidèrent, avec tout Israël, dans sa royauté, pour le faire régner, selon la Parole de L’ADMIRABLE au sujet d'Israël. 2 S. 16. 1; 2 S. 16. 12; 2 S. 23. 8;11448
13 C'est lui qui était avec David à Pas-Dammin, où les Philistins s'étaient assemblés pour combattre. Il y avait une portion de champ remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. 2 S. 5. 17; 2 S. 23. 11;11452
13 C'est lui qui était avec David à Pas-Dammin, où les Philistins s'étaient assemblés pour combattre. Il y avait une portion de champ remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. 2 S. 5. 17; 2 S. 23. 11;11452
14 Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et L’ADMIRABLE accorda une grande délivrance.11452
20 Abishaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il eut du renom parmi les trois.11458
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.11460
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.11460
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.11460
25 Il était le plus honoré des trente, mais il n'égala pas les trois premiers. David le mit en son conseil privé.11464
39 Tsélek, Ammonite; Nacharaï, Béerothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja;11478
2 Armés de l'arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l'arc. Ils étaient de Benjamin, d'entre les frères de Saül.11490
4 Jishmaeja, Gabaonite, vaillant entre les trente, et au-dessus des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, Guédérothite;11492
8 D'entre les Gadites, se retirèrent vers David, dans la forteresse, au désert, de vaillants guerriers propres à la guerre, maniant le bouclier et la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes:11496
8 D'entre les Gadites, se retirèrent vers David, dans la forteresse, au désert, de vaillants guerriers propres à la guerre, maniant le bouclier et la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes:11496
14 Ils étaient d'entre les enfants de Gad, chefs de l'armée; un seul, le moindre, en valait cent, et le plus grand, mille.11502
15 Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.11502
18 Alors Amasaï, chef de ceux qui combattent sur des chars, fut revêtu de l'Esprit, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi! Et paix à celui qui te secourt, car ton ESPRIT DES VIVANTS t'a secouru! Et David les reçut, et les plaça parmi les chefs de ses troupes.11506
18 Alors Amasaï, chef de ceux qui combattent sur des chars, fut revêtu de l'Esprit, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi! Et paix à celui qui te secourt, car ton ESPRIT DES VIVANTS t'a secouru! Et David les reçut, et les plaça parmi les chefs de ses troupes.11506
18 Alors Amasaï, chef de ceux qui combattent sur des chars, fut revêtu de l'Esprit, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi! Et paix à celui qui te secourt, car ton ESPRIT DES VIVANTS t'a secouru! Et David les reçut, et les plaça parmi les chefs de ses troupes.11506
19 De Manassé, il y en eut aussi qui passèrent à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül. Mais David et ses gens ne les aidèrent point, parce que les princes des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, en disant: Il passerait à son seigneur Saül, au péril de nos têtes. 1 S. 29. 1;11506
19 De Manassé, il y en eut aussi qui passèrent à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül. Mais David et ses gens ne les aidèrent point, parce que les princes des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, en disant: Il passerait à son seigneur Saül, au péril de nos têtes. 1 S. 29. 1;11506
19 De Manassé, il y en eut aussi qui passèrent à David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saül. Mais David et ses gens ne les aidèrent point, parce que les princes des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, en disant: Il passerait à son seigneur Saül, au péril de nos têtes. 1 S. 29. 1;11506
21 Ils aidèrent David contre les bandes des Amalécites; car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.11508
30 Des enfants d'Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d'après les maisons de leurs pères.11518
32 Des enfants d'Issacar, qui savaient discerner les temps, pour savoir ce qu'Israël devait faire, deux cents de leurs chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.11520
33 De Zabulon, cinquante mille, allant à l'armée, équipés pour le combat, de toutes les armes de guerre, pour se ranger en bataille d'un cœur sans partage.11520
37 Et d'au delà du Jourdain: des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes d'une armée en guerre, cent vingt mille.11524
40 Et même ceux qui étaient les plus près d'eux, jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs; des aliments de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait de la joie en Israël.11528
1 Or David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les conducteurs du peuple.11530
1 Or David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les conducteurs du peuple.11530
2 Et David dit à toute l'assemblée d'Israël: S'il vous semble bon, et que cela vienne de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, envoyons de tous côtés vers nos autres frères qui restent dans toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes à banlieues, afin qu'ils se réunissent à nous,11532
2 Et David dit à toute l'assemblée d'Israël: S'il vous semble bon, et que cela vienne de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, envoyons de tous côtés vers nos autres frères qui restent dans toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes à banlieues, afin qu'ils se réunissent à nous,11532
2 Et David dit à toute l'assemblée d'Israël: S'il vous semble bon, et que cela vienne de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, envoyons de tous côtés vers nos autres frères qui restent dans toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes à banlieues, afin qu'ils se réunissent à nous,11532
6 Et David monta avec tout Israël à Baala, à Kirjath-Jearim qui est à Juda, pour faire monter de là l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS, L’ADMIRABLE, qui habite entre les Voyants, et dont le nom y est invoqué.11536
9 Quand ils furent venus jusqu'à l'aire de Kidon, Uzza étendit la main pour retenir l'arche, parce que les bœufs regimbaient.11538
4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Salomon, 1 Ch. 3. 5;11550
8 Or les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l'ayant appris, sortit au-devant d'eux.11554
10 Alors David consulta L’ESPRIT DES VIVANTS, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et L’ADMIRABLE lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.11556
10 Alors David consulta L’ESPRIT DES VIVANTS, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et L’ADMIRABLE lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.11556
10 Alors David consulta L’ESPRIT DES VIVANTS, et dit: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et L’ADMIRABLE lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.11556
11 Et ils montèrent à Baal-Pératsim; et David les y battit, et dit: L’ESPRIT DES VIVANTS a dispersé mes ennemis par ma main, comme un débordement d'eaux. C'est pourquoi on appela ce lieu Baal-Pératsim (seigneur des ruptures).11556
12 Ils laissèrent là leurs représentations divines, et David commanda qu'on les brûlât.11558
13 Cependant les Philistins se répandirent de nouveau dans cette vallée. 11558
17 Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et L’ADMIRABLE mit la frayeur de son nom sur toutes les nations.11562
17 Et la renommée de David se répandit dans tous les pays, et L’ADMIRABLE mit la frayeur de son nom sur toutes les nations.11562
2 Alors David dit: L'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS ne doit être portée que par les Lévites; car L’ADMIRABLE les a choisis pour porter l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour en faire le service à toujours. No. 4. 15;11566
2 Alors David dit: L'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS ne doit être portée que par les Lévites; car L’ADMIRABLE les a choisis pour porter l'arche de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour en faire le service à toujours. No. 4. 15;11566
4 David assembla aussi les enfants d'Aaron et les Lévites: 1 Ch. 6. 1-2; 11568
4 David assembla aussi les enfants d'Aaron et les Lévites: 1 Ch. 6. 1-2; 11568
11 Puis David appela Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs, et les Lévites, Uriel, Asaja, Joël, Shémaja, Éliel et Amminadab.11576
11 Puis David appela Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs, et les Lévites, Uriel, Asaja, Joël, Shémaja, Éliel et Amminadab.11576
12 Et il leur dit: Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l'arche de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, au lieu que je lui ai préparé.11576
14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent donc pour faire monter l'arche de L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.11578
16 Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères, les chantres, avec des instruments de musique, des lyres, des harpes et des cymbales, qu'ils feraient retentir de sons éclatants, en signe de réjouissance.11580
18 Et avec eux leurs frères, du second rang, Zacharie, Ben, Jaaziel, Shémiramoth, Jéhiel, Unni, Éliab, Bénaja, Maaséja, Matthithia, Éliphélé, Miknéja, Obed-Édom et Jéiel, les portiers.11582
25 David, les anciens d'Israël et les chefs de milliers, se mirent donc en chemin pour faire monter l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE de la maison d'Obed-Édom, avec réjouissance.11590
25 David, les anciens d'Israël et les chefs de milliers, se mirent donc en chemin pour faire monter l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE de la maison d'Obed-Édom, avec réjouissance.11590
26 Et il arriva que L’ESPRIT DES VIVANTS ayant assisté les Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE, on sacrifia sept taureaux et sept béliers.11590
27 David était vêtu d'un manteau de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, les chantres et Kénania, le chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.11592
27 David était vêtu d'un manteau de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, les chantres et Kénania, le chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.11592
27 David était vêtu d'un manteau de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l'arche, les chantres et Kénania, le chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.11592
28 Et tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE avec des cris de joie, au son du cor, des trompettes et des cymbales, faisant retentir les lyres et les harpes.11592
28 Et tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE avec des cris de joie, au son du cor, des trompettes et des cymbales, faisant retentir les lyres et les harpes.11592
2 Et quand David eut achevé d'offrir les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de L’ADMIRABLE.11598
2 Et quand David eut achevé d'offrir les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de L’ADMIRABLE.11598
3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. 2 S. 6. 19;11598
5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.11600
8 Célébrez L’ADMIRABLE, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!11604
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux, Ge. 12. 20; Ex. 7. 1-25; Ex. 8. 1-32; Ex. 9. 1-35; Ex. 10. 1-29; Ex. 11. 1-10;11616
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.11620
24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.11620
25 Car L’ADMIRABLE est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les êtres divins.11620
26 Car tous les êtres divins des peuples sont des fausses représentations! mais L’ADMIRABLE a fait les cieux.11622
26 Car tous les êtres divins des peuples sont des fausses représentations! mais L’ADMIRABLE a fait les cieux.11622
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L’ADMIRABLE règne!11626
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L’ADMIRABLE règne!11626
32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!11628
33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant L’ADMIRABLE! Car il vient pour juger la terre.11628
35 Dites: Sauve-nous, L’ESPRIT DES VIVANTS de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.11630
39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de L’ADMIRABLE, sur le haut lieu qui était à Gabaon,11634
41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer L’ADMIRABLE; car sa miséricorde dure éternellement.11636
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de L’ESPRIT DES VIVANTS. Les fils de Jéduthum étaient portiers.11638
42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de L’ESPRIT DES VIVANTS. Les fils de Jéduthum étaient portiers.11638
9 Or, j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, et je le planterai; il habitera chez lui, et ne sera plus agité; les enfants d'iniquité ne le consumeront plus, comme auparavant,11650
10 Et depuis les jours où j'instituai des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis, et je t'annonce que L’ADMIRABLE te bâtira une maison.11650
1 Il arriva, après cela, que David battit les Philistins et les humilia; et il prit Gath et les villes de son ressort, d'entre les mains des Philistins.11670
1 Il arriva, après cela, que David battit les Philistins et les humilia; et il prit Gath et les villes de son ressort, d'entre les mains des Philistins.11670
1 Il arriva, après cela, que David battit les Philistins et les humilia; et il prit Gath et les villes de son ressort, d'entre les mains des Philistins.11670
1 Il arriva, après cela, que David battit les Philistins et les humilia; et il prit Gath et les villes de son ressort, d'entre les mains des Philistins.11670
2 Il battit aussi les Moabites; et les Moabites furent assujettis à David, lui payant un tribut.11672
2 Il battit aussi les Moabites; et les Moabites furent assujettis à David, lui payant un tribut.11672
4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets des chevaux de tous les chars; mais il en réserva cent chars.11674
4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets des chevaux de tous les chars; mais il en réserva cent chars.11674
5 Or les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadarézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.11674
6 Puis David mit garnison dans la Syrie de Damas; et les Syriens furent assujettis à David, lui payant un tribut. Et L’ADMIRABLE gardait David partout où il allait.11676
7 Et David prit les boucliers d'or qui étaient aux serviteurs de Hadarézer, et les apporta à Jérusalem.11676
7 Et David prit les boucliers d'or qui étaient aux serviteurs de Hadarézer, et les apporta à Jérusalem.11676
8 Il emporta aussi de Tibechath et de Cun, villes de Hadarézer, une grande quantité d'airain; Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain.11678
8 Il emporta aussi de Tibechath et de Cun, villes de Hadarézer, une grande quantité d'airain; Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain.11678
11 Le roi David les consacra aussi à L’ADMIRABLE, avec l'argent et l'or qu'il avait emporté de toutes les nations, des Iduméens, des Moabites, des enfants d'Ammon, des Philistins et des Amalécites.11680
11 Le roi David les consacra aussi à L’ADMIRABLE, avec l'argent et l'or qu'il avait emporté de toutes les nations, des Iduméens, des Moabites, des enfants d'Ammon, des Philistins et des Amalécites.11680
13 Il mit des garnisons dans l'Idumée, et tous les Iduméens furent assujettis à David; et L’ADMIRABLE gardait David partout où il allait.11682
17 Bénaja, fils de Jéhojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient les premiers auprès du roi.11686
17 Bénaja, fils de Jéhojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient les premiers auprès du roi.11686
2 Et David dit: J'userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash; car son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc des messagers pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d'Ammon vers Hanun, pour le consoler.11690
3 Mais les chefs des enfants d'Ammon dirent à Hanun: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père, que David t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas pour examiner la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi?11692
4 Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu'au haut des jambes, et les renvoya.11692
4 Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu'au haut des jambes, et les renvoya.11692
4 Alors Hanun prit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu, jusqu'au haut des jambes, et les renvoya.11692
6 Or les enfants d'Ammon virent qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David. Hanun et les enfants d'Ammon, envoyèrent donc mille talents d'argent, pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie, et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba;11694
6 Or les enfants d'Ammon virent qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David. Hanun et les enfants d'Ammon, envoyèrent donc mille talents d'argent, pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie, et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba;11694
6 Or les enfants d'Ammon virent qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David. Hanun et les enfants d'Ammon, envoyèrent donc mille talents d'argent, pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie, et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba;11694
6 Or les enfants d'Ammon virent qu'ils s'étaient mis en mauvaise odeur auprès de David. Hanun et les enfants d'Ammon, envoyèrent donc mille talents d'argent, pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie, et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba;11694
8 David l'apprit, et il envoya Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.11696
9 Et les enfants d'Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la ville; et les rois qui étaient venus, étaient à part dans la campagne.11698
9 Et les enfants d'Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la ville; et les rois qui étaient venus, étaient à part dans la campagne.11698
10 Alors Joab, voyant que l'armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit, de toutes les troupes d'élite d'Israël, des gens qu'il rangea contre les Syriens;11698
10 Alors Joab, voyant que l'armée était tournée contre lui devant et derrière, choisit, de toutes les troupes d'élite d'Israël, des gens qu'il rangea contre les Syriens;11698
11 Et il donna la conduite du reste du peuple à Abishaï, son frère; et ils se rangèrent contre les enfants d'Ammon.11700
12 Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les enfants d'Ammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.11700
12 Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les enfants d'Ammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.11700
13 Sois ferme, et montrons-nous vaillants pour notre peuple, et pour les villes de notre ESPRIT DES VIVANTS; et que L’ADMIRABLE fasse ce qui lui semblera bon!11702
15 Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens s'étaient enfuis, s'enfuirent aussi devant Abishaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem.11704
15 Et les enfants d'Ammon, voyant que les Syriens s'étaient enfuis, s'enfuirent aussi devant Abishaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem.11704
16 Les Syriens, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, envoyèrent des messagers, et firent venir les Syriens qui étaient de l'autre côté du fleuve; et Shophac, chef de l'armée de Hadarézer, était à leur tête.11704
17 Cela fut rapporté à David, qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain, vint vers eux, et se rangea en bataille contre eux. David rangea donc son armée en bataille contre les Syriens, et ils combattirent contre lui.11706
18 Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Shophac, chef de l'armée.11706
18 Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Shophac, chef de l'armée.11706
19 Et les serviteurs de Hadarézer, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, firent la paix avec David, et lui furent assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus secourir les enfants d'Ammon.11708
19 Et les serviteurs de Hadarézer, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, firent la paix avec David, et lui furent assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus secourir les enfants d'Ammon.11708
19 Et les serviteurs de Hadarézer, voyant qu'ils avaient été battus par Israël, firent la paix avec David, et lui furent assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus secourir les enfants d'Ammon.11708
1 L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab conduisit le gros de l'armée; il ravagea le pays des enfants d'Ammon et vint assiéger Rabba, tandis que David restait à Jérusalem. Or Joab battit Rabba et la détruisit.11710
3 Il fit sortir aussi les habitants et les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des faux. David traita de même toutes les villes des enfants d'Ammon. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple. 2 S. 12. 31;11712
3 Il fit sortir aussi les habitants et les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des faux. David traita de même toutes les villes des enfants d'Ammon. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple. 2 S. 12. 31;11712
3 Il fit sortir aussi les habitants et les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des faux. David traita de même toutes les villes des enfants d'Ammon. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple. 2 S. 12. 31;11712
4 Après cela la guerre continua à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbécaï, le Hushathite, tua Sippaï, l'un des enfants de Rapha; et ils furent humiliés.11714
5 Il y eut encore guerre avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, le Guitthien, qui avait une lance dont le bois était comme une ensuble de tisserand.11714
13 Et David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse. Que je tombe, je te prie, entre les mains de L’ADMIRABLE; car ses compassions sont en très grand nombre; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes!11732
13 Et David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse. Que je tombe, je te prie, entre les mains de L’ADMIRABLE; car ses compassions sont en très grand nombre; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes!11732
16 Et David leva les yeux et vit l'ange de L’ADMIRABLE se tenant entre la terre et le ciel, ayant en sa main son épée nue étendue sur Jérusalem. Et David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leurs faces.11736
16 Et David leva les yeux et vit l'ange de L’ADMIRABLE se tenant entre la terre et le ciel, ayant en sa main son épée nue étendue sur Jérusalem. Et David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leurs faces.11736
23 Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi mon seigneur fasse ce qui lui semblera bon. Voici, je donne les bœufs pour les offrandes à brûler, les instruments à fouler le blé, au lieu de bois, et le froment pour l'offrande; je donne tout cela.11742
23 Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi mon seigneur fasse ce qui lui semblera bon. Voici, je donne les bœufs pour les offrandes à brûler, les instruments à fouler le blé, au lieu de bois, et le froment pour l'offrande; je donne tout cela.11742
23 Mais Ornan dit à David: Prends-la, et que le roi mon seigneur fasse ce qui lui semblera bon. Voici, je donne les bœufs pour les offrandes à brûler, les instruments à fouler le blé, au lieu de bois, et le froment pour l'offrande; je donne tout cela.11742
2 Et David dit de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il établit des tailleurs de pierres pour tailler les pierres de taille, pour bâtir la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.11754
2 Et David dit de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il établit des tailleurs de pierres pour tailler les pierres de taille, pour bâtir la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.11754
3 David prépara aussi du fer en abondance, pour les clous des battants des portes, et pour les assemblages, une quantité d'airain, d'un poids incalculable,11754
3 David prépara aussi du fer en abondance, pour les clous des battants des portes, et pour les assemblages, une quantité d'airain, d'un poids incalculable,11754
4 Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.11756
4 Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.11756
5 Et David disait: Salomon, mon fils, est jeune et d'un âge tendre, et la maison qu'il faut bâtir à L’ADMIRABLE doit s'élever très haut en renom et en gloire dans tous les pays; je veux donc faire pour lui des préparatifs. Et David fit des préparatifs en abondance, avant sa mort.11756
13 Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les lois et les ordonnances que L’ADMIRABLE a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et sois ferme; ne crains point et ne t'effraye point. De. 31. 7-8; Jos. 1. 7;11764
13 Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les lois et les ordonnances que L’ADMIRABLE a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et sois ferme; ne crains point et ne t'effraye point. De. 31. 7-8; Jos. 1. 7;11764
17 David commanda aussi à tous les chefs d'Israël d'aider Salomon, son fils, et il leur dit:11768
18 L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant L’ADMIRABLE et devant son peuple.11770
19 Maintenant appliquez votre cœur et votre âme à rechercher L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS; levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS, afin d'amener l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE et les ustensiles consacrés à L’ESPRIT DES VIVANTS, dans la maison qui doit être bâtie au nom de L’ADMIRABLE.11770
2 Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.11774
2 Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.11774
2 Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.11774
5 Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient L’ADMIRABLE, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer.11778
6 Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari.11778
6 Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari.11778
9 Fils de Shiméi: Shélomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des pères de la famille de Laedan.11782
10 Fils de Shiméi: Jachath, Zina, Jéush et Béria; ce sont là les quatre fils de Shiméi.11782
13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour offrir les parfums devant L’ADMIRABLE, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. Ex. 6. 20; Ex. 28. 1; Hé. 5. 4;11786
17 Et les fils d'Éliézer furent: Réchabia, le chef. Éliézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux.11790
17 Et les fils d'Éliézer furent: Réchabia, le chef. Éliézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux.11790
22 Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent.11794
22 Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent.11794
24 Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de L’ADMIRABLE, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.11796
24 Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de L’ADMIRABLE, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.11796
24 Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de L’ADMIRABLE, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.11796
24 Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de L’ADMIRABLE, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.11796
26 Et les Lévites n'auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service.11798
26 Et les Lévites n'auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service.11798
27 Car c'est d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.11800
28 Leur place était auprès des enfants d'Aaron, pour le service de la maison de L’ADMIRABLE; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du service de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS;11800
29 Des pains du témoignage, de la fleur de farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaque, de ce qui est rissolé, et de toutes les mesures de contenance et de longueur.11802
31 Et à offrir continuellement, devant la face de L’ADMIRABLE, tous les offrandes à brûler à L’ADMIRABLE: aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses.11804
3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.11810
3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.11810
3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.11810
4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.11810
4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.11810
4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.11810
4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.11810
4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.11810
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.11812
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.11812
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.11812
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.11812
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.11812
6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.11812
6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.11812
6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.11812
26 Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils. 11832
29 De Kis, les fils de Kis: Jérachméel. 11836
30 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.11836
30 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.11836
31 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.11838
31 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.11838
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:11840
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer L’ADMIRABLE;11842
4 De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.11844
7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à L’ADMIRABLE, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.11846
1 Quant aux classes des portiers, pour les Corites: Meshélémia, fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph.11874
1 Quant aux classes des portiers, pour les Corites: Meshélémia, fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph.11874
10 Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mérari: Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef);11882
11 Hilkija le second, Tébalia le troisième, Zacharie le quatrième; tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.11884
11 Hilkija le second, Tébalia le troisième, Zacharie le quatrième; tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.11884
13 Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.11886
19 Ce sont là les classes des portiers, pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari.11892
19 Ce sont là les classes des portiers, pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari.11892
19 Ce sont là les classes des portiers, pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari.11892
20 Et parmi les Lévites, Achija était préposé aux trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et aux trésors des choses sacrées.11892
21 Les fils de Laedan, les fils des Guershonites du côté de Laedan, chefs des pères de la famille de Laedan, le Guershonite: Jéchiéli,11894
22 Et les fils de Jéchiéli, Zétham et Joël, son frère, étaient préposés aux trésors de la maison de L’ADMIRABLE.11894
23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, 11896
23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, 11896
23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, 11896
23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, 11896
26 C'étaient ce Shélomith et ses frères qui étaient préposés aux trésors des choses saintes que le roi David, les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, les chefs de l'armée avaient consacrées;11898
26 C'étaient ce Shélomith et ses frères qui étaient préposés aux trésors des choses saintes que le roi David, les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, les chefs de l'armée avaient consacrées;11898
26 C'étaient ce Shélomith et ses frères qui étaient préposés aux trésors des choses saintes que le roi David, les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, les chefs de l'armée avaient consacrées;11898
27 C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de L’ADMIRABLE.11900
27 C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de L’ADMIRABLE.11900
28 Et tout ce qu'avait consacré Samuel, le Voyant, Saül, fils de Kis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tséruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Shélomith et de ses frères.11900
29 D'entre les Jitseharites, Kénania et ses fils étaient pour l'œuvre extérieure, préposés sur Israël, comme scribes et juges.11902
30 Parmi les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toute l'œuvre de L’ADMIRABLE et pour le service du roi.11902
31 Pour ce qui est des Hébronites, Jérija en fut le chef. Dans la quarantième année du règne de David, on fit une recherche au sujet des Hébronites, d'après leurs généalogies, selon les maisons de leurs pères, et il se trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer de Galaad.11904
32 Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de L’ESPRIT DES VIVANTS et pour les affaires du roi.11904
32 Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de L’ESPRIT DES VIVANTS et pour les affaires du roi.11904
32 Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de L’ESPRIT DES VIVANTS et pour les affaires du roi.11904
32 Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de L’ESPRIT DES VIVANTS et pour les affaires du roi.11904
32 Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de L’ESPRIT DES VIVANTS et pour les affaires du roi.11904
1 Or voici les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs des pères, chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers au service du roi, pour tout ce qui concernait les divisions, leur entrée et leur sortie, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.11908
1 Or voici les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs des pères, chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers au service du roi, pour tout ce qui concernait les divisions, leur entrée et leur sortie, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.11908
1 Or voici les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs des pères, chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers au service du roi, pour tout ce qui concernait les divisions, leur entrée et leur sortie, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.11908
3 Il était des enfants de Pharets et chef de tous les commandants de l'armée du premier mois.11910
6 Ce Bénaja était vaillant entre les trente, et à la tête des trente. Et Ammizabad, son fils, était chef de sa division.11912
16 Et sur les tribus d'Israël: Éliézer, fils de Zicri, était chef des Rubénites; des Siméonites, Shéphatia, fils de Maaca;11922
22 De Dan: Azaréel, fils de Jérocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël.11928
23 Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l'âge de vingt ans et au-dessous, car L’ADMIRABLE avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.11930
24 Joab, fils de Tséruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de L’ADMIRABLE étant venue à ce sujet sur Israël; et ce dénombrement n'entra pas parmi les dénombrements des Chroniques du roi David.11930
25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;11932
25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;11932
25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;11932
25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;11932
25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;11932
25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours;11932
26 Ezri, fils de Kélub, sur les ouvriers des champs, pour la culture du sol;11932
27 Shimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Shépham, sur les provisions de vin dans les vignes;11934
27 Shimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Shépham, sur les provisions de vin dans les vignes;11934
27 Shimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Shépham, sur les provisions de vin dans les vignes;11934
28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joash, sur les provisions d'huile;11934
28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joash, sur les provisions d'huile;11934
28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joash, sur les provisions d'huile;11934
29 Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron; Shaphat, fils d'Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées;11936
30 Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jéchdia, de Méronoth, sur les ânesses;11936
30 Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jéchdia, de Méronoth, sur les ânesses;11936
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
1 Or David assembla à Jérusalem tous les chefs d'Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions, qui servaient le roi, et les chefs de milliers et les chefs de centaines, ceux qui avaient charge sur tous les biens et les troupeaux du roi et auprès de ses fils, avec les eunuques, les héros, et tous les hommes vaillants.11944
4 Or L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, m'a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël à toujours; car il a choisi Juda pour conducteur, et, dans la maison de Juda, la maison de mon père; et parmi les fils de mon père, il a pris plaisir en moi, pour me faire régner sur tout Israël; 1 S. 16. 12;11946
8 Maintenant donc, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de L’ADMIRABLE, et devant notre ESPRIT DES VIVANTS qui l'entend, je vous somme de garder et de rechercher diligemment tous les commandements de L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous en fassiez hériter vos enfants après vous, à jamais.11950
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais L’ESPRIT DES VIVANTS de ton père, et sers-le avec intégrité de cœur et une âme empressée; car L’ADMIRABLE sonde tous les cœurs, et discerne tout dessein des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 1 S. 16. 7; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 20. 12; Ap. 2. 23;11952
12 Et le modèle de toutes les choses qu'il avait dans l'esprit, pour les parvis de la maison de L’ADMIRABLE, pour les chambres d'alentour, pour les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour les trésors des choses saintes;11954
12 Et le modèle de toutes les choses qu'il avait dans l'esprit, pour les parvis de la maison de L’ADMIRABLE, pour les chambres d'alentour, pour les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour les trésors des choses saintes;11954
12 Et le modèle de toutes les choses qu'il avait dans l'esprit, pour les parvis de la maison de L’ADMIRABLE, pour les chambres d'alentour, pour les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour les trésors des choses saintes;11954
12 Et le modèle de toutes les choses qu'il avait dans l'esprit, pour les parvis de la maison de L’ADMIRABLE, pour les chambres d'alentour, pour les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour les trésors des choses saintes;11954
12 Et le modèle de toutes les choses qu'il avait dans l'esprit, pour les parvis de la maison de L’ADMIRABLE, pour les chambres d'alentour, pour les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour les trésors des choses saintes;11954
13 Et pour les classes des sacrificateurs et des Lévites, et pour toute l'œuvre du service de la maison de L’ADMIRABLE, et pour tous les ustensiles du service de la maison de L’ADMIRABLE.11956
13 Et pour les classes des sacrificateurs et des Lévites, et pour toute l'œuvre du service de la maison de L’ADMIRABLE, et pour tous les ustensiles du service de la maison de L’ADMIRABLE.11956
14 Il lui donna le modèle des objets d'or, avec le poids, pour ce qui devait être d'or, pour tous les ustensiles de chaque service; de même, pour tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service.11956
14 Il lui donna le modèle des objets d'or, avec le poids, pour ce qui devait être d'or, pour tous les ustensiles de chaque service; de même, pour tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service.11956
14 Il lui donna le modèle des objets d'or, avec le poids, pour ce qui devait être d'or, pour tous les ustensiles de chaque service; de même, pour tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service.11956
16 Il lui donna l'or, au poids, pour les tables des pains du témoignage, pour chaque table; et de l'argent pour les tables d'argent.11958
16 Il lui donna l'or, au poids, pour les tables des pains du témoignage, pour chaque table; et de l'argent pour les tables d'argent.11958
17 Et de même pour les fourchettes, les bassins et les fioles d'or pur; et pour les coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et pour les coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe;11960
17 Et de même pour les fourchettes, les bassins et les fioles d'or pur; et pour les coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et pour les coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe;11960
17 Et de même pour les fourchettes, les bassins et les fioles d'or pur; et pour les coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et pour les coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe;11960
17 Et de même pour les fourchettes, les bassins et les fioles d'or pur; et pour les coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et pour les coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe;11960
17 Et de même pour les fourchettes, les bassins et les fioles d'or pur; et pour les coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et pour les coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe;11960
19 Tout cela, dit David, est en écrit de la part de L’ADMIRABLE, qui m'en a donné l'intelligence, savoir, de toutes les œuvres de ce modèle.11962
21 Et voici les classes des sacrificateurs et des Lévites, pour tout le service de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; et tu as avec toi, pour toute l'œuvre, tous les hommes de bonne volonté, experts pour toute sorte de service; et les chefs et tout le peuple sont prêts à exécuter tout ce que tu diras.11964
21 Et voici les classes des sacrificateurs et des Lévites, pour tout le service de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; et tu as avec toi, pour toute l'œuvre, tous les hommes de bonne volonté, experts pour toute sorte de service; et les chefs et tout le peuple sont prêts à exécuter tout ce que tu diras.11964
21 Et voici les classes des sacrificateurs et des Lévites, pour tout le service de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; et tu as avec toi, pour toute l'œuvre, tous les hommes de bonne volonté, experts pour toute sorte de service; et les chefs et tout le peuple sont prêts à exécuter tout ce que tu diras.11964
3 De plus, dans mon affection pour la maison de mon ESPRIT DES VIVANTS, je donne, pour la maison de mon ESPRIT DES VIVANTS, outre toutes les choses que j'ai préparées pour la maison du sanctuaire, ce que j'ai d'or et d'argent m'appartenant en propre:11968
4 Trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour revêtir les parois des bâtiments;11970
6 Alors les chefs des pères, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.11972
6 Alors les chefs des pères, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.11972
6 Alors les chefs des pères, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.11972
6 Alors les chefs des pères, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.11972
8 Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de L’ADMIRABLE, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.11974
8 Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de L’ADMIRABLE, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.11974
8 Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de L’ADMIRABLE, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.11974
11 À toi, L’ADMIRABLE, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la splendeur, car tout ce qui est dans les cieux et sur la terre t'appartient. À toi, L’ADMIRABLE, est le règne, et tu t'élèves en souverain au-dessus de tout. Mt. 6. 13; 1 Ti. 1. 17; Ap. 5. 13;11976
24 Et tous les chefs et les hommes vaillants, et même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.11990
24 Et tous les chefs et les hommes vaillants, et même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.11990
24 Et tous les chefs et les hommes vaillants, et même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.11990
29 Or quant aux actions du roi David, tant les premières que les dernières, voici, elles sont écrites dans le livre de Samuel, le Voyant, dans le livre de Nathan, le prophète, et dans le livre de Gad, le Voyant,11994
29 Or quant aux actions du roi David, tant les premières que les dernières, voici, elles sont écrites dans le livre de Samuel, le Voyant, dans le livre de Nathan, le prophète, et dans le livre de Gad, le Voyant,11994
30 Avec tout son règne, et ses exploits, et ce qui se passa de son temps, tant en Israël que dans tous les royaumes des autres pays.11996
2 Et Salomon parla à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, aux juges et à tous les principaux de tout Israël, chefs des maisons des pères.12000
12 La sagesse et l'intelligence te sont données. Je te donnerai aussi des richesses, des biens et de la gloire, comme n'en ont pas eu les rois qui ont été avant toi, et comme n'en aura aucun après toi. 1 R. 3. 13; 1 Ch. 29. 25; 2 Ch. 9. 22;12010
14 Salomon rassembla des chars et des cavaliers; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers; et il les mit dans les villes où il tenait ses chars, et auprès du roi, à Jérusalem. 1 R. 4. 26; 1 R. 10. 26; 2 Ch. 9. 25;12012
14 Salomon rassembla des chars et des cavaliers; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers; et il les mit dans les villes où il tenait ses chars, et auprès du roi, à Jérusalem. 1 R. 4. 26; 1 R. 10. 26; 2 Ch. 9. 25;12012
15 Et le roi fit que l'argent et l'or étaient aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres, que les sycomores de la plaine.12014
15 Et le roi fit que l'argent et l'or étaient aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres, que les sycomores de la plaine.12014
15 Et le roi fit que l'argent et l'or étaient aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres, que les sycomores de la plaine.12014
16 Le lieu d'où l'on tirait les chevaux pour Salomon était l'Égypte; une troupe de marchands du roi allaient en chercher un convoi pour un prix convenu. 1 R. 10. 28; 2 Ch. 9. 28;12014
17 On faisait monter et sortir d'Égypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amenait de même par eux pour tous les rois des Héthiens, et pour les rois de Syrie.12016
17 On faisait monter et sortir d'Égypte un char pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante. On en amenait de même par eux pour tous les rois des Héthiens, et pour les rois de Syrie.12016
2 Et Salomon compta soixante et dix mille hommes pour porter les fardeaux, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents préposés sur eux. 1 R. 5. 16;12020
2 Et Salomon compta soixante et dix mille hommes pour porter les fardeaux, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents préposés sur eux. 1 R. 5. 16;12020
4 Voici, je vais bâtir une maison au nom de L’ADMIRABLE mon ESPRIT DES VIVANTS, pour la lui consacrer, pour faire fumer devant lui le parfum des aromates, pour présenter continuellement devant lui les pains du témoignage, et pour offrir les offrandes à brûler du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, ce qui est un devoir pour Israël à perpétuité. No. 28. 9-11;12022
4 Voici, je vais bâtir une maison au nom de L’ADMIRABLE mon ESPRIT DES VIVANTS, pour la lui consacrer, pour faire fumer devant lui le parfum des aromates, pour présenter continuellement devant lui les pains du témoignage, et pour offrir les offrandes à brûler du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, ce qui est un devoir pour Israël à perpétuité. No. 28. 9-11;12022
5 La maison que je vais bâtir sera grande; car notre ESPRIT DES VIVANTS est plus grand que tous les êtres divins.12022
6 Mais qui aurait le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne sauraient le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire fumer des parfums devant sa face? 1 R. 8. 27; 2 Ch. 6. 18; Job 11. 7-9; És. 66. 1; Jé. 23. 24; Mt. 5. 34-35; Ac. 7. 49; Ac. 17. 24;12024
6 Mais qui aurait le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne sauraient le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire fumer des parfums devant sa face? 1 R. 8. 27; 2 Ch. 6. 18; Job 11. 7-9; És. 66. 1; Jé. 23. 24; Mt. 5. 34-35; Ac. 7. 49; Ac. 17. 24;12024
7 Maintenant envoie-moi un homme habile à travailler en or, en argent, en airain et en fer, en écarlate, en cramoisi et en pourpre, sachant sculpter des sculptures, pour travailler avec les hommes habiles que j'ai avec moi en Juda et à Jérusalem, et que David, mon père, a préparés.12024
8 Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.12026
10 Et je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cores de froment foulé, vingt mille cores d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.12028
12 Et Huram dit: Béni soit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu'il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à L’ADMIRABLE, et une maison royale pour lui! Ge. 1. 2; Ex. 20. 11; Ps. 33. 6; Ps. 96. 5; Ps. 102. 25; Ps. 124. 8; Ps. 136. 5-6; Ac. 4. 24; Ac. 14. 15; Ap. 10. 6;12030
14 Fils d'une femme d'entre les filles de Dan, et d'un père tyrien. Il sait travailler en or, en argent, en airain et en fer, en pierres et en bois, en écarlate, en pourpre, en fin lin et en cramoisi; il sait sculpter toutes sortes de sculptures et imaginer toutes sortes d'objets d'art qu'on lui donne à faire. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.12032
14 Fils d'une femme d'entre les filles de Dan, et d'un père tyrien. Il sait travailler en or, en argent, en airain et en fer, en pierres et en bois, en écarlate, en pourpre, en fin lin et en cramoisi; il sait sculpter toutes sortes de sculptures et imaginer toutes sortes d'objets d'art qu'on lui donne à faire. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.12032
16 Et nous couperons des bois du Liban autant qu'il t'en faudra, et nous te les amènerons en radeaux, par mer, jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.12034
16 Et nous couperons des bois du Liban autant qu'il t'en faudra, et nous te les amènerons en radeaux, par mer, jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.12034
17 Alors Salomon compta tous les étrangers qui étaient au pays d'Israël, après le dénombrement que David, son père, en avait fait; on en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 1 R. 5. 15; 1 Ch. 22. 2;12034
18 Et il en établit soixante et dix mille qui portaient des fardeaux, quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne, et trois mille six cents préposés pour faire travailler le peuple.12036
7 Il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes; et il sculpta des Voyants sur les parois.12044
7 Il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes; et il sculpta des Voyants sur les parois.12044
7 Il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes; et il sculpta des Voyants sur les parois.12044
7 Il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes; et il sculpta des Voyants sur les parois.12044
7 Il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes; et il sculpta des Voyants sur les parois.12044
9 Et le poids des clous montait à cinquante sicles d'or. Il revêtit aussi d'or les chambres hautes.12046
10 Il fit deux Voyants dans le lieu très-saint, en travail de sculpture, et on les couvrit d'or;12048
15 Devant la maison il fit deux colonnes, de trente-cinq coudées de hauteur; et le chapiteau qui les surmontait, était de cinq coudées. 1 R. 7. 15; Jé. 52. 21;12052
17 Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l'une à droite, et l'autre à gauche; il appela celle de droite Jakin (il a fondé), et celle de gauche Boaz (en lui la force).12054
7 Il fit dix chandeliers d'or, selon la forme qu'ils devaient avoir, et les mit dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. 1 R. 7. 48-49;12064
8 Il fit aussi dix tables, et il les mit dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche; et il fit cent coupes d'or.12064
11 Et Huram fit les pots, les pelles et les coupes; et il acheva de faire l'œuvre qu'il faisait pour le roi Salomon dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS:12068
11 Et Huram fit les pots, les pelles et les coupes; et il acheva de faire l'œuvre qu'il faisait pour le roi Salomon dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS:12068
11 Et Huram fit les pots, les pelles et les coupes; et il acheva de faire l'œuvre qu'il faisait pour le roi Salomon dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS:12068
12 Deux colonnes, les renflements et les deux chapiteaux, sur le sommet des colonnes; les deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes;12068
12 Deux colonnes, les renflements et les deux chapiteaux, sur le sommet des colonnes; les deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes;12068
12 Deux colonnes, les renflements et les deux chapiteaux, sur le sommet des colonnes; les deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes;12068
12 Deux colonnes, les renflements et les deux chapiteaux, sur le sommet des colonnes; les deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes;12068
13 Et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes.12070
13 Et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes.12070
13 Et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes.12070
14 Il fit aussi les socles, et il fit les cuves sur les socles; 12070
14 Il fit aussi les socles, et il fit les cuves sur les socles; 12070
14 Il fit aussi les socles, et il fit les cuves sur les socles; 12070
15 Une mer et les douze bœufs sous elle; 12072
16 Les pots, les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles qui en dépendaient, Huram-Abi les fit au roi Salomon, pour la maison de L’ADMIRABLE, en airain poli.12072
16 Les pots, les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles qui en dépendaient, Huram-Abi les fit au roi Salomon, pour la maison de L’ADMIRABLE, en airain poli.12072
16 Les pots, les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles qui en dépendaient, Huram-Abi les fit au roi Salomon, pour la maison de L’ADMIRABLE, en airain poli.12072
16 Les pots, les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles qui en dépendaient, Huram-Abi les fit au roi Salomon, pour la maison de L’ADMIRABLE, en airain poli.12072
17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tséréda.12074
19 Salomon fit encore tous ces ustensiles qui appartenaient à la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS: l'autel d'or, et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition; 1 R. 7. 48;12076
21 Les fleurs, les lampes, et les mouchettes d'or, d'un or parfaitement pur;12078
21 Les fleurs, les lampes, et les mouchettes d'or, d'un or parfaitement pur;12078
22 Et les serpes, les bassins, les tasses et les encensoirs d'or fin. Et quant à l'entrée de la maison, les portes intérieures conduisant au lieu très-saint, et les portes de la maison, pour entrer au temple, étaient d'or.12078
22 Et les serpes, les bassins, les tasses et les encensoirs d'or fin. Et quant à l'entrée de la maison, les portes intérieures conduisant au lieu très-saint, et les portes de la maison, pour entrer au temple, étaient d'or.12078
22 Et les serpes, les bassins, les tasses et les encensoirs d'or fin. Et quant à l'entrée de la maison, les portes intérieures conduisant au lieu très-saint, et les portes de la maison, pour entrer au temple, étaient d'or.12078
22 Et les serpes, les bassins, les tasses et les encensoirs d'or fin. Et quant à l'entrée de la maison, les portes intérieures conduisant au lieu très-saint, et les portes de la maison, pour entrer au temple, étaient d'or.12078
22 Et les serpes, les bassins, les tasses et les encensoirs d'or fin. Et quant à l'entrée de la maison, les portes intérieures conduisant au lieu très-saint, et les portes de la maison, pour entrer au temple, étaient d'or.12078
22 Et les serpes, les bassins, les tasses et les encensoirs d'or fin. Et quant à l'entrée de la maison, les portes intérieures conduisant au lieu très-saint, et les portes de la maison, pour entrer au temple, étaient d'or.12078
1 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de L’ADMIRABLE. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré: l'argent, l'or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.12082
1 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de L’ADMIRABLE. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré: l'argent, l'or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.12082
1 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de L’ADMIRABLE. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré: l'argent, l'or et tous les ustensiles; et il les mit dans les trésors de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.12082
2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d'Israël, et tous les chefs des tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE.12082
2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d'Israël, et tous les chefs des tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE.12082
2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d'Israël, et tous les chefs des tribus, les principaux des pères des enfants d'Israël, pour transporter de la ville de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE.12082
3 Et tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête; c'était le septième mois.12084
4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et les Lévites portèrent l'arche. 12084
4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et les Lévites portèrent l'arche. 12084
5 Ils transportèrent l'arche, le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans le tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.12086
5 Ils transportèrent l'arche, le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans le tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.12086
5 Ils transportèrent l'arche, le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans le tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.12086
5 Ils transportèrent l'arche, le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans le tabernacle; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.12086
7 Et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des Voyants.12088
7 Et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de L’ADMIRABLE à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des Voyants.12088
8 Les Voyants étendaient les ailes sur l'endroit où devait être l'arche; et les Voyants couvraient l'arche et ses barres par-dessus.12088
8 Les Voyants étendaient les ailes sur l'endroit où devait être l'arche; et les Voyants couvraient l'arche et ses barres par-dessus.12088
10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y avait mises en Horeb, quand L’ADMIRABLE traita alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie d'Égypte.12090
10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y avait mises en Horeb, quand L’ADMIRABLE traita alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie d'Égypte.12090
11 Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint (car tous les sacrificateurs présents s'étaient sanctifiés, sans observer l'ordre des classes;12092
11 Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint (car tous les sacrificateurs présents s'étaient sanctifiés, sans observer l'ordre des classes;12092
12 Et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jéduthun, leurs fils et leurs frères, vêtus de fin lin, avec des cymbales, des lyres et des harpes, se tenaient à l'orient de l'autel; et il y avait avec eux cent vingt sacrificateurs, qui sonnaient des trompettes),12092
14 Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de L’ADMIRABLE remplissait la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.12094
5 Depuis le jour où j'ai fait sortir mon peuple du pays d'Égypte, je n'ai point choisi de ville entre toutes les tribus d'Israël pour y bâtir une maison, afin que mon nom y fût, et je n'ai point choisi d'homme pour être chef de mon peuple d'Israël.12102
11 Et j'y ai mis l'arche, où est l'alliance de L’ADMIRABLE, qu'il a traitée avec les enfants d'Israël.12108
13 Car Salomon avait fait une tribune d'airain, et il l'avait mise au milieu du grand parvis; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées; il s'y plaça, se mit à genoux, en face de toute l'assemblée d'Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit:12110
14 Ô ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël! ni dans les cieux, ni sur la terre, il n'y a de L’ESPRIT DES VIVANTS semblable à toi, qui gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta face; Ex. 15. 11; De. 4. 39; De. 7. 9; 1 R. 2. 4;12110
18 Mais serait-il vrai que L’ESPRIT DES VIVANTS habitât sur la terre avec les hommes? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir, combien moins cette maison que j'ai bâtie? 1 R. 8. 27; 2 Ch. 2. 6; És. 66. 1; Ac. 7. 49;12114
18 Mais serait-il vrai que L’ESPRIT DES VIVANTS habitât sur la terre avec les hommes? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir, combien moins cette maison que j'ai bâtie? 1 R. 8. 27; 2 Ch. 2. 6; És. 66. 1; Ac. 7. 49;12114
18 Mais serait-il vrai que L’ESPRIT DES VIVANTS habitât sur la terre avec les hommes? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir, combien moins cette maison que j'ai bâtie? 1 R. 8. 27; 2 Ch. 2. 6; És. 66. 1; Ac. 7. 49;12114
21 Exauce les supplications de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure; exauce et pardonne!12118
26 Quand les cieux seront fermés, et qu'il n'y aura point de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi; s'ils prient en ce lieu, s'ils donnent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés; 1 R. 8. 35;12122
26 Quand les cieux seront fermés, et qu'il n'y aura point de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi; s'ils prient en ce lieu, s'ils donnent gloire à ton nom, et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés; 1 R. 8. 35;12122
28 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles, quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque; 2 Ch. 20. 9;12124
28 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles, quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque; 2 Ch. 20. 9;12124
28 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles, quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque; 2 Ch. 20. 9;12124
28 Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles, quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque; 2 Ch. 20. 9;12124
33 Toi, exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et fais tout ce que cet étranger réclamera de toi; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, qu'ils te craignent comme ton peuple d'Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie.12130
36 Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et que, irrité contre eux, tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront emmenés captifs en quelque pays, soit au loin, soit au près; 1 R. 8. 46; Pr. 20. 9; Ec. 7. 20; Ja. 3. 2; 1 Jn. 1. 8;12132
36 Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et que, irrité contre eux, tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront emmenés captifs en quelque pays, soit au loin, soit au près; 1 R. 8. 46; Pr. 20. 9; Ec. 7. 20; Ja. 3. 2; 1 Jn. 1. 8;12132
36 Quand ils auront péché contre toi (car il n'y a point d'homme qui ne pèche), et que, irrité contre eux, tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront emmenés captifs en quelque pays, soit au loin, soit au près; 1 R. 8. 46; Pr. 20. 9; Ec. 7. 20; Ja. 3. 2; 1 Jn. 1. 8;12132
38 S'ils retournent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leur captivité où on les aura emmenés captifs, et s'ils t'adressent leurs prières, en regardant vers leur pays, que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton nom;12134
1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l'offrande à brûler et les sacrifices; et la gloire de L’ADMIRABLE remplit la maison. 1 R. 8. 10-11; 2 Ch. 5. 13-14;12142
2 Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de L’ADMIRABLE, parce que la gloire de L’ADMIRABLE avait rempli la maison de L’ADMIRABLE.12142
3 Tous les enfants d'Israël virent descendre le feu et la gloire de L’ADMIRABLE sur la maison; et ils se courbèrent, le visage en terre, sur le pavé, se prosternèrent, et louèrent L’ADMIRABLE, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde demeure éternellement!12144
6 Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de musique de L’ADMIRABLE, que le roi David avait faits pour louer L’ADMIRABLE en disant: Car sa miséricorde demeure éternellement! quand David le célébrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël se tenait debout.12146
6 Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de musique de L’ADMIRABLE, que le roi David avait faits pour louer L’ADMIRABLE en disant: Car sa miséricorde demeure éternellement! quand David le célébrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël se tenait debout.12146
6 Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de musique de L’ADMIRABLE, que le roi David avait faits pour louer L’ADMIRABLE en disant: Car sa miséricorde demeure éternellement! quand David le célébrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël se tenait debout.12146
6 Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de musique de L’ADMIRABLE, que le roi David avait faits pour louer L’ADMIRABLE en disant: Car sa miséricorde demeure éternellement! quand David le célébrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël se tenait debout.12146
7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait contenir les offrandes à brûler, les offrandes et les graisses.12148
7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait contenir les offrandes à brûler, les offrandes et les graisses.12148
7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait contenir les offrandes à brûler, les offrandes et les graisses.12148
7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait contenir les offrandes à brûler, les offrandes et les graisses.12148
7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de L’ADMIRABLE; car il offrit là les offrandes à brûler et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait contenir les offrandes à brûler, les offrandes et les graisses.12148
13 Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait point de pluie, et si je commande aux sauterelles de consumer le pays, et si j'envoie la peste parmi mon peuple;12154
20 Je vous arracherai de mon pays que je vous ai donné, je rejetterai loin de moi cette maison que j'ai consacrée à mon nom, et j'en ferai la fable et la risée de tous les peuples.12160
22 Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, qui les fit sortir du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres êtres divins, et qu'ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis; c'est pour cela qu'il a fait venir sur eux tous ces maux.12162
22 Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, qui les fit sortir du pays d'Égypte, et qu'ils se sont attachés à d'autres êtres divins, et qu'ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis; c'est pour cela qu'il a fait venir sur eux tous ces maux.12162
2 Qu'il bâtit les villes que Huram lui avait données, et y fit habiter les enfants d'Israël.12166
2 Qu'il bâtit les villes que Huram lui avait données, et y fit habiter les enfants d'Israël.12166
4 Il bâtit Thadmor au désert, et toutes les villes servant de magasin qu'il bâtit dans le pays de Hamath.12168
6 Baalath, et toutes les villes servant de magasin, qu'avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination. 1 R. 9. 1;12170
6 Baalath, et toutes les villes servant de magasin, qu'avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination. 1 R. 9. 1;12170
6 Baalath, et toutes les villes servant de magasin, qu'avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination. 1 R. 9. 1;12170
6 Baalath, et toutes les villes servant de magasin, qu'avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon prit plaisir à bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination. 1 R. 9. 1;12170
8 Leurs descendants, qui étaient restés après eux dans le pays, et que les enfants d'Israël n'avaient pas détruits, Salomon en fit des levées pour la corvée, jusqu'à ce jour.12172
11 Or Salomon fit monter la fille de Pharaon, de la cité de David dans la maison qu'il lui avait bâtie; car il dit: Ma femme n'habitera point dans la maison de David, roi d'Israël, parce que les lieux où l'arche de L’ADMIRABLE est entrée sont saints. 1 R. 3. 1; 1 R. 7. 8; 1 R. 9. 24;12176
13 Offrant chaque jour ce qui était prescrit par Moïse, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l'année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. Ex. 23. 14-15; De. 16. 16;12178
13 Offrant chaque jour ce qui était prescrit par Moïse, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l'année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. Ex. 23. 14-15; De. 16. 16;12178
13 Offrant chaque jour ce qui était prescrit par Moïse, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l'année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. Ex. 23. 14-15; De. 16. 16;12178
14 Il établit, selon l'ordonnance de David, son père, les classes des sacrificateurs selon leur office, et les Lévites selon leurs charges, pour célébrer L’ADMIRABLE et pour faire, jour par jour, le service en présence des sacrificateurs, et les portiers, selon leurs classes, à chaque porte; car tel était le commandement de David, homme de L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Ch. 9. 17;12178
14 Il établit, selon l'ordonnance de David, son père, les classes des sacrificateurs selon leur office, et les Lévites selon leurs charges, pour célébrer L’ADMIRABLE et pour faire, jour par jour, le service en présence des sacrificateurs, et les portiers, selon leurs classes, à chaque porte; car tel était le commandement de David, homme de L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Ch. 9. 17;12178
14 Il établit, selon l'ordonnance de David, son père, les classes des sacrificateurs selon leur office, et les Lévites selon leurs charges, pour célébrer L’ADMIRABLE et pour faire, jour par jour, le service en présence des sacrificateurs, et les portiers, selon leurs classes, à chaque porte; car tel était le commandement de David, homme de L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Ch. 9. 17;12178
15 On ne s'écarta point du commandement du roi, pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour les trésors.12180
15 On ne s'écarta point du commandement du roi, pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour les trésors.12180
15 On ne s'écarta point du commandement du roi, pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour les trésors.12180
18 Et Huram lui envoya, sous la conduite de ses serviteurs, des navires et des serviteurs connaissant la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talents d'or, qu'ils apportèrent au roi Salomon.12182
4 Et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, l'ordre de service et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et sa montée, par où l'on montait à la maison de L’ADMIRABLE, elle fut toute hors d'elle-même.12188
4 Et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, l'ordre de service et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et sa montée, par où l'on montait à la maison de L’ADMIRABLE, elle fut toute hors d'elle-même.12188
10 Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui amenèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses.12194
11 Le roi fit de ce bois de santal des escaliers pour la maison de L’ADMIRABLE et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. On n'en avait point vu auparavant de semblable dans le pays de Juda. 1 R. 10. 12;12196
14 Outre ce qu'il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, et de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l'or et de l'argent à Salomon.12198
16 Et trois cents boucliers plus petits d'or battu, employant trois cents sicles d'or pour chaque bouclier; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.12200
19 Et douze lions se tenaient là sur les six degrés, des deux côtés. Rien de pareil n'avait été fait pour aucun royaume.12204
20 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la Forêt du Liban était d'or pur; rien n'était d'argent; on n'en faisait aucun cas du vivant de Salomon.12204
21 Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans une fois arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'éléphants, des singes et des paons.12206
21 Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans une fois arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'éléphants, des singes et des paons.12206
21 Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans une fois arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'éléphants, des singes et des paons.12206
21 Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans une fois arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or, de l'argent, des dents d'éléphants, des singes et des paons.12206
22 Ainsi le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre, en richesses et en sagesse.12206
23 Tous les rois de la terre recherchaient la face de Salomon, pour entendre la sagesse que L’ESPRIT DES VIVANTS lui avait mise dans le cœur.12208
25 Salomon avait quatre mille râteliers de chevaux, avec des chars, et douze mille cavaliers, qu'il mit dans les villes des chars, et auprès du roi à Jérusalem. 1 R. 4. 26; 1 R. 10. 26; 2 Ch. 1. 14;12210
26 Il dominait sur tous les rois depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins, et jusqu'à la frontière d'Égypte.12210
27 Et le roi fit que l'argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine. 2 Ch. 1. 15;12212
27 Et le roi fit que l'argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine. 2 Ch. 1. 15;12212
27 Et le roi fit que l'argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine. 2 Ch. 1. 15;12212
28 On tirait des chevaux pour Salomon, de l'Égypte et de tous les pays. 12212
29 Quant au reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, dans la prophétie d'Achija, le Silonite, et dans la vision de Jéeddo, le Voyant, touchant Jéroboam, fils de Nébat? 1 R. 11. 41;12214
29 Quant au reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, dans la prophétie d'Achija, le Silonite, et dans la vision de Jéeddo, le Voyant, touchant Jéroboam, fils de Nébat? 1 R. 11. 41;12214
6 Et le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il leur dit: Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple?12224
8 Mais il laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, et qui se tenaient devant lui.12226
8 Mais il laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, et qui se tenaient devant lui.12226
10 Et les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui répondirent, en disant: Tu diras ainsi à ce peuple qui t'a parlé, et t'a dit: Ton père a mis sur nous un joug pesant, mais toi, allège-le; tu leur répondras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.12228
10 Et les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui répondirent, en disant: Tu diras ainsi à ce peuple qui t'a parlé, et t'a dit: Ton père a mis sur nous un joug pesant, mais toi, allège-le; tu leur répondras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.12228
16 Et quand tout Israël vit que le roi ne les écoutait point, le peuple répondit au roi, en disant: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï. Israël, chacun à ses tentes! Maintenant, David, pourvois à ta maison. Ainsi tout Israël s'en alla dans ses tentes.12234
17 Mais quant aux enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux.12234
18 Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux impôts; mais les enfants d'Israël l'assommèrent à coups de pierres, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char pour s'enfuir à Jérusalem.12236
11 Il les fortifia, et y mit des gouverneurs et des provisions de vivres, d'huile et de vin,12250
12 Et, dans chacune de ces villes, des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent à lui.12250
13 Les sacrificateurs et les Lévites, qui étaient dans tout Israël, vinrent de toutes parts se ranger auprès de lui.12252
14 Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de sacrificateurs à L’ADMIRABLE, 2 Ch. 13. 9;12252
14 Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de sacrificateurs à L’ADMIRABLE, 2 Ch. 13. 9;12252
15 Et s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux et les démons, et pour les veaux qu'il avait faits. 1 R. 12. 31;12254
15 Et s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux et les démons, et pour les veaux qu'il avait faits. 1 R. 12. 31;12254
15 Et s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux et les démons, et pour les veaux qu'il avait faits. 1 R. 12. 31;12254
16 Et à leur suite, de toutes les tribus d'Israël, ceux qui avaient à cœur de chercher L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12254
17 Et ils fortifièrent le royaume de Juda et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car on suivit les voies de David et de Salomon pendant trois ans.12256
23 Et il agit prudemment et dispersa tous ses fils dans toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes; il leur donna abondamment de quoi vivre, et demanda pour eux une multitude de femmes.12262
23 Et il agit prudemment et dispersa tous ses fils dans toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes; il leur donna abondamment de quoi vivre, et demanda pour eux une multitude de femmes.12262
4 Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et vint jusqu'à Jérusalem.12268
5 Alors Shémaeja, le prophète, vint vers Roboam et vers les chefs de Juda, qui s'étaient assemblés à Jérusalem, à l'approche de Shishak, et leur dit: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Vous m'avez abandonné; moi aussi je vous abandonne aux mains de Shishak.12268
6 Alors les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent, et dirent: L’ADMIRABLE est juste!12270
7 Et quand L’ADMIRABLE vit qu'ils s'étaient humiliés, la Parole de L’ADMIRABLE fut adressée à Shémaeja, et il lui dit: Ils se sont humiliés; je ne les détruirai pas; et je leur donnerai bientôt un moyen d'échapper, et mon courroux ne se répandra point sur Jérusalem par la main de Shishak.12270
8 Toutefois ils lui seront asservis, afin qu'ils sachent ce que c'est que de me servir ou de servir les royaumes des autres pays.12272
9 Shishak, roi d'Égypte, monta donc contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors de la maison royale; il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. 1 R. 10. 16; 2 Ch. 9. 15;12272
9 Shishak, roi d'Égypte, monta donc contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors de la maison royale; il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. 1 R. 10. 16; 2 Ch. 9. 15;12272
9 Shishak, roi d'Égypte, monta donc contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors de la maison royale; il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. 1 R. 10. 16; 2 Ch. 9. 15;12272
10 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi.12274
10 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les mit entre les mains des chefs des coureurs qui gardaient la porte de la maison du roi.12274
11 Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de L’ADMIRABLE, les coureurs venaient, et les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.12274
11 Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de L’ADMIRABLE, les coureurs venaient, et les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.12274
11 Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de L’ADMIRABLE, les coureurs venaient, et les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.12274
11 Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de L’ADMIRABLE, les coureurs venaient, et les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs.12274
13 Le roi Roboam se fortifia donc dans Jérusalem, et régna. Il avait quarante et un ans quand il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que L’ADMIRABLE avait choisie, de toutes les tribus d'Israël, pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. 1 R. 14. 21; 2 Ch. 6. 6;12276
15 Or les actions de Roboam, les premières et les dernières, ne sont-elles pas écrites dans les livres de Shémaeja, le prophète, et d'Iddo, le Voyant, aux généalogies? Et les guerres de Roboam et de Jéroboam furent continuelles.12278
15 Or les actions de Roboam, les premières et les dernières, ne sont-elles pas écrites dans les livres de Shémaeja, le prophète, et d'Iddo, le Voyant, aux généalogies? Et les guerres de Roboam et de Jéroboam furent continuelles.12278
15 Or les actions de Roboam, les premières et les dernières, ne sont-elles pas écrites dans les livres de Shémaeja, le prophète, et d'Iddo, le Voyant, aux généalogies? Et les guerres de Roboam et de Jéroboam furent continuelles.12278
15 Or les actions de Roboam, les premières et les dernières, ne sont-elles pas écrites dans les livres de Shémaeja, le prophète, et d'Iddo, le Voyant, aux généalogies? Et les guerres de Roboam et de Jéroboam furent continuelles.12278
15 Or les actions de Roboam, les premières et les dernières, ne sont-elles pas écrites dans les livres de Shémaeja, le prophète, et d'Iddo, le Voyant, aux généalogies? Et les guerres de Roboam et de Jéroboam furent continuelles.12278
8 Et maintenant, vous pensez tenir devant la royauté de L’ADMIRABLE, qui est entre les mains des fils de David; et vous êtes une grande multitude, et vous avez avec vous les veaux d'or que Jéroboam vous a faits pour être vos représentations divines. 1 R. 12. 28;12290
8 Et maintenant, vous pensez tenir devant la royauté de L’ADMIRABLE, qui est entre les mains des fils de David; et vous êtes une grande multitude, et vous avez avec vous les veaux d'or que Jéroboam vous a faits pour être vos représentations divines. 1 R. 12. 28;12290
9 N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de L’ADMIRABLE, les fils d'Aaron, et les Lévites? Et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays? Quiconque est venu, pour être consacré, avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n'est pas L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 R. 12. 31; 2 Ch. 11. 14-15;12290
9 N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de L’ADMIRABLE, les fils d'Aaron, et les Lévites? Et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays? Quiconque est venu, pour être consacré, avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n'est pas L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 R. 12. 31; 2 Ch. 11. 14-15;12290
9 N'avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de L’ADMIRABLE, les fils d'Aaron, et les Lévites? Et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays? Quiconque est venu, pour être consacré, avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n'est pas L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 R. 12. 31; 2 Ch. 11. 14-15;12290
10 Mais pour nous, L’ADMIRABLE est notre ESPRIT DES VIVANTS, et nous ne l'avons point abandonné; les sacrificateurs qui font le service de L’ADMIRABLE, sont enfants d'Aaron, et ce sont les Lévites qui fonctionnent,12292
10 Mais pour nous, L’ADMIRABLE est notre ESPRIT DES VIVANTS, et nous ne l'avons point abandonné; les sacrificateurs qui font le service de L’ADMIRABLE, sont enfants d'Aaron, et ce sont les Lévites qui fonctionnent,12292
11 Faisant fumer pour L’ADMIRABLE, chaque matin et chaque soir, les offrandes à brûler et le parfum d'aromates. Les pains du témoignage sont rangés sur la table pure, et on allume le chandelier d'or, avec ses lampes, chaque soir. Car nous gardons ce que L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS veut qu'on garde; mais vous, vous l'avez abandonné. 2 Ch. 2. 4;12292
12 Voici, L’ESPRIT DES VIVANTS et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et les trompettes au son éclatant, pour les faire retentir contre vous. Enfants d'Israël, ne combattez pas contre L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères; car cela ne vous réussira point.12294
12 Voici, L’ESPRIT DES VIVANTS et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et les trompettes au son éclatant, pour les faire retentir contre vous. Enfants d'Israël, ne combattez pas contre L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères; car cela ne vous réussira point.12294
13 Mais Jéroboam fit faire un détour à une embuscade, pour arriver derrière eux. Ainsi les Israélites étaient en face de Juda, et l'embuscade était derrière ceux-ci.12294
14 Ceux de Juda regardèrent donc, et voici, ils avaient la bataille en face et par-derrière. Alors ils crièrent à L’ADMIRABLE, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.12296
15 Et tous les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre, et au cri de guerre des hommes de Juda, L’ESPRIT DES VIVANTS frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda;12296
16 Et les enfants d'Israël s'enfuirent devant ceux de Juda, et L’ESPRIT DES VIVANTS les livra entre leurs mains.12298
16 Et les enfants d'Israël s'enfuirent devant ceux de Juda, et L’ESPRIT DES VIVANTS les livra entre leurs mains.12298
18 Ainsi les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps-là; et les enfants de Juda devinrent forts, parce qu'ils s'étaient appuyés sur L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12300
18 Ainsi les enfants d'Israël furent humiliés en ce temps-là; et les enfants de Juda devinrent forts, parce qu'ils s'étaient appuyés sur L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12300
19 Or Abija poursuivit Jéroboam, et lui prit ces villes: Béthel et les villes de son ressort, Jeshana et les villes de son ressort, Éphron et les villes de son ressort.12300
19 Or Abija poursuivit Jéroboam, et lui prit ces villes: Béthel et les villes de son ressort, Jeshana et les villes de son ressort, Éphron et les villes de son ressort.12300
19 Or Abija poursuivit Jéroboam, et lui prit ces villes: Béthel et les villes de son ressort, Jeshana et les villes de son ressort, Éphron et les villes de son ressort.12300
22 Le reste des actions d'Abija, et sa conduite, et ses paroles sont écrites dans les mémoires du prophète Iddo.12304
3 Il ôta les autels étrangers et les hauts lieux; il brisa les statues et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra. 1 R. 15. 13;12308
3 Il ôta les autels étrangers et les hauts lieux; il brisa les statues et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra. 1 R. 15. 13;12308
3 Il ôta les autels étrangers et les hauts lieux; il brisa les statues et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra. 1 R. 15. 13;12308
3 Il ôta les autels étrangers et les hauts lieux; il brisa les statues et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra. 1 R. 15. 13;12308
4 Et il recommanda à Juda de rechercher L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, et de pratiquer la loi et les commandements.12310
5 Il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.12310
5 Il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.12310
5 Il ôta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.12310
12 Et L’ADMIRABLE frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda; et les Éthiopiens s'enfuirent.12318
12 Et L’ADMIRABLE frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda; et les Éthiopiens s'enfuirent.12318
13 Asa et le peuple qui était avec lui, les poursuivirent jusqu'à Guérar, et il tomba tant d'Éthiopiens, qu'ils ne purent se remettre; car ils furent écrasés devant L’ADMIRABLE et son armée, et on emporta un fort grand butin.12318
14 Ils frappèrent toutes les villes autour de Guérar, car la terreur de L’ADMIRABLE était sur elles; et ils pillèrent toutes ces villes, car il s'y trouvait beaucoup de butin.12320
15 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et emmenèrent des brebis et des chameaux en abondance; puis ils retournèrent à Jérusalem.12320
5 Dans ces temps-là, il n'y avait point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays.12328
6 Une nation était heurtée par une autre, et une ville par une autre ville; car L’ESPRIT DES VIVANTS les agitait par toutes sortes d'angoisses.12328
8 Quand Asa eut entendu ces paroles et la prophétie d'Oded, le prophète, il se fortifia, et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin, et des villes qu'il avait prises dans la montagne d'Éphraïm; et il rétablit l'autel de L’ADMIRABLE, qui était devant le portique de L’ADMIRABLE.12330
13 En sorte qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient pas L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, tant les petits que les grands, tant les hommes que les femmes. De. 13. 9;12336
13 En sorte qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient pas L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, tant les petits que les grands, tant les hommes que les femmes. De. 13. 9;12336
13 En sorte qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient pas L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, tant les petits que les grands, tant les hommes que les femmes. De. 13. 9;12336
13 En sorte qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient pas L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, tant les petits que les grands, tant les hommes que les femmes. De. 13. 9;12336
17 Mais les hauts lieux ne furent point ôtés du milieu d'Israël; néanmoins le cœur d'Asa fut intègre tout le long de ses jours.12340
18 Il remit dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il avait lui-même consacré, l'argent, l'or et les ustensiles.12340
18 Il remit dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il avait lui-même consacré, l'argent, l'or et les ustensiles.12340
4 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d'Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali.12348
4 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d'Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali.12348
4 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d'Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali.12348
6 Alors le roi Asa prit avec lui tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bâtir; et il en bâtit Guéba et Mitspa.12350
8 Les Éthiopiens et les Libyens n'étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chars et des cavaliers en fort grand nombre? Mais parce que tu t'appuyais sur L’ADMIRABLE, il les livra entre tes mains.12352
8 Les Éthiopiens et les Libyens n'étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chars et des cavaliers en fort grand nombre? Mais parce que tu t'appuyais sur L’ADMIRABLE, il les livra entre tes mains.12352
9 Car les yeux de L’ADMIRABLE parcourent toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi follement en cela; car désormais tu auras des guerres. Job 34. 21; Pr. 5. 21; Pr. 15. 3; Jé. 16. 17; Jé. 32. 19;12352
11 Or voici, les actions d'Asa, les premières et les dernières, sont écrites au livre des rois de Juda et d'Israël.12354
11 Or voici, les actions d'Asa, les premières et les dernières, sont écrites au livre des rois de Juda et d'Israël.12354
11 Or voici, les actions d'Asa, les premières et les dernières, sont écrites au livre des rois de Juda et d'Israël.12354
12 La trente-neuvième année de son règne, Asa fut malade des pieds, et sa maladie fut très grave; et toutefois dans sa maladie, il ne chercha point L’ADMIRABLE, mais les médecins.12356
2 Il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d'Éphraïm qu'Asa, son père, avait prises. 2 Ch. 15. 8;12362
2 Il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d'Éphraïm qu'Asa, son père, avait prises. 2 Ch. 15. 8;12362
3 Et L’ADMIRABLE fut avec Josaphat, parce qu'il suivit les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baalim;12362
3 Et L’ADMIRABLE fut avec Josaphat, parce qu'il suivit les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baalim;12362
6 Son cœur s'enhardit dans les voies de L’ADMIRABLE, et il ôta encore de Juda les hauts lieux et les emblèmes d'Ashéra.12366
6 Son cœur s'enhardit dans les voies de L’ADMIRABLE, et il ôta encore de Juda les hauts lieux et les emblèmes d'Ashéra.12366
6 Son cœur s'enhardit dans les voies de L’ADMIRABLE, et il ôta encore de Juda les hauts lieux et les emblèmes d'Ashéra.12366
7 Puis, la troisième année de son règne, il envoya ses chefs Benhaïl, Obadia, Zacharie, Nathanaël et Micaja, pour enseigner dans les villes de Juda;12366
8 Et avec eux les Lévites Shémaja, Néthania, Zébadia, Asaël, Shémiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lévites, et avec eux Élishama et Joram, sacrificateurs.12368
9 Ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de L’ADMIRABLE. Ils firent le tour de toutes les villes de Juda, et enseignèrent parmi le peuple.12368
10 Et la terreur de L’ADMIRABLE fut sur tous les royaumes des pays qui entouraient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat.12370
11 Même de chez les Philistins on apportait des présents à Josaphat, et un tribut d'argent; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers, et sept mille sept cents boucs.12370
11 Même de chez les Philistins on apportait des présents à Josaphat, et un tribut d'argent; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers, et sept mille sept cents boucs.12370
13 Il fit de grands travaux dans les villes de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem.12372
14 Et voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Les chefs de milliers de Juda furent: Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants guerriers.12374
19 Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda.12378
5 Alors le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils répondirent: Monte, et L’ESPRIT DES VIVANTS la livrera entre les mains du roi.12386
5 Alors le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je? Et ils répondirent: Monte, et L’ESPRIT DES VIVANTS la livrera entre les mains du roi.12386
9 Or le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis, chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux, et ils étaient assis dans la place, à l'entrée de la porte de Samarie; et tous les prophètes prophétisaient en leur présence.12390
10 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu'à les détruire.12390
10 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu'à les détruire.12390
11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, et L’ADMIRABLE la livrera entre les mains du roi.12392
11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, et L’ADMIRABLE la livrera entre les mains du roi.12392
12 Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla, et lui dit: Voici, les prophètes prédisent tous d'une voix du bien au roi; je te prie, que ta parole soit semblable à celle de chacun d'eux, et annonce du bien.12392
16 Et il répondit: J'ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur; et L’ADMIRABLE a dit: Ces gens n'ont point de seigneur; que chacun retourne en paix dans sa maison!12396
31 Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent: C'est le roi d'Israël! et ils l'environnèrent pour l'attaquer; mais Josaphat cria, et L’ADMIRABLE le secourut, et L’ESPRIT DES VIVANTS les éloigna de lui.12412
31 Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent: C'est le roi d'Israël! et ils l'environnèrent pour l'attaquer; mais Josaphat cria, et L’ADMIRABLE le secourut, et L’ESPRIT DES VIVANTS les éloigna de lui.12412
32 Et quand les chefs des chars virent que ce n'était pas le roi d'Israël, ils se détournèrent de lui.12412
33 Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d'Israël entre les jointures de la cuirasse; et le roi dit au cocher: Tourne, et mène-moi hors des rangs; car je suis blessé.12414
2 Mais Jéhu, fils de Hanani, le Voyant, sortit au-devant du roi Josaphat, et lui dit: Est-ce le méchant qu'il faut aider? Sont-ce les ennemis de L’ADMIRABLE que tu aimes? À cause de cela, L’ADMIRABLE est irrité contre toi.12418
3 Mais il s'est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as ôté du pays les emblèmes d'Ashéra, et tu as appliqué ton cœur à rechercher L’ESPRIT DES VIVANTS. 2 Ch. 17. 4; 2 Ch. 17. 6;12420
4 Et Josaphat habita à Jérusalem. Puis, de nouveau, il sortit parmi le peuple, depuis Béer-Shéba jusqu'à la montagne d'Éphraïm, et il les ramena à L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12420
5 Il établit aussi des juges dans le pays, dans toutes les villes fortes de Juda, dans chaque ville.12422
8 Josaphat établit aussi à Jérusalem des Lévites, et des sacrificateurs, et des chefs des pères d'Israël, pour le jugement de L’ADMIRABLE, et pour les contestations. Et on revint à Jérusalem.12424
10 Et pour les différends qui viendront devant vous, de la part de vos frères qui habitent dans leurs villes, qu'il s'agisse d'un meurtre, d'une loi, d'un commandement, de statuts ou d'ordonnances, vous les éclairerez, afin qu'ils ne se rendent pas coupables envers L’ADMIRABLE, et qu'il n'y ait point de courroux sur vous et sur vos frères. Vous agirez ainsi, et vous ne serez point trouvés coupables.12426
10 Et pour les différends qui viendront devant vous, de la part de vos frères qui habitent dans leurs villes, qu'il s'agisse d'un meurtre, d'une loi, d'un commandement, de statuts ou d'ordonnances, vous les éclairerez, afin qu'ils ne se rendent pas coupables envers L’ADMIRABLE, et qu'il n'y ait point de courroux sur vous et sur vos frères. Vous agirez ainsi, et vous ne serez point trouvés coupables.12426
11 Et voici, Amaria, le principal sacrificateur, est préposé sur vous pour toutes les affaires de L’ADMIRABLE, et Zébadia, fils d'Ismaël, prince de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi; et pour secrétaires vous avez devant vous les Lévites. Fortifiez-vous et agissez; et que L’ADMIRABLE soit avec l'homme de bien!12428
11 Et voici, Amaria, le principal sacrificateur, est préposé sur vous pour toutes les affaires de L’ADMIRABLE, et Zébadia, fils d'Ismaël, prince de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi; et pour secrétaires vous avez devant vous les Lévites. Fortifiez-vous et agissez; et que L’ADMIRABLE soit avec l'homme de bien!12428
11 Et voici, Amaria, le principal sacrificateur, est préposé sur vous pour toutes les affaires de L’ADMIRABLE, et Zébadia, fils d'Ismaël, prince de la maison de Juda, pour toutes les affaires du roi; et pour secrétaires vous avez devant vous les Lévites. Fortifiez-vous et agissez; et que L’ADMIRABLE soit avec l'homme de bien!12428
1 Il arriva, après cela, que les enfants de Moab et les enfants d'Ammon (car avec eux il y avait des Ammonites), vinrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.12430
1 Il arriva, après cela, que les enfants de Moab et les enfants d'Ammon (car avec eux il y avait des Ammonites), vinrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.12430
2 On vint donc le rapporter à Josaphat, en disant: Il vient contre toi une grande multitude d'au delà de la mer, de Syrie; et les voici à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi.12432
4 Juda s'assembla donc pour demander du secours à L’ADMIRABLE; on vint même de toutes les villes de Juda pour chercher L’ADMIRABLE.12434
6 Et il dit: L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS de nos pères! n'es-tu pas L’ESPRIT DES VIVANTS dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Et n'as-tu pas en ta main la force et la puissance, en sorte que nul ne peut te résister? 1 Ch. 29. 12; Mt. 6. 13;12436
6 Et il dit: L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS de nos pères! n'es-tu pas L’ESPRIT DES VIVANTS dans les cieux, et n'est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Et n'as-tu pas en ta main la force et la puissance, en sorte que nul ne peut te résister? 1 Ch. 29. 12; Mt. 6. 13;12436
7 N'est-ce pas toi, ô notre ESPRIT DES VIVANTS! qui as dépossédé les habitants de ce pays devant ton peuple d'Israël, et qui l'as donné pour toujours à la postérité d'Abraham, qui t'aimait?12436
10 Maintenant, voici les enfants d'Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d'entrer, quand il venait du pays d'Égypte, car il se détourna d'eux, et ne les détruisit pas,12440
10 Maintenant, voici les enfants d'Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d'entrer, quand il venait du pays d'Égypte, car il se détourna d'eux, et ne les détruisit pas,12440
12 Ô notre ESPRIT DES VIVANTS! ne les jugeras-tu pas? Car il n'y a point de force en nous devant cette grande multitude qui vient contre nous, et nous ne savons que faire; mais nos yeux sont sur toi.12442
14 Alors l'Esprit de L’ADMIRABLE fut sur Jachaziel, fils de Zacharie, fils de Bénaja, fils de Jéïel, fils de Matthania, Lévite, d'entre les enfants d'Asaph, au milieu de l'assemblée;12444
16 Descendez demain contre eux; les voici qui montent par la montée de Tsits, et vous les trouverez à l'extrémité de la vallée, en face du désert de Jéruël.12446
16 Descendez demain contre eux; les voici qui montent par la montée de Tsits, et vous les trouverez à l'extrémité de la vallée, en face du désert de Jéruël.12446
18 Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant L’ADMIRABLE, se prosternant devant L’ADMIRABLE.12448
19 Et les Lévites, d'entre les enfants des Kéhathites et d'entre les enfants des Corites, se levèrent pour célébrer L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, d'une voix forte et haute.12448
19 Et les Lévites, d'entre les enfants des Kéhathites et d'entre les enfants des Corites, se levèrent pour célébrer L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, d'une voix forte et haute.12448
19 Et les Lévites, d'entre les enfants des Kéhathites et d'entre les enfants des Corites, se levèrent pour célébrer L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, d'une voix forte et haute.12448
22 Et au moment où ils commencèrent le chant et la louange, L’ADMIRABLE mit des embuscades contre les enfants d'Ammon, et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, qui venaient contre Juda, et ils furent battus. Jg. 7. 22; 1 S. 14. 20;12452
23 Les enfants d'Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séir, pour les vouer à l'interdit et les exterminer; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s'aidèrent l'un l'autre à se détruire.12452
23 Les enfants d'Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séir, pour les vouer à l'interdit et les exterminer; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s'aidèrent l'un l'autre à se détruire.12452
23 Les enfants d'Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séir, pour les vouer à l'interdit et les exterminer; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s'aidèrent l'un l'autre à se détruire.12452
23 Les enfants d'Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séir, pour les vouer à l'interdit et les exterminer; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s'aidèrent l'un l'autre à se détruire.12452
27 Puis tous les hommes de Juda et de Jérusalem, et Josaphat, à leur tête, reprirent joyeusement le chemin de Jérusalem; car L’ADMIRABLE leur avait donné de la joie au sujet de leurs ennemis.12456
29 Et la terreur de L’ESPRIT DES VIVANTS fut sur tous les royaumes des divers pays, quand ils eurent appris que L’ADMIRABLE avait combattu contre les ennemis d'Israël.12458
29 Et la terreur de L’ESPRIT DES VIVANTS fut sur tous les royaumes des divers pays, quand ils eurent appris que L’ADMIRABLE avait combattu contre les ennemis d'Israël.12458
32 Il suivit les traces d'Asa, son père, et il ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit devant L’ADMIRABLE.12462
33 Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés, et le peuple n'avait pas encore tourné son cœur vers L’ESPRIT DES VIVANTS de ses pères.12462
34 Or le reste des actions de Josaphat, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites dans les mémoires de Jéhu, fils de Hanani, insérés dans le livre des rois d'Israël.12464
34 Or le reste des actions de Josaphat, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites dans les mémoires de Jéhu, fils de Hanani, insérés dans le livre des rois d'Israël.12464
34 Or le reste des actions de Josaphat, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites dans les mémoires de Jéhu, fils de Hanani, insérés dans le livre des rois d'Israël.12464
37 Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, en disant: Parce que tu t'es associé avec Achazia, L’ADMIRABLE a détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.12466
9 Joram se mit donc en marche avec ses chefs et tous ses chars; et, s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient, et tous les chefs des chars. 2 R. 8. 21;12478
9 Joram se mit donc en marche avec ses chefs et tous ses chars; et, s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient, et tous les chefs des chars. 2 R. 8. 21;12478
11 Lui aussi fit des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il fit que les habitants de Jérusalem se prostituèrent, et il y poussa ceux de Juda.12480
11 Lui aussi fit des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il fit que les habitants de Jérusalem se prostituèrent, et il y poussa ceux de Juda.12480
12 Alors il lui vint un écrit de la part d'Élie, le prophète, disant: Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de David, ton père: Parce que tu n'as point suivi les traces de Josaphat, ton père, ni celles d'Asa, roi de Juda,12480
13 Mais que tu as suivi le train des rois d'Israël, et que tu débauches Juda et les habitants de Jérusalem, comme l'a fait la maison d'Achab, et que tu as tué tes frères, la maison de ton père, meilleurs que toi,12482
17 Ils montèrent donc contre Juda, et y pénétrèrent, et pillèrent toutes les richesses qui furent trouvées dans la maison du roi; et même, ils emmenèrent captifs ses enfants et ses femmes, de sorte qu'il ne lui demeura aucun fils, sinon Joachaz, le plus jeune de ses fils.12486
20 Il était âgé de trente-deux ans quand il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s'en alla sans être regretté, et on l'ensevelit dans la cité de David, mais non dans les tombeaux des rois.12488
1 Les habitants de Jérusalem établirent pour roi à sa place Achazia, le plus jeune de ses fils, parce que les troupes qui étaient venues au camp avec les Arabes, avaient tué tous les plus âgés; et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, régna. 2 R. 8. 24-25;12492
1 Les habitants de Jérusalem établirent pour roi à sa place Achazia, le plus jeune de ses fils, parce que les troupes qui étaient venues au camp avec les Arabes, avaient tué tous les plus âgés; et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, régna. 2 R. 8. 24-25;12492
1 Les habitants de Jérusalem établirent pour roi à sa place Achazia, le plus jeune de ses fils, parce que les troupes qui étaient venues au camp avec les Arabes, avaient tué tous les plus âgés; et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, régna. 2 R. 8. 24-25;12492
3 Il suivit aussi les voies de la maison d'Achab; car sa mère était sa conseillère pour faire du mal.12494
5 Gouverné par leurs conseils, il alla même avec Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, à la guerre, à Ramoth de Galaad, contre Hazaël, roi de Syrie. Et les Syriens frappèrent Joram, 2 R. 8. 28;12496
6 Qui s'en retourna pour se faire guérir à Jizréel, des blessures que les Syriens lui avaient faites à Rama, lorsqu'il faisait la guerre contre Hazaël, roi de Syrie. Alors Azaria, fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, le fils d'Achab, à Jizréel, parce qu'il était malade.12496
8 Et il arriva, comme Jéhu faisait justice de la maison d'Achab, qu'il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d'Achazia, qui servaient Achazia, et il les tua. 2 R. 10. 14;12498
8 Et il arriva, comme Jéhu faisait justice de la maison d'Achab, qu'il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d'Achazia, qui servaient Achazia, et il les tua. 2 R. 10. 14;12498
8 Et il arriva, comme Jéhu faisait justice de la maison d'Achab, qu'il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d'Achazia, qui servaient Achazia, et il les tua. 2 R. 10. 14;12498
11 Mais Joshabath, fille du roi Joram, prit Joas, fils d'Achazia, le déroba d'entre les fils du roi qu'on faisait mourir, et le mit avec sa nourrice, dans la salle des lits. Ainsi Joshabath, fille du roi Joram et femme de Jéhojada, le sacrificateur, étant la sœur d'Achazia, le cacha aux yeux d'Athalie, qui ne le fit point mourir.12502
1 Mais la septième année, Jéhojada se fortifia, et traita alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de Jérocham, Ismaël, fils de Jochanan, Azaria, fils d'Obed, Maaséja, fils d'Adaja, et Élishaphat, fils de Zicri.12506
2 Ils firent le tour de Juda, assemblèrent, de toutes les villes de Juda, les Lévites et les chefs des pères d'Israël, et vinrent à Jérusalem.12506
2 Ils firent le tour de Juda, assemblèrent, de toutes les villes de Juda, les Lévites et les chefs des pères d'Israël, et vinrent à Jérusalem.12506
2 Ils firent le tour de Juda, assemblèrent, de toutes les villes de Juda, les Lévites et les chefs des pères d'Israël, et vinrent à Jérusalem.12506
4 Voici ce que vous ferez: Le tiers de ceux d'entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d'entrée. 2 Ch. 11. 5;12508
5 Un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jésod; et tout le peuple sera dans les parvis de la maison de L’ADMIRABLE.12510
6 Que nul n'entre dans la maison de L’ADMIRABLE, sinon les sacrificateurs et les Lévites de service: ceux-ci entreront, car ils sont consacrés; et tout le peuple fera la garde de L’ADMIRABLE.12510
6 Que nul n'entre dans la maison de L’ADMIRABLE, sinon les sacrificateurs et les Lévites de service: ceux-ci entreront, car ils sont consacrés; et tout le peuple fera la garde de L’ADMIRABLE.12510
7 Et les Lévites environneront le roi de tous côtés, tenant chacun leurs armes à la main, et quiconque entrera dans la maison, sera mis à mort; et vous serez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.12512
8 Les Lévites et tout Juda, firent donc tout ce que Jéhojada, le sacrificateur, avait commandé. Ils prirent chacun leurs gens, tant ceux qui entraient en service au sabbat, que ceux qui en sortaient; car Jéhojada, le sacrificateur, ne congédia point les classes.12512
9 Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.12514
9 Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.12514
9 Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.12514
13 Elle regarda, et voici, le roi était debout près de sa colonne, à l'entrée, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes; et les chantres, avec des instruments de musique, dirigeaient les chants de louanges. Alors Athalie déchira ses vêtements et dit: Conspiration! conspiration!12518
13 Elle regarda, et voici, le roi était debout près de sa colonne, à l'entrée, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes; et les chantres, avec des instruments de musique, dirigeaient les chants de louanges. Alors Athalie déchira ses vêtements et dit: Conspiration! conspiration!12518
13 Elle regarda, et voici, le roi était debout près de sa colonne, à l'entrée, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes; et les chantres, avec des instruments de musique, dirigeaient les chants de louanges. Alors Athalie déchira ses vêtements et dit: Conspiration! conspiration!12518
13 Elle regarda, et voici, le roi était debout près de sa colonne, à l'entrée, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes; et les chantres, avec des instruments de musique, dirigeaient les chants de louanges. Alors Athalie déchira ses vêtements et dit: Conspiration! conspiration!12518
14 Et le sacrificateur Jéhojada fit sortir les chefs de centaines qui commandaient l'armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée! Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez point à mort dans la maison de L’ADMIRABLE.12518
17 Et tout le peuple entra dans la maison de Baal. Et ils la démolirent; ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal. De. 13. 9; 2 R. 11. 18;12522
18 Jéhojada remit aussi les fonctions de la maison de L’ADMIRABLE entre les mains des sacrificateurs, Lévites, que David avait distribués dans la maison de L’ADMIRABLE, afin qu'ils offrissent des offrandes à brûler à L’ADMIRABLE, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les ordonnances de David. Lé. 1. 3; 1 Ch. 23. 1-32; 1 Ch. 24. 1-31; 1 Ch. 25. 1-31; 1 Ch. 26. 1-32;12522
18 Jéhojada remit aussi les fonctions de la maison de L’ADMIRABLE entre les mains des sacrificateurs, Lévites, que David avait distribués dans la maison de L’ADMIRABLE, afin qu'ils offrissent des offrandes à brûler à L’ADMIRABLE, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les ordonnances de David. Lé. 1. 3; 1 Ch. 23. 1-32; 1 Ch. 24. 1-31; 1 Ch. 25. 1-31; 1 Ch. 26. 1-32;12522
18 Jéhojada remit aussi les fonctions de la maison de L’ADMIRABLE entre les mains des sacrificateurs, Lévites, que David avait distribués dans la maison de L’ADMIRABLE, afin qu'ils offrissent des offrandes à brûler à L’ADMIRABLE, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les ordonnances de David. Lé. 1. 3; 1 Ch. 23. 1-32; 1 Ch. 24. 1-31; 1 Ch. 25. 1-31; 1 Ch. 26. 1-32;12522
19 Il établit aussi les portiers aux portes de la maison de L’ADMIRABLE, afin qu'aucune personne souillée, de quelque manière que ce fût, n'y entrât.12524
20 Il prit les chefs de centaines, et les hommes considérables, et ceux qui étaient en autorité sur le peuple, et tout le peuple du pays; et il fit descendre le roi, de la maison de L’ADMIRABLE, et ils entrèrent par la porte supérieure dans la maison du roi, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal.12524
20 Il prit les chefs de centaines, et les hommes considérables, et ceux qui étaient en autorité sur le peuple, et tout le peuple du pays; et il fit descendre le roi, de la maison de L’ADMIRABLE, et ils entrèrent par la porte supérieure dans la maison du roi, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal.12524
5 Il assembla donc les sacrificateurs et les Lévites, et leur dit: Allez par les villes de Juda, et amassez de l'argent par tout Israël, pour réparer la maison de votre ESPRIT DES VIVANTS d'année en année, et hâtez cette affaire. Mais les Lévites ne se hâtèrent point.12532
5 Il assembla donc les sacrificateurs et les Lévites, et leur dit: Allez par les villes de Juda, et amassez de l'argent par tout Israël, pour réparer la maison de votre ESPRIT DES VIVANTS d'année en année, et hâtez cette affaire. Mais les Lévites ne se hâtèrent point.12532
5 Il assembla donc les sacrificateurs et les Lévites, et leur dit: Allez par les villes de Juda, et amassez de l'argent par tout Israël, pour réparer la maison de votre ESPRIT DES VIVANTS d'année en année, et hâtez cette affaire. Mais les Lévites ne se hâtèrent point.12532
5 Il assembla donc les sacrificateurs et les Lévites, et leur dit: Allez par les villes de Juda, et amassez de l'argent par tout Israël, pour réparer la maison de votre ESPRIT DES VIVANTS d'année en année, et hâtez cette affaire. Mais les Lévites ne se hâtèrent point.12532
6 Alors le roi appela Jéhojada, leur chef, et lui dit: Pourquoi n'as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent, de Juda et de Jérusalem, l'impôt que Moïse, serviteur de L’ADMIRABLE, mit sur l'assemblée d'Israël, pour le tabernacle du témoignage? Ex. 30. 11-13;12534
7 Car l'impie Athalie et ses enfants ont ravagé la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; et même ils ont employé pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de L’ADMIRABLE.12534
7 Car l'impie Athalie et ses enfants ont ravagé la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; et même ils ont employé pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de L’ADMIRABLE.12534
10 Tous les chefs et tout le peuple s'en réjouirent, et ils apportèrent leur tribut, et jetèrent dans le coffre, jusqu'à ce qu'il fût plein.12538
14 Lorsqu'ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jéhojada le reste de l'argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison de L’ADMIRABLE, des ustensiles pour le service et pour les offrandes à brûler, des coupes et d'autres ustensiles d'or et d'argent. Et on offrit continuellement des offrandes à brûler dans la maison de L’ADMIRABLE, tant que vécut Jéhojada.12542
16 On l'ensevelit dans la cité de David avec les rois; car il avait fait du bien à Israël, et à l'égard de L’ESPRIT DES VIVANTS et de sa maison.12544
17 Mais, après que Jéhojada fut mort, les principaux de Juda vinrent et se prosternèrent devant le roi; alors le roi les écouta.12544
17 Mais, après que Jéhojada fut mort, les principaux de Juda vinrent et se prosternèrent devant le roi; alors le roi les écouta.12544
18 Et ils abandonnèrent la maison de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, et ils servirent les emblèmes d'Ashéra et les idoles; et la colère de L’ADMIRABLE fut sur Juda et sur Jérusalem, parce qu'ils s'étaient ainsi rendus coupables.12546
18 Et ils abandonnèrent la maison de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, et ils servirent les emblèmes d'Ashéra et les idoles; et la colère de L’ADMIRABLE fut sur Juda et sur Jérusalem, parce qu'ils s'étaient ainsi rendus coupables.12546
19 Et L’ADMIRABLE envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux; mais ils ne voulurent point les écouter.12546
19 Et L’ADMIRABLE envoya parmi eux, pour les faire retourner à lui, des prophètes qui témoignèrent contre eux; mais ils ne voulurent point les écouter.12546
20 Alors l'Esprit de L’ESPRIT DES VIVANTS revêtit Zacharie, fils de Jéhojada, le sacrificateur, et, se tenant debout au-dessus du peuple, il leur dit: L’ESPRIT DES VIVANTS a dit ainsi: Pourquoi transgressez-vous les commandements de L’ADMIRABLE? Vous ne prospérerez point; car vous avez abandonné L’ADMIRABLE, et il vous abandonnera. 2 Ch. 15. 2;12548
23 Et il arriva, quand l'année fut révolue, que l'armée de Syrie monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Or les Syriens détruisirent, d'entre le peuple, tous les principaux du peuple, et ils envoyèrent au roi, à Damas, tout leur butin.12550
23 Et il arriva, quand l'année fut révolue, que l'armée de Syrie monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Or les Syriens détruisirent, d'entre le peuple, tous les principaux du peuple, et ils envoyèrent au roi, à Damas, tout leur butin.12550
24 Bien que ce fût avec un petit nombre d'hommes qu'arrivât l'armée de Syrie, L’ADMIRABLE livra entre leurs mains une très nombreuse armée, parce qu'ils avaient abandonné L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères. Ainsi les Syriens firent justice de Joas.12552
25 Et quand ils se furent éloignés de lui, après l'avoir laissé dans de grandes souffrances, ses serviteurs conspirèrent contre lui, à cause du sang des fils de Jéhojada, le sacrificateur; ils le tuèrent sur son lit, et il mourut. On l'ensevelit dans la cité de David; mais on ne l'ensevelit pas dans les tombeaux des rois.12552
27 Quant à ses fils et à la grande charge qui lui fut imposée, et à la restauration de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, voici, ces choses sont écrites dans les mémoires sur le livre des rois. Amatsia, son fils, régna à sa place.12554
4 Mais il ne fit pas mourir leurs enfants; car il fit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où L’ADMIRABLE a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. De. 24. 16; 2 R. 14. 6; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;12560
4 Mais il ne fit pas mourir leurs enfants; car il fit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où L’ADMIRABLE a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. De. 24. 16; 2 R. 14. 6; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;12560
4 Mais il ne fit pas mourir leurs enfants; car il fit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où L’ADMIRABLE a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. De. 24. 16; 2 R. 14. 6; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;12560
4 Mais il ne fit pas mourir leurs enfants; car il fit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où L’ADMIRABLE a donné ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. De. 24. 16; 2 R. 14. 6; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;12560
5 Puis Amatsia rassembla ceux de Juda, et il les rangea selon les maisons des pères, par chefs de milliers et par chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus; et il trouva trois cent mille hommes d'élite, propres à l'armée, maniant la lance et le bouclier.12562
5 Puis Amatsia rassembla ceux de Juda, et il les rangea selon les maisons des pères, par chefs de milliers et par chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus; et il trouva trois cent mille hommes d'élite, propres à l'armée, maniant la lance et le bouclier.12562
10 Ainsi Amatsia sépara les troupes qui lui étaient venues d'Éphraïm, afin qu'elles retournassent chez elles; mais leur colère s'enflamma contre Juda, et ces gens s'en retournèrent chez eux dans une ardente colère.12566
12 Et les enfants de Juda prirent dix mille hommes vivants, qu'ils amenèrent au sommet d'une roche, d'où ils les précipitèrent, et ils furent tous brisés.12568
12 Et les enfants de Juda prirent dix mille hommes vivants, qu'ils amenèrent au sommet d'une roche, d'où ils les précipitèrent, et ils furent tous brisés.12568
13 Mais les gens de la troupe qu'Amatsia avait renvoyée, afin qu'ils ne vinssent point avec lui à la guerre, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu'à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et pillèrent un grand butin.12570
13 Mais les gens de la troupe qu'Amatsia avait renvoyée, afin qu'ils ne vinssent point avec lui à la guerre, se jetèrent sur les villes de Juda, depuis Samarie jusqu'à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et pillèrent un grand butin.12570
14 Et après qu'Amatsia fut de retour de la défaite des Édomites, il fit apporter les représentations divines des enfants de Séir, et se les établit pour êtres divins; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements.12570
14 Et après qu'Amatsia fut de retour de la défaite des Édomites, il fit apporter les représentations divines des enfants de Séir, et se les établit pour êtres divins; il se prosterna devant eux, et leur fit des encensements.12570
15 Alors la colère de L’ADMIRABLE s'enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les êtres divins de ce peuple, qui n'ont point délivré leur peuple de ta main?12572
18 Mais Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine qui est au Liban a envoyé dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils. Mais les bêtes sauvages qui sont au Liban ont passé et ont foulé l'épine. Jg. 9. 8;12574
20 Mais Amatsia ne l'écouta point; car cela venait de L’ESPRIT DES VIVANTS, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu'ils avaient recherché les représentations divines d'Édom.12576
20 Mais Amatsia ne l'écouta point; car cela venait de L’ESPRIT DES VIVANTS, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu'ils avaient recherché les représentations divines d'Édom.12576
20 Mais Amatsia ne l'écouta point; car cela venait de L’ESPRIT DES VIVANTS, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu'ils avaient recherché les représentations divines d'Édom.12576
24 Il prit tout l'or et l'argent, et tous les vases qui furent trouvés dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, sous la garde d'Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi, et des otages; et il s'en retourna à Samarie.12580
24 Il prit tout l'or et l'argent, et tous les vases qui furent trouvés dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, sous la garde d'Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi, et des otages; et il s'en retourna à Samarie.12580
26 Le reste des actions d'Amatsia, les premières et les dernières, voici cela n'est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël? 2 R. 14. 18;12582
26 Le reste des actions d'Amatsia, les premières et les dernières, voici cela n'est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël? 2 R. 14. 18;12582
5 Il s'appliqua à rechercher L’ESPRIT DES VIVANTS pendant la vie de Zacharie, homme intelligent dans les visions de L’ESPRIT DES VIVANTS; et pendant les jours qu'il rechercha L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS le fit prospérer.12592
5 Il s'appliqua à rechercher L’ESPRIT DES VIVANTS pendant la vie de Zacharie, homme intelligent dans les visions de L’ESPRIT DES VIVANTS; et pendant les jours qu'il rechercha L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS le fit prospérer.12592
6 Il sortit et fit la guerre contre les Philistins; et il renversa la muraille de Gath, la muraille de Jabné, et la muraille d'Asdod; et il bâtit des villes dans le pays d'Asdod, et chez les Philistins.12592
6 Il sortit et fit la guerre contre les Philistins; et il renversa la muraille de Gath, la muraille de Jabné, et la muraille d'Asdod; et il bâtit des villes dans le pays d'Asdod, et chez les Philistins.12592
7 Et L’ESPRIT DES VIVANTS lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.12594
7 Et L’ESPRIT DES VIVANTS lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.12594
7 Et L’ESPRIT DES VIVANTS lui donna du secours contre les Philistins et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites.12594
9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, sur la porte de la vallée, et sur l'angle rentrant; et il les fortifia.12596
10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa de nombreuses citernes, parce qu'il avait beaucoup de bétail dans la plaine et dans la campagne, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes, et au Carmel; car il aimait l'agriculture.12596
15 Il fit aussi à Jérusalem des machines de l'invention d'un ingénieur, pour être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et sa renommée s'étendit au loin; car il fut merveilleusement aidé, jusqu'à ce qu'il fût devenu fort puissant.12602
15 Il fit aussi à Jérusalem des machines de l'invention d'un ingénieur, pour être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et sa renommée s'étendit au loin; car il fut merveilleusement aidé, jusqu'à ce qu'il fût devenu fort puissant.12602
19 Alors Ozias, qui avait à la main un encensoir pour faire brûler le parfum, se mit en colère, et comme il s'irritait contre les sacrificateurs, la lèpre parut sur son front, en présence des sacrificateurs, dans la maison de L’ADMIRABLE, près de l'autel des parfums.12606
20 Et Asaria, le principal sacrificateur, le regarda ainsi que tous les sacrificateurs, et voici, il avait la lèpre au front. Ils le firent donc sortir en hâte de là; et lui-même se hâta de sortir, parce que L’ADMIRABLE l'avait frappé.12606
22 Or Ésaïe, fils d'Amots, le prophète, a écrit le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières.12608
22 Or Ésaïe, fils d'Amots, le prophète, a écrit le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières.12608
4 Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts.12616
5 Il fut en guerre avec le roi des enfants d'Ammon, et fut le plus fort; et cette année-là, les enfants d'Ammon lui donnèrent cent talents d'argent, dix mille cores de froment, et dix mille d'orge. Les enfants d'Ammon lui en donnèrent autant la seconde et la troisième année.12616
2 Il suivit la voie des rois d'Israël; et il fit même des images de fonte pour les Baals.12624
3 Il fit des encensements dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël. De. 18. 10; 2 R. 21. 6; Jé. 7. 31; Jé. 19. 5;12626
3 Il fit des encensements dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël. De. 18. 10; 2 R. 21. 6; Jé. 7. 31; Jé. 19. 5;12626
4 Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les collines, et sous tout arbre verdoyant.12626
4 Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les collines, et sous tout arbre verdoyant.12626
5 Et L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS le livra entre les mains du roi de Syrie; et les Syriens le battirent et lui prirent un grand nombre de prisonniers, qu'ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, qui lui fit essuyer une grande défaite. És. 7. 1;12628
5 Et L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS le livra entre les mains du roi de Syrie; et les Syriens le battirent et lui prirent un grand nombre de prisonniers, qu'ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, qui lui fit essuyer une grande défaite. És. 7. 1;12628
5 Et L’ADMIRABLE son ESPRIT DES VIVANTS le livra entre les mains du roi de Syrie; et les Syriens le battirent et lui prirent un grand nombre de prisonniers, qu'ils emmenèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, qui lui fit essuyer une grande défaite. És. 7. 1;12628
8 Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonniers, deux cent mille de leurs frères, tant femmes que fils et filles; ils firent aussi sur eux un grand butin, et ils emmenèrent le butin à Samarie.12630
9 Or un prophète de L’ADMIRABLE, nommé Oded, était là; il sortit au-devant de cette armée, qui revenait à Samarie, et leur dit: Voici, L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères, étant indigné contre Juda, les a livrés entre vos mains, et vous les avez tués avec une fureur qui est parvenue jusqu'aux cieux.12632
9 Or un prophète de L’ADMIRABLE, nommé Oded, était là; il sortit au-devant de cette armée, qui revenait à Samarie, et leur dit: Voici, L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de vos pères, étant indigné contre Juda, les a livrés entre vos mains, et vous les avez tués avec une fureur qui est parvenue jusqu'aux cieux.12632
10 Et maintenant, vous prétendez vous assujettir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Juda et de Jérusalem! Mais n'est-ce pas vous, surtout, qui êtes coupables envers L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS?12632
11 Maintenant écoutez-moi, et remmenez les prisonniers que vous avez faits parmi vos frères; car l'ardeur de la colère de L’ADMIRABLE est sur vous.12634
14 Alors les soldats abandonnèrent les prisonniers et le butin devant les chefs et devant toute l'assemblée.12636
14 Alors les soldats abandonnèrent les prisonniers et le butin devant les chefs et devant toute l'assemblée.12636
14 Alors les soldats abandonnèrent les prisonniers et le butin devant les chefs et devant toute l'assemblée.12636
15 Et ces hommes, qui ont été désignés par leurs noms, se levèrent, prirent les prisonniers, et vêtirent, au moyen du butin, tous ceux d'entre eux qui étaient nus; ils les vêtirent, ils les chaussèrent; ils leur donnèrent à manger et à boire; ils les oignirent, et ils conduisirent sur des ânes tous ceux qui ne pouvaient pas se soutenir, et les menèrent à Jérico, la ville des palmiers, auprès de leurs frères; puis ils s'en retournèrent à Samarie.12638
15 Et ces hommes, qui ont été désignés par leurs noms, se levèrent, prirent les prisonniers, et vêtirent, au moyen du butin, tous ceux d'entre eux qui étaient nus; ils les vêtirent, ils les chaussèrent; ils leur donnèrent à manger et à boire; ils les oignirent, et ils conduisirent sur des ânes tous ceux qui ne pouvaient pas se soutenir, et les menèrent à Jérico, la ville des palmiers, auprès de leurs frères; puis ils s'en retournèrent à Samarie.12638
15 Et ces hommes, qui ont été désignés par leurs noms, se levèrent, prirent les prisonniers, et vêtirent, au moyen du butin, tous ceux d'entre eux qui étaient nus; ils les vêtirent, ils les chaussèrent; ils leur donnèrent à manger et à boire; ils les oignirent, et ils conduisirent sur des ânes tous ceux qui ne pouvaient pas se soutenir, et les menèrent à Jérico, la ville des palmiers, auprès de leurs frères; puis ils s'en retournèrent à Samarie.12638
15 Et ces hommes, qui ont été désignés par leurs noms, se levèrent, prirent les prisonniers, et vêtirent, au moyen du butin, tous ceux d'entre eux qui étaient nus; ils les vêtirent, ils les chaussèrent; ils leur donnèrent à manger et à boire; ils les oignirent, et ils conduisirent sur des ânes tous ceux qui ne pouvaient pas se soutenir, et les menèrent à Jérico, la ville des palmiers, auprès de leurs frères; puis ils s'en retournèrent à Samarie.12638
15 Et ces hommes, qui ont été désignés par leurs noms, se levèrent, prirent les prisonniers, et vêtirent, au moyen du butin, tous ceux d'entre eux qui étaient nus; ils les vêtirent, ils les chaussèrent; ils leur donnèrent à manger et à boire; ils les oignirent, et ils conduisirent sur des ânes tous ceux qui ne pouvaient pas se soutenir, et les menèrent à Jérico, la ville des palmiers, auprès de leurs frères; puis ils s'en retournèrent à Samarie.12638
16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya vers les rois d'Assyrie, afin qu'ils lui donnassent du secours.12638
18 Les Philistins s'étaient aussi jetés sur les villes de la plaine et du midi de Juda; et ils avaient pris Beth-Shémèsh, Ajalon, Guédéroth, Soco et les villes de son ressort, Thimna et les villes de son ressort, Guimzo et les villes de son ressort, et ils y habitaient.12640
18 Les Philistins s'étaient aussi jetés sur les villes de la plaine et du midi de Juda; et ils avaient pris Beth-Shémèsh, Ajalon, Guédéroth, Soco et les villes de son ressort, Thimna et les villes de son ressort, Guimzo et les villes de son ressort, et ils y habitaient.12640
18 Les Philistins s'étaient aussi jetés sur les villes de la plaine et du midi de Juda; et ils avaient pris Beth-Shémèsh, Ajalon, Guédéroth, Soco et les villes de son ressort, Thimna et les villes de son ressort, Guimzo et les villes de son ressort, et ils y habitaient.12640
18 Les Philistins s'étaient aussi jetés sur les villes de la plaine et du midi de Juda; et ils avaient pris Beth-Shémèsh, Ajalon, Guédéroth, Soco et les villes de son ressort, Thimna et les villes de son ressort, Guimzo et les villes de son ressort, et ils y habitaient.12640
23 Il sacrifia aux représentations divines de Damas qui l'avaient frappé, et il dit: Puisque les êtres divins des rois de Syrie leur viennent en aide, je leur sacrifierai, afin qu'ils me soient en aide. Mais ils furent cause de sa chute et de celle de tout Israël. Jg. 16. 23; Ha. 1. 11;12646
24 Or Achaz rassembla les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il mit en pièces les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS. Il ferma les portes de la maison de L’ADMIRABLE, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.12646
24 Or Achaz rassembla les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il mit en pièces les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS. Il ferma les portes de la maison de L’ADMIRABLE, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.12646
24 Or Achaz rassembla les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il mit en pièces les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS. Il ferma les portes de la maison de L’ADMIRABLE, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.12646
24 Or Achaz rassembla les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il mit en pièces les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS. Il ferma les portes de la maison de L’ADMIRABLE, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.12646
26 Quant au reste de ses actions, et de toutes ses voies, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites dans le livre des rois de Juda et d'Israël.12648
26 Quant au reste de ses actions, et de toutes ses voies, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites dans le livre des rois de Juda et d'Israël.12648
27 Puis Achaz s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la cité, à Jérusalem; car on ne le mit point dans les tombeaux des rois d'Israël; et Ézéchias, son fils, régna à sa place.12650
3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de L’ADMIRABLE, et il les répara. 2 Ch. 28. 24;12654
3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de L’ADMIRABLE, et il les répara. 2 Ch. 28. 24;12654
4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et les assembla dans la place orientale.12656
4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et les assembla dans la place orientale.12656
4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, et les assembla dans la place orientale.12656
7 Ils ont même fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et ils n'ont point fait fumer le parfum, et ils n'ont point offert l'offrande à brûler à L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël dans le sanctuaire.12658
7 Ils ont même fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et ils n'ont point fait fumer le parfum, et ils n'ont point offert l'offrande à brûler à L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël dans le sanctuaire.12658
8 C'est pourquoi le courroux de L’ADMIRABLE a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.12660
12 Et les Lévites se levèrent: Machath, fils d'Amasaï, Joël, fils d'Azaria, des enfants des Kéhathites; et des enfants de Mérari, Kis, fils d'Abdi, Azaria, fils de Jéhalléléel; et des Guershonites, Joach, fils de Zimma, et Éden, fils de Joach;12664
16 Ainsi les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de L’ADMIRABLE, pour la purifier; et ils portèrent dehors, au parvis de la maison de L’ADMIRABLE, toutes les souillures qu'ils trouvèrent dans le temple de L’ADMIRABLE; et les Lévites les reçurent pour les emporter dehors, au torrent de Cédron.12668
16 Ainsi les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de L’ADMIRABLE, pour la purifier; et ils portèrent dehors, au parvis de la maison de L’ADMIRABLE, toutes les souillures qu'ils trouvèrent dans le temple de L’ADMIRABLE; et les Lévites les reçurent pour les emporter dehors, au torrent de Cédron.12668
16 Ainsi les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de L’ADMIRABLE, pour la purifier; et ils portèrent dehors, au parvis de la maison de L’ADMIRABLE, toutes les souillures qu'ils trouvèrent dans le temple de L’ADMIRABLE; et les Lévites les reçurent pour les emporter dehors, au torrent de Cédron.12668
16 Ainsi les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de L’ADMIRABLE, pour la purifier; et ils portèrent dehors, au parvis de la maison de L’ADMIRABLE, toutes les souillures qu'ils trouvèrent dans le temple de L’ADMIRABLE; et les Lévites les reçurent pour les emporter dehors, au torrent de Cédron.12668
16 Ainsi les sacrificateurs entrèrent dans l'intérieur de la maison de L’ADMIRABLE, pour la purifier; et ils portèrent dehors, au parvis de la maison de L’ADMIRABLE, toutes les souillures qu'ils trouvèrent dans le temple de L’ADMIRABLE; et les Lévites les reçurent pour les emporter dehors, au torrent de Cédron.12668
19 Nous avons remis en état et sanctifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait rejetés pendant son règne, par suite de son péché; et voici, ils sont devant l'autel de L’ADMIRABLE.12670
20 Alors le roi Ézéchias se leva de bon matin, assembla les principaux de la ville, et monta à la maison de L’ADMIRABLE.12672
21 Et ils amenèrent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, destinés à des sacrifices pour le péché, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda. Puis le roi dit aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qu'ils les offrissent sur l'autel de L’ADMIRABLE. Lé. 4. 14;12672
22 Ils égorgèrent donc les bœufs, et les sacrificateurs en reçurent le sang, et le répandirent sur l'autel; ils égorgèrent les béliers, et en répandirent le sang sur l'autel; ils égorgèrent les agneaux, et en répandirent le sang sur l'autel. Lé. 8. 14-15; Hé. 9. 21;12674
22 Ils égorgèrent donc les bœufs, et les sacrificateurs en reçurent le sang, et le répandirent sur l'autel; ils égorgèrent les béliers, et en répandirent le sang sur l'autel; ils égorgèrent les agneaux, et en répandirent le sang sur l'autel. Lé. 8. 14-15; Hé. 9. 21;12674
22 Ils égorgèrent donc les bœufs, et les sacrificateurs en reçurent le sang, et le répandirent sur l'autel; ils égorgèrent les béliers, et en répandirent le sang sur l'autel; ils égorgèrent les agneaux, et en répandirent le sang sur l'autel. Lé. 8. 14-15; Hé. 9. 21;12674
22 Ils égorgèrent donc les bœufs, et les sacrificateurs en reçurent le sang, et le répandirent sur l'autel; ils égorgèrent les béliers, et en répandirent le sang sur l'autel; ils égorgèrent les agneaux, et en répandirent le sang sur l'autel. Lé. 8. 14-15; Hé. 9. 21;12674
23 Puis on fit approcher les boucs du sacrifice pour le péché, devant le roi et devant l'assemblée, et ils posèrent leurs mains sur eux; Lé. 4. 15;12674
24 Et les sacrificateurs les égorgèrent, et offrirent en expiation leur sang sur l'autel, pour faire l'expiation pour tout Israël; car le roi avait ordonné l'offrande à brûler et le sacrifice pour le péché, pour tout Israël.12676
24 Et les sacrificateurs les égorgèrent, et offrirent en expiation leur sang sur l'autel, pour faire l'expiation pour tout Israël; car le roi avait ordonné l'offrande à brûler et le sacrifice pour le péché, pour tout Israël.12676
25 Il fit aussi tenir les Lévites dans la maison de L’ADMIRABLE, avec des cymbales, des lyres et des harpes, selon le commandement de David et de Gad, le Voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car c'était un commandement de L’ADMIRABLE, par ses prophètes. 1 Ch. 6. 31; 1 Ch. 16. 4; 1 Ch. 23. 5; 1 Ch. 25. 1; 1 Ch. 25. 6; 2 Ch. 8. 14;12676
26 Les Lévites se tinrent donc là avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes.12678
26 Les Lévites se tinrent donc là avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes.12678
26 Les Lévites se tinrent donc là avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes.12678
27 Alors Ézéchias commanda qu'on offrît l'offrande à brûler sur l'autel; et au moment où commença l'offrande à brûler, commença aussi le cantique de L’ADMIRABLE, avec les trompettes et l'accompagnement des instruments de David, roi d'Israël.12678
28 Et toute l'assemblée se prosterna, le chant retentit, et les trompettes sonnèrent; le tout jusqu'à ce qu'on eût achevé l'offrande à brûler.12680
29 Et quand on eut achevé d'offrir l'offrande à brûler, le roi et tous ceux qui se trouvaient avec lui fléchirent les genoux et se prosternèrent.12680
30 Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de louer L’ADMIRABLE avec les paroles de David et d'Asaph, le Voyant; et ils le louèrent avec des transports de joie, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.12682
30 Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de louer L’ADMIRABLE avec les paroles de David et d'Asaph, le Voyant; et ils le louèrent avec des transports de joie, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.12682
34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent pas dépouiller tous les offrandes à brûler; les Lévites, leurs frères, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les Lévites eurent le cœur plus droit pour se sanctifier, que les sacrificateurs.12686
34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent pas dépouiller tous les offrandes à brûler; les Lévites, leurs frères, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les Lévites eurent le cœur plus droit pour se sanctifier, que les sacrificateurs.12686
34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent pas dépouiller tous les offrandes à brûler; les Lévites, leurs frères, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les Lévites eurent le cœur plus droit pour se sanctifier, que les sacrificateurs.12686
34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent pas dépouiller tous les offrandes à brûler; les Lévites, leurs frères, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les Lévites eurent le cœur plus droit pour se sanctifier, que les sacrificateurs.12686
34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent pas dépouiller tous les offrandes à brûler; les Lévites, leurs frères, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les Lévites eurent le cœur plus droit pour se sanctifier, que les sacrificateurs.12686
34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent pas dépouiller tous les offrandes à brûler; les Lévites, leurs frères, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les Lévites eurent le cœur plus droit pour se sanctifier, que les sacrificateurs.12686
34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent pas dépouiller tous les offrandes à brûler; les Lévites, leurs frères, les aidèrent, jusqu'à ce que l'ouvrage fût achevé, et jusqu'à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés; car les Lévites eurent le cœur plus droit pour se sanctifier, que les sacrificateurs.12686
35 Il y eut aussi un grand nombre d'offrandes à brûler, avec les graisses des sacrifices de prospérités, et avec les offrandes de breuvage des offrandes à brûler. Ainsi le service de la maison de L’ADMIRABLE fut rétabli.12686
35 Il y eut aussi un grand nombre d'offrandes à brûler, avec les graisses des sacrifices de prospérités, et avec les offrandes de breuvage des offrandes à brûler. Ainsi le service de la maison de L’ADMIRABLE fut rétabli.12686
7 Ne soyez pas comme vos pères, ni comme vos frères, qui ont péché contre L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères, de sorte qu'il les a mis en désolation, comme vous le voyez.12696
9 Car si vous retournez à L’ADMIRABLE, vos frères et vos fils trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront en ce pays, parce que L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS, est clément et bienveillant; et il ne détournera point sa face de vous, si vous revenez à lui. Ex. 34. 6;12698
14 Ils se levèrent, et ils ôtèrent les autels qui étaient dans Jérusalem; ils ôtèrent aussi tous ceux où l'on brûlait de l'encens, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron.12704
14 Ils se levèrent, et ils ôtèrent les autels qui étaient dans Jérusalem; ils ôtèrent aussi tous ceux où l'on brûlait de l'encens, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron.12704
15 Puis on immola la pâque, au quatorzième jour du second mois; car les sacrificateurs et les Lévites avaient eu honte et s'étaient sanctifiés, et ils offrirent des offrandes à brûler dans la maison de L’ADMIRABLE.12704
15 Puis on immola la pâque, au quatorzième jour du second mois; car les sacrificateurs et les Lévites avaient eu honte et s'étaient sanctifiés, et ils offrirent des offrandes à brûler dans la maison de L’ADMIRABLE.12704
16 Ils se tinrent, à leur place, suivant leur règle, d'après la loi de Moïse, serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS. Et les sacrificateurs répandaient le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites.12706
17 Car il y en avait une grande partie dans l'assemblée qui ne s'étaient pas purifiés; et les Lévites eurent la charge d'immoler les victimes de la pâque pour tous ceux qui n'étaient pas purs, afin de les consacrer à L’ADMIRABLE.12706
17 Car il y en avait une grande partie dans l'assemblée qui ne s'étaient pas purifiés; et les Lévites eurent la charge d'immoler les victimes de la pâque pour tous ceux qui n'étaient pas purs, afin de les consacrer à L’ADMIRABLE.12706
17 Car il y en avait une grande partie dans l'assemblée qui ne s'étaient pas purifiés; et les Lévites eurent la charge d'immoler les victimes de la pâque pour tous ceux qui n'étaient pas purs, afin de les consacrer à L’ADMIRABLE.12706
21 Les enfants d'Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent donc la fête des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande joie; et les Lévites et les sacrificateurs célébraient L’ADMIRABLE chaque jour, avec les instruments qui retentissaient à la louange de L’ADMIRABLE.12710
21 Les enfants d'Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent donc la fête des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande joie; et les Lévites et les sacrificateurs célébraient L’ADMIRABLE chaque jour, avec les instruments qui retentissaient à la louange de L’ADMIRABLE.12710
21 Les enfants d'Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent donc la fête des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande joie; et les Lévites et les sacrificateurs célébraient L’ADMIRABLE chaque jour, avec les instruments qui retentissaient à la louange de L’ADMIRABLE.12710
22 Et Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui se montraient intelligents dans la bonne science du service de L’ADMIRABLE. Ils mangèrent les repas de la fête pendant sept jours, offrant des sacrifices de prospérités, et louant L’ADMIRABLE L’ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12712
22 Et Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui se montraient intelligents dans la bonne science du service de L’ADMIRABLE. Ils mangèrent les repas de la fête pendant sept jours, offrant des sacrifices de prospérités, et louant L’ADMIRABLE L’ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12712
24 Car Ézéchias, roi de Juda, fit présent à l'assemblée de mille taureaux et de sept mille moutons; et les chefs firent présent à l'assemblée de mille taureaux et de dix mille moutons; et des sacrificateurs, en grand nombre, s'étaient sanctifiés. 2 Ch. 35. 7;12714
25 Et toute l'assemblée de Juda, avec les sacrificateurs et les Lévites, et toute l'assemblée venue d'Israël, et les étrangers venus du pays d'Israël, et ceux qui habitaient en Juda, se réjouirent.12714
25 Et toute l'assemblée de Juda, avec les sacrificateurs et les Lévites, et toute l'assemblée venue d'Israël, et les étrangers venus du pays d'Israël, et ceux qui habitaient en Juda, se réjouirent.12714
25 Et toute l'assemblée de Juda, avec les sacrificateurs et les Lévites, et toute l'assemblée venue d'Israël, et les étrangers venus du pays d'Israël, et ceux qui habitaient en Juda, se réjouirent.12714
27 Puis les sacrificateurs lévites se levèrent et bénirent le peuple, et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu'aux cieux, jusqu'à la sainte demeure de L’ADMIRABLE.12716
1 Lorsque tout cela fut achevé, tous ceux d'Israël qui se trouvaient là, allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues, abattirent les emblèmes d'Ashéra et démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé, jusqu'à ce que tout fût détruit. Ensuite tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession. 2 R. 18. 4;12720
1 Lorsque tout cela fut achevé, tous ceux d'Israël qui se trouvaient là, allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues, abattirent les emblèmes d'Ashéra et démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé, jusqu'à ce que tout fût détruit. Ensuite tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession. 2 R. 18. 4;12720
1 Lorsque tout cela fut achevé, tous ceux d'Israël qui se trouvaient là, allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues, abattirent les emblèmes d'Ashéra et démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé, jusqu'à ce que tout fût détruit. Ensuite tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession. 2 R. 18. 4;12720
1 Lorsque tout cela fut achevé, tous ceux d'Israël qui se trouvaient là, allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues, abattirent les emblèmes d'Ashéra et démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé, jusqu'à ce que tout fût détruit. Ensuite tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession. 2 R. 18. 4;12720
1 Lorsque tout cela fut achevé, tous ceux d'Israël qui se trouvaient là, allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues, abattirent les emblèmes d'Ashéra et démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé, jusqu'à ce que tout fût détruit. Ensuite tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession. 2 R. 18. 4;12720
1 Lorsque tout cela fut achevé, tous ceux d'Israël qui se trouvaient là, allèrent par les villes de Juda, et brisèrent les statues, abattirent les emblèmes d'Ashéra et démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé, jusqu'à ce que tout fût détruit. Ensuite tous les enfants d'Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa possession. 2 R. 18. 4;12720
2 Puis Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites, selon leurs divisions, chacun selon ses fonctions, tant les sacrificateurs que les Lévites, pour les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, pour faire le service, pour louer et pour célébrer L’ESPRIT DES VIVANTS aux portes du camp de L’ADMIRABLE.12720
2 Puis Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites, selon leurs divisions, chacun selon ses fonctions, tant les sacrificateurs que les Lévites, pour les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, pour faire le service, pour louer et pour célébrer L’ESPRIT DES VIVANTS aux portes du camp de L’ADMIRABLE.12720
2 Puis Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites, selon leurs divisions, chacun selon ses fonctions, tant les sacrificateurs que les Lévites, pour les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, pour faire le service, pour louer et pour célébrer L’ESPRIT DES VIVANTS aux portes du camp de L’ADMIRABLE.12720
2 Puis Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites, selon leurs divisions, chacun selon ses fonctions, tant les sacrificateurs que les Lévites, pour les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, pour faire le service, pour louer et pour célébrer L’ESPRIT DES VIVANTS aux portes du camp de L’ADMIRABLE.12720
2 Puis Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites, selon leurs divisions, chacun selon ses fonctions, tant les sacrificateurs que les Lévites, pour les offrandes à brûler et les sacrifices de prospérités, pour faire le service, pour louer et pour célébrer L’ESPRIT DES VIVANTS aux portes du camp de L’ADMIRABLE.12720
3 Le roi donna aussi une portion de ses biens pour les offrandes à brûler, pour les offrandes à brûler du matin et du soir, pour les offrandes à brûler des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de L’ADMIRABLE. No. 28. 1-31; No. 29. 1-40;12722
3 Le roi donna aussi une portion de ses biens pour les offrandes à brûler, pour les offrandes à brûler du matin et du soir, pour les offrandes à brûler des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de L’ADMIRABLE. No. 28. 1-31; No. 29. 1-40;12722
3 Le roi donna aussi une portion de ses biens pour les offrandes à brûler, pour les offrandes à brûler du matin et du soir, pour les offrandes à brûler des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de L’ADMIRABLE. No. 28. 1-31; No. 29. 1-40;12722
5 Et aussitôt que la chose fut publiée, les enfants d'Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l'huile, du miel et de tous les produits des champs; ils apportèrent la dîme de tout, en abondance.12724
5 Et aussitôt que la chose fut publiée, les enfants d'Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l'huile, du miel et de tous les produits des champs; ils apportèrent la dîme de tout, en abondance.12724
5 Et aussitôt que la chose fut publiée, les enfants d'Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l'huile, du miel et de tous les produits des champs; ils apportèrent la dîme de tout, en abondance.12724
6 Et les enfants d'Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS; et ils les mirent par monceaux.12724
6 Et les enfants d'Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS; et ils les mirent par monceaux.12724
6 Et les enfants d'Israël et de Juda, qui habitaient dans les villes de Juda, apportèrent aussi la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes, qui étaient consacrées à L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS; et ils les mirent par monceaux.12724
7 Ils commencèrent à faire les monceaux au troisième mois, et au septième mois ils les achevèrent.12726
7 Ils commencèrent à faire les monceaux au troisième mois, et au septième mois ils les achevèrent.12726
8 Alors Ézéchias et les chefs vinrent, et virent les monceaux, et ils bénirent L’ADMIRABLE et son peuple d'Israël.12726
8 Alors Ézéchias et les chefs vinrent, et virent les monceaux, et ils bénirent L’ADMIRABLE et son peuple d'Israël.12726
9 Et Ézéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces monceaux.12728
9 Et Ézéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces monceaux.12728
11 Alors Ézéchias dit qu'on préparât des chambres dans la maison de L’ADMIRABLE, et on les prépara.12730
12 Et on apporta fidèlement les offrandes, et la dîme, et les choses consacrées. Et Conania, le Lévite, en eut l'intendance, et Shimeï, son frère, était son second.12730
12 Et on apporta fidèlement les offrandes, et la dîme, et les choses consacrées. Et Conania, le Lévite, en eut l'intendance, et Shimeï, son frère, était son second.12730
14 Coré, fils de Jimna, le Lévite, qui était portier vers l'orient, avait la charge des dons volontaires offerts à L’ESPRIT DES VIVANTS, pour distribuer l'offrande élevée de L’ADMIRABLE, et les choses très saintes.12732
15 Et sous sa direction étaient Éden, Minjamin, Josué, Shémaja, Amaria, et Shécania, dans les villes des sacrificateurs, pour distribuer fidèlement les portions à leurs frères, grands et petits, suivant leurs divisions, Jos. 21. 9;12734
15 Et sous sa direction étaient Éden, Minjamin, Josué, Shémaja, Amaria, et Shécania, dans les villes des sacrificateurs, pour distribuer fidèlement les portions à leurs frères, grands et petits, suivant leurs divisions, Jos. 21. 9;12734
16 Outre ceux qui étaient enregistrés comme mâles, depuis l'âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient dans la maison de L’ADMIRABLE, pour les fonctions de chaque jour, selon le service de leurs charges, suivant leurs divisions;12734
19 Et quant aux enfants d'Aaron, les sacrificateurs, qui étaient à la campagne, dans la banlieue de leurs villes, il y avait dans chaque ville des gens désignés par leurs noms, pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs, et à tous les Lévites enregistrés.12738
19 Et quant aux enfants d'Aaron, les sacrificateurs, qui étaient à la campagne, dans la banlieue de leurs villes, il y avait dans chaque ville des gens désignés par leurs noms, pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs, et à tous les Lévites enregistrés.12738
19 Et quant aux enfants d'Aaron, les sacrificateurs, qui étaient à la campagne, dans la banlieue de leurs villes, il y avait dans chaque ville des gens désignés par leurs noms, pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs, et à tous les Lévites enregistrés.12738
19 Et quant aux enfants d'Aaron, les sacrificateurs, qui étaient à la campagne, dans la banlieue de leurs villes, il y avait dans chaque ville des gens désignés par leurs noms, pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs, et à tous les Lévites enregistrés.12738
21 Et, dans tout l'ouvrage qu'il entreprit pour le service de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour la loi, et pour les commandements, en recherchant son ESPRIT DES VIVANTS, il agit de tout son cœur, et il réussit.12740
1 Après ces choses et ces actes de fidélité, arriva Sanchérib, roi des Assyriens; il entra en Juda, et campa contre les villes fortes, dans l'intention de s'en emparer. 2 R. 18. 13; És. 36. 1;12742
3 Tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants pour boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville, et ils l'aidèrent.12744
4 Un peuple nombreux s'assembla donc, et ils bouchèrent toutes les sources et le cours d'eau qui coule par le milieu de la contrée, en disant: Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue des eaux en abondance?12746
4 Un peuple nombreux s'assembla donc, et ils bouchèrent toutes les sources et le cours d'eau qui coule par le milieu de la contrée, en disant: Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue des eaux en abondance?12746
6 Il établit des capitaines de guerre sur le peuple, les rassembla auprès de lui sur la place de la porte de la ville, et parla à leur cœur, en disant:12748
8 Avec lui est le bras de la chair, mais avec nous est L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, pour nous aider et pour combattre dans nos combats. Et le peuple eut confiance dans les paroles d'Ézéchias, roi de Juda. Jé. 17. 5; 1 Jn. 4. 4;12750
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les représentations divines des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma main?12754
14 Quel est celui de tous les êtres divins de ces nations, que mes pères ont entièrement détruites, qui ait pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre être divin puisse vous délivrer de ma main?12756
17 Il écrivit aussi des lettres pour insulter L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, en parlant ainsi contre lui: Comme les représentations divines des nations des autres pays n'ont pu délivrer leur peuple de ma main, ainsi L’ESPRIT DES VIVANTS d'Ézéchias ne pourra délivrer son peuple de ma main. 2 R. 19. 14; 2 R. 19. 16;12758
18 Et ses serviteurs crièrent à haute voix en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les épouvanter, afin de prendre la ville. 2 R. 18. 26; 2 R. 18. 28;12760
18 Et ses serviteurs crièrent à haute voix en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les épouvanter, afin de prendre la ville. 2 R. 18. 26; 2 R. 18. 28;12760
20 Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d'Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux. 2 R. 19. 15;12762
21 Et L’ADMIRABLE envoya un ange, qui extermina tous les vaillants hommes, les princes et les chefs dans le camp du roi d'Assyrie, en sorte qu'il s'en retourna confus en son pays. Et, comme il était entré dans la maison de son ESPRIT DES VIVANTS, ceux qui étaient sortis de ces entrailles, le firent tomber là par l'épée. 2 R. 19. 35; 2 R. 19. 37;12762
21 Et L’ADMIRABLE envoya un ange, qui extermina tous les vaillants hommes, les princes et les chefs dans le camp du roi d'Assyrie, en sorte qu'il s'en retourna confus en son pays. Et, comme il était entré dans la maison de son ESPRIT DES VIVANTS, ceux qui étaient sortis de ces entrailles, le firent tomber là par l'épée. 2 R. 19. 35; 2 R. 19. 37;12762
21 Et L’ADMIRABLE envoya un ange, qui extermina tous les vaillants hommes, les princes et les chefs dans le camp du roi d'Assyrie, en sorte qu'il s'en retourna confus en son pays. Et, comme il était entré dans la maison de son ESPRIT DES VIVANTS, ceux qui étaient sortis de ces entrailles, le firent tomber là par l'épée. 2 R. 19. 35; 2 R. 19. 37;12762
22 Ainsi L’ADMIRABLE sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d'Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea de tous côtés.12764
22 Ainsi L’ADMIRABLE sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d'Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea de tous côtés.12764
23 Puis beaucoup de gens apportèrent des offrandes à L’ADMIRABLE, à Jérusalem, et des choses précieuses à Ézéchias, roi de Juda, qui après cela fut élevé aux yeux de toutes les nations.12764
26 Mais Ézéchias s'humilia de l'élévation de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et l'indignation de L’ADMIRABLE ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ézéchias. 2 R. 20. 19;12768
28 Des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des étables pour toute sorte de bétail, et des troupeaux pour les étables.12770
28 Des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des étables pour toute sorte de bétail, et des troupeaux pour les étables.12770
30 Ce fut lui, Ézéchias, qui boucha l'issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit droit en bas, vers l'occident de la cité de David. Ainsi Ézéchias réussit dans tout ce qu'il fit.12772
31 Toutefois, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers vers lui pour s'informer du prodige qui était arrivé dans le pays, L’ESPRIT DES VIVANTS l'abandonna pour l'éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur.12772
33 Puis Ézéchias s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit au plus haut des tombeaux des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manassé, son fils, régna à sa place. 2 R. 20. 21;12774
2 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, selon les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël.12778
2 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, selon les abominations des nations que L’ADMIRABLE avait chassées devant les enfants d'Israël.12778
3 Il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait démolis, il éleva des autels aux Baals, il fit des emblèmes d'Ashéra, et se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit. 2 R. 18. 4; 2 Ch. 31. 1; 2 Ch. 32. 12;12780
5 Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de L’ADMIRABLE.12782
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augures; il établit des nécromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, pour l'irriter. Lé. 18. 21; De. 18. 10; 2 R. 16. 3; 2 Ch. 28. 3;12782
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augures; il établit des nécromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, pour l'irriter. Lé. 18. 21; De. 18. 10; 2 R. 16. 3; 2 Ch. 28. 3;12782
7 Il plaça une image taillée, une idole qu'il avait faite, dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, de laquelle L’ESPRIT DES VIVANTS avait dit à David et à Salomon, son fils: Je mettrai à perpétuité mon nom dans cette maison et dans Jérusalem, que j'ai choisie entre toutes les tribus d'Israël;12784
8 Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j'ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu'ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par Moïse.12784
8 Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j'ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu'ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par Moïse.12784
9 Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s'égarèrent, jusqu'à faire pis que les nations que L’ADMIRABLE avait exterminées devant les enfants d'Israël.12786
9 Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s'égarèrent, jusqu'à faire pis que les nations que L’ADMIRABLE avait exterminées devant les enfants d'Israël.12786
9 Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s'égarèrent, jusqu'à faire pis que les nations que L’ADMIRABLE avait exterminées devant les enfants d'Israël.12786
11 Alors L’ADMIRABLE fit venir contre eux les chefs de l'armée du roi des Assyriens, qui mirent Manassé dans les fers; ils le lièrent d'une double chaîne d'airain, et l'emmenèrent à Babylone. De. 28. 36; Job 36. 8;12788
11 Alors L’ADMIRABLE fit venir contre eux les chefs de l'armée du roi des Assyriens, qui mirent Manassé dans les fers; ils le lièrent d'une double chaîne d'airain, et l'emmenèrent à Babylone. De. 28. 36; Job 36. 8;12788
14 Après cela, il bâtit une muraille extérieure à la cité de David, à l'occident, vers Guihon, dans la vallée, jusqu'à l'entrée de la porte des Poissons; il en entoura Ophel, et lui donna une grande hauteur; il établit aussi des chefs d'armée dans toutes les villes fortes de Juda.12790
15 Il ôta de la maison de L’ADMIRABLE les êtres divins des étrangers, et la statue, et toutes les autels, qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de L’ADMIRABLE et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.12792
15 Il ôta de la maison de L’ADMIRABLE les êtres divins des étrangers, et la statue, et toutes les autels, qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de L’ADMIRABLE et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.12792
15 Il ôta de la maison de L’ADMIRABLE les êtres divins des étrangers, et la statue, et toutes les autels, qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de L’ADMIRABLE et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.12792
17 Toutefois le peuple sacrifiait encore dans les hauts lieux, mais seulement à L’ADMIRABLE, son ESPRIT DES VIVANTS.12794
18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son ESPRIT DES VIVANTS, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d'Israël.12794
18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son ESPRIT DES VIVANTS, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d'Israël.12794
19 Sa prière, et comment L’ESPRIT DES VIVANTS fut fléchi, tout son péché et son infidélité, les places dans lesquelles il bâtit des hauts lieux, et dressa des emblèmes d'Ashéra et des images taillées, avant qu'il s'humiliât, voici cela est écrit dans les paroles des Voyants.12796
19 Sa prière, et comment L’ESPRIT DES VIVANTS fut fléchi, tout son péché et son infidélité, les places dans lesquelles il bâtit des hauts lieux, et dressa des emblèmes d'Ashéra et des images taillées, avant qu'il s'humiliât, voici cela est écrit dans les paroles des Voyants.12796
22 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.12798
22 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de L’ADMIRABLE, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.12798
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de L’ADMIRABLE; il marcha sur les traces de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.12806
4 On détruisit en sa présence les autels des Baals, et il abattit les colonnes solaires qui étaient dessus. Il brisa les emblèmes d'Ashéra, les images taillées et les images de fonte; et les ayant réduites en poudre, il la répandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.12808
4 On détruisit en sa présence les autels des Baals, et il abattit les colonnes solaires qui étaient dessus. Il brisa les emblèmes d'Ashéra, les images taillées et les images de fonte; et les ayant réduites en poudre, il la répandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.12808
4 On détruisit en sa présence les autels des Baals, et il abattit les colonnes solaires qui étaient dessus. Il brisa les emblèmes d'Ashéra, les images taillées et les images de fonte; et les ayant réduites en poudre, il la répandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.12808
4 On détruisit en sa présence les autels des Baals, et il abattit les colonnes solaires qui étaient dessus. Il brisa les emblèmes d'Ashéra, les images taillées et les images de fonte; et les ayant réduites en poudre, il la répandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.12808
4 On détruisit en sa présence les autels des Baals, et il abattit les colonnes solaires qui étaient dessus. Il brisa les emblèmes d'Ashéra, les images taillées et les images de fonte; et les ayant réduites en poudre, il la répandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.12808
4 On détruisit en sa présence les autels des Baals, et il abattit les colonnes solaires qui étaient dessus. Il brisa les emblèmes d'Ashéra, les images taillées et les images de fonte; et les ayant réduites en poudre, il la répandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.12808
4 On détruisit en sa présence les autels des Baals, et il abattit les colonnes solaires qui étaient dessus. Il brisa les emblèmes d'Ashéra, les images taillées et les images de fonte; et les ayant réduites en poudre, il la répandit sur les tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié.12808
5 Puis il brûla les os des sacrificateurs sur leurs autels, et il purifia Juda et Jérusalem.12808
6 Dans les villes de Manassé, d'Éphraïm et de Siméon, et jusqu'à Nephthali, dans leurs ruines, partout,12810
7 Il démolit les autels, et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra et les images taillées, et les réduisit en poussière; et il abattit toutes les colonnes solaires dans tout le pays d'Israël. Puis il revint à Jérusalem.12810
7 Il démolit les autels, et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra et les images taillées, et les réduisit en poussière; et il abattit toutes les colonnes solaires dans tout le pays d'Israël. Puis il revint à Jérusalem.12810
7 Il démolit les autels, et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra et les images taillées, et les réduisit en poussière; et il abattit toutes les colonnes solaires dans tout le pays d'Israël. Puis il revint à Jérusalem.12810
7 Il démolit les autels, et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra et les images taillées, et les réduisit en poussière; et il abattit toutes les colonnes solaires dans tout le pays d'Israël. Puis il revint à Jérusalem.12810
7 Il démolit les autels, et mit en pièces les emblèmes d'Ashéra et les images taillées, et les réduisit en poussière; et il abattit toutes les colonnes solaires dans tout le pays d'Israël. Puis il revint à Jérusalem.12810
9 Et ils vinrent vers Hilkija, le grand sacrificateur; et on livra l'argent qui avait été apporté dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS et que les Lévites, gardiens du seuil, avaient recueilli de Manassé, et d'Éphraïm, et de tout le reste d'Israël, et de tout Juda, et de Benjamin, et des habitants de Jérusalem.12812
10 On le remit entre les mains de ceux qui avaient la charge de l'ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de L’ADMIRABLE; et ceux qui avaient la charge de l'ouvrage, qui travaillaient dans la maison de L’ADMIRABLE, le distribuèrent pour la réparer et la restaurer.12814
11 Ils le remirent aux charpentiers et aux maçons, pour acheter des pierres de taille et du bois pour les assemblages et pour la charpente des maisons que les rois de Juda avaient détruites. 2 R. 22. 6;12814
11 Ils le remirent aux charpentiers et aux maçons, pour acheter des pierres de taille et du bois pour les assemblages et pour la charpente des maisons que les rois de Juda avaient détruites. 2 R. 22. 6;12814
12 Et ces hommes s'employaient fidèlement au travail. Jachath et Obadia, Lévites d'entre les enfants de Mérari, étaient préposés sur eux, et Zacharie et Méshullam, d'entre les enfants des Kéhathites, pour les diriger; et ces Lévites étaient tous habiles dans les instruments de musique.12816
12 Et ces hommes s'employaient fidèlement au travail. Jachath et Obadia, Lévites d'entre les enfants de Mérari, étaient préposés sur eux, et Zacharie et Méshullam, d'entre les enfants des Kéhathites, pour les diriger; et ces Lévites étaient tous habiles dans les instruments de musique.12816
12 Et ces hommes s'employaient fidèlement au travail. Jachath et Obadia, Lévites d'entre les enfants de Mérari, étaient préposés sur eux, et Zacharie et Méshullam, d'entre les enfants des Kéhathites, pour les diriger; et ces Lévites étaient tous habiles dans les instruments de musique.12816
12 Et ces hommes s'employaient fidèlement au travail. Jachath et Obadia, Lévites d'entre les enfants de Mérari, étaient préposés sur eux, et Zacharie et Méshullam, d'entre les enfants des Kéhathites, pour les diriger; et ces Lévites étaient tous habiles dans les instruments de musique.12816
13 Ils surveillaient ceux qui portaient les fardeaux, et dirigeaient tous ceux qui faisaient l'ouvrage, dans chaque genre de service; il y avait des scribes, des commissaires et des portiers, d'entre les Lévites.12816
13 Ils surveillaient ceux qui portaient les fardeaux, et dirigeaient tous ceux qui faisaient l'ouvrage, dans chaque genre de service; il y avait des scribes, des commissaires et des portiers, d'entre les Lévites.12816
17 Ils ont versé l'argent qui a été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE, et l'ont remis entre les mains des commissaires, et entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage.12820
17 Ils ont versé l'argent qui a été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE, et l'ont remis entre les mains des commissaires, et entre les mains de ceux qui ont la charge de l'ouvrage.12820
19 Or il arriva, dès que le roi eut entendu les paroles de la loi, qu'il déchira ses vêtements;12822
21 Allez, consultez L’ADMIRABLE pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda, touchant les paroles du livre qui a été trouvé; car la colère de L’ADMIRABLE qui s'est répandue sur nous, est grande, parce que nos pères n'ont point gardé la Parole de L’ADMIRABLE, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.12824
24 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.12828
25 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont fait des encensements à d'autres êtres divins, pour m'irriter par toutes les œuvres de leurs mains, ma colère s'est répandue sur ce lieu, et elle ne sera point éteinte.12828
29 Alors le roi envoya assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem. 2 R. 23. 1;12832
30 Et le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE avec tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit; et on lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE.12834
30 Et le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE avec tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit; et on lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE.12834
30 Et le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE avec tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit; et on lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE.12834
30 Et le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE avec tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit; et on lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE.12834
30 Et le roi monta à la maison de L’ADMIRABLE avec tous les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu'au plus petit; et on lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qui avait été trouvé dans la maison de L’ADMIRABLE.12834
31 Et le roi se tint debout à sa place; et il traita alliance devant L’ADMIRABLE, promettant de suivre L’ADMIRABLE et de garder ses commandements, ses témoignages et ses lois, de tout son cœur et de toute son âme, en pratiquant les paroles de l'alliance écrites dans ce livre. Jos. 24. 25;12834
32 Et il y fit adhérer tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et en Benjamin; et les habitants de Jérusalem firent selon l'alliance de L’ESPRIT DES VIVANTS, L’ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12836
33 Josias ôta donc, de tous les pays appartenant aux enfants d'Israël, toutes les abominations; et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS. Pendant toute sa vie, ils ne se détournèrent point de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12836
33 Josias ôta donc, de tous les pays appartenant aux enfants d'Israël, toutes les abominations; et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS. Pendant toute sa vie, ils ne se détournèrent point de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS de leurs pères.12836
2 Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison de L’ADMIRABLE.12840
2 Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison de L’ADMIRABLE.12840
4 Tenez-vous prêts, selon les maisons de vos pères, selon vos divisions, suivant l'écrit de David, roi d'Israël, et suivant l'écrit de Salomon, son fils; 1 Ch. 23. 1-32; 1 Ch. 24. 1-31; 1 Ch. 25. 1-31; 1 Ch. 26. 1-32;12842
5 Tenez-vous dans le sanctuaire, selon les classes des maisons des pères, pour vos frères, les enfants du peuple, et selon le partage de la maison des pères des Lévites.12844
5 Tenez-vous dans le sanctuaire, selon les classes des maisons des pères, pour vos frères, les enfants du peuple, et selon le partage de la maison des pères des Lévites.12844
7 Et Josias fit aux gens du peuple, à tous ceux qui se trouvaient là, un présent de menu bétail, en agneaux et en chevreaux, au nombre de trente mille, le tout pour faire la pâque, et de trois mille bœufs; cela fut pris sur les biens du roi. 2 Ch. 30. 24;12846
10 Le service étant préparé, les sacrificateurs se tinrent à leurs places, ainsi que les Lévites suivant leurs divisions, selon le commandement du roi.12848
10 Le service étant préparé, les sacrificateurs se tinrent à leurs places, ainsi que les Lévites suivant leurs divisions, selon le commandement du roi.12848
11 Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes.12850
11 Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes.12850
11 Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes.12850
12 Ils mirent à part les offrandes à brûler, pour les donner aux gens du peuple, suivant les divisions des maisons de leurs pères, afin de les offrir à L’ADMIRABLE, selon qu'il est écrit au livre de Moïse; ils firent de même pour les bœufs.12850
12 Ils mirent à part les offrandes à brûler, pour les donner aux gens du peuple, suivant les divisions des maisons de leurs pères, afin de les offrir à L’ADMIRABLE, selon qu'il est écrit au livre de Moïse; ils firent de même pour les bœufs.12850
12 Ils mirent à part les offrandes à brûler, pour les donner aux gens du peuple, suivant les divisions des maisons de leurs pères, afin de les offrir à L’ADMIRABLE, selon qu'il est écrit au livre de Moïse; ils firent de même pour les bœufs.12850
12 Ils mirent à part les offrandes à brûler, pour les donner aux gens du peuple, suivant les divisions des maisons de leurs pères, afin de les offrir à L’ADMIRABLE, selon qu'il est écrit au livre de Moïse; ils firent de même pour les bœufs.12850
12 Ils mirent à part les offrandes à brûler, pour les donner aux gens du peuple, suivant les divisions des maisons de leurs pères, afin de les offrir à L’ADMIRABLE, selon qu'il est écrit au livre de Moïse; ils firent de même pour les bœufs.12850
13 Et ils firent cuire la pâque au feu, selon l'ordonnance; et ils firent cuire les choses consacrées, dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s'empressaient de les distribuer à tous les gens du peuple. Ex. 12. 8-9;12852
13 Et ils firent cuire la pâque au feu, selon l'ordonnance; et ils firent cuire les choses consacrées, dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s'empressaient de les distribuer à tous les gens du peuple. Ex. 12. 8-9;12852
13 Et ils firent cuire la pâque au feu, selon l'ordonnance; et ils firent cuire les choses consacrées, dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s'empressaient de les distribuer à tous les gens du peuple. Ex. 12. 8-9;12852
14 Ensuite ils apprêtèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, enfants d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les offrandes à brûler et les graisses; c'est pourquoi, les Lévites apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux et pour les sacrificateurs, enfants d'Aaron.12852
14 Ensuite ils apprêtèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, enfants d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les offrandes à brûler et les graisses; c'est pourquoi, les Lévites apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux et pour les sacrificateurs, enfants d'Aaron.12852
14 Ensuite ils apprêtèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, enfants d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les offrandes à brûler et les graisses; c'est pourquoi, les Lévites apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux et pour les sacrificateurs, enfants d'Aaron.12852
14 Ensuite ils apprêtèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, enfants d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les offrandes à brûler et les graisses; c'est pourquoi, les Lévites apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux et pour les sacrificateurs, enfants d'Aaron.12852
14 Ensuite ils apprêtèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, enfants d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les offrandes à brûler et les graisses; c'est pourquoi, les Lévites apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux et pour les sacrificateurs, enfants d'Aaron.12852
14 Ensuite ils apprêtèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, enfants d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les offrandes à brûler et les graisses; c'est pourquoi, les Lévites apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux et pour les sacrificateurs, enfants d'Aaron.12852
15 Or les chantres, enfants d'Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, le Voyant du roi; et les portiers étaient à chaque porte. Ils n'eurent pas à interrompre leur service, car les Lévites, leurs frères, apprêtaient ce qui était pour eux.12854
15 Or les chantres, enfants d'Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, le Voyant du roi; et les portiers étaient à chaque porte. Ils n'eurent pas à interrompre leur service, car les Lévites, leurs frères, apprêtaient ce qui était pour eux.12854
15 Or les chantres, enfants d'Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, le Voyant du roi; et les portiers étaient à chaque porte. Ils n'eurent pas à interrompre leur service, car les Lévites, leurs frères, apprêtaient ce qui était pour eux.12854
16 Ainsi, tout le service de L’ADMIRABLE fut organisé en ce jour-là, pour faire la pâque, et pour offrir les offrandes à brûler sur l'autel de L’ADMIRABLE, selon le commandement du roi Josias.12854
18 On n'avait point célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël, qui s'y trouvèrent avec les habitants de Jérusalem.12856
18 On n'avait point célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël, qui s'y trouvèrent avec les habitants de Jérusalem.12856
18 On n'avait point célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël, qui s'y trouvèrent avec les habitants de Jérusalem.12856
18 On n'avait point célébré de pâque semblable en Israël, depuis les jours de Samuel, le prophète; et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël, qui s'y trouvèrent avec les habitants de Jérusalem.12856
22 Cependant Josias ne voulut point se détourner de lui; il se déguisa pour combattre contre lui; et il n'écouta pas les paroles de Néco, qui procédaient de la bouche de L’ESPRIT DES VIVANTS. Il vint donc pour combattre, dans la plaine de Méguiddo.12860
23 Et les archers tirèrent sur le roi Josias; et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis fort blessé.12862
24 Et ses serviteurs l'emportèrent du char, le mirent sur un second char qu'il avait, et le menèrent à Jérusalem, et il mourut. Puis il fut enseveli dans les tombeaux de ses pères, et tous ceux de Juda et de Jérusalem pleurèrent Josias.12862
25 Jérémie fit aussi une complainte sur Josias; et tous les chantres et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes, jusqu'à ce jour, et on en a fait une coutume en Israël. Voici, ces choses sont écrites dans les complaintes.12864
25 Jérémie fit aussi une complainte sur Josias; et tous les chantres et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes, jusqu'à ce jour, et on en a fait une coutume en Israël. Voici, ces choses sont écrites dans les complaintes.12864
25 Jérémie fit aussi une complainte sur Josias; et tous les chantres et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes, jusqu'à ce jour, et on en a fait une coutume en Israël. Voici, ces choses sont écrites dans les complaintes.12864
7 Nébucadnetsar emporta aussi à Babylone des vases de la maison de L’ADMIRABLE, et il les mit dans son palais, à Babylone.12874
8 Le reste des actions de Jéhojakim, et les abominations qu'il commit, et ce qui se trouva en lui, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d'Israël et de Juda. Et Jéhojakin, son fils, régna à sa place.12876
10 Et l'année suivante, le roi Nébucadnetsar envoya, et le fit amener à Babylone, avec les vases précieux de la maison de L’ADMIRABLE; et il établit roi sur Juda et Jérusalem, Sédécias, son frère. 2 R. 24. 17; Jé. 37. 1; Da. 1. 1-2;12878
14 De même tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent de plus en plus leurs offenses, selon toutes les abominations des nations; et ils souillèrent la maison de L’ADMIRABLE, qu'il avait consacrée dans Jérusalem.12882
14 De même tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent de plus en plus leurs offenses, selon toutes les abominations des nations; et ils souillèrent la maison de L’ADMIRABLE, qu'il avait consacrée dans Jérusalem.12882
18 Nébucadnetsar emmena à Babylone tous les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, grands et petits, les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors du roi et de ses chefs.12886
18 Nébucadnetsar emmena à Babylone tous les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, grands et petits, les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors du roi et de ses chefs.12886
18 Nébucadnetsar emmena à Babylone tous les vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, grands et petits, les trésors de la maison de L’ADMIRABLE, et les trésors du roi et de ses chefs.12886
19 Ils brûlèrent la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; ils démolirent les murailles de Jérusalem; ils livrèrent au feu tous ses palais, et détruisirent tous les objets précieux.12886
19 Ils brûlèrent la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; ils démolirent les murailles de Jérusalem; ils livrèrent au feu tous ses palais, et détruisirent tous les objets précieux.12886
23 Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m'a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. Qui d'entre vous est de son peuple? Que L’ADMIRABLE, son ESPRIT DES VIVANTS, soit avec lui, et qu'il monte!12890
2 Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m'a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.12896
4 Et quant à tous ceux qui restent, en quelque lieu qu'ils séjournent, que les gens du lieu les assistent, d'argent, d'or, de biens et de bétail, outre ce qu'on offrira volontairement pour la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS qui est à Jérusalem.12898
4 Et quant à tous ceux qui restent, en quelque lieu qu'ils séjournent, que les gens du lieu les assistent, d'argent, d'or, de biens et de bétail, outre ce qu'on offrira volontairement pour la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS qui est à Jérusalem.12898
5 Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont L’ESPRIT DES VIVANTS réveilla l'esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison de L’ADMIRABLE, qui est à Jérusalem.12898
5 Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont L’ESPRIT DES VIVANTS réveilla l'esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison de L’ADMIRABLE, qui est à Jérusalem.12898
5 Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont L’ESPRIT DES VIVANTS réveilla l'esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison de L’ADMIRABLE, qui est à Jérusalem.12898
7 Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de L’ADMIRABLE, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans la maison de son ESPRIT DES VIVANTS. 2 R. 24. 13; 2 Ch. 36. 7;12900
8 Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithrédath, le trésorier, qui les livra, par compte, à Sheshbatsar, prince de Juda. Esd. 5. 14;12902
8 Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithrédath, le trésorier, qui les livra, par compte, à Sheshbatsar, prince de Juda. Esd. 5. 14;12902
11 Tous les ustensiles d'or et d'argent étaient au nombre de cinq mille quatre cents. Sheshbatsar emporta le tout, quand on fit remonter de Babylone à Jérusalem, ceux qui en avaient été transportés.12904
36 Sacrificateurs: les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize;12942
40 Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze.12946
40 Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze.12946
41 Chantres: les enfants d'Asaph, cent vingt-huit. 12948
42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.12948
42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.12948
42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.12948
42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.12948
42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.12948
42 Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf.12948
43 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;12950
43 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;12950
43 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth;12950
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon; 12950
44 Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon; 12950
45 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub; 12952
45 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub; 12952
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan; 12952
46 Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan; 12952
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja; 12954
47 Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja; 12954
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam; 12954
48 Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam; 12954
49 Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï; 12956
49 Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï; 12956
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim; 12956
50 Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim; 12956
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur; 12958
51 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur; 12958
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha; 12958
52 Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha; 12958
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach; 12960
53 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach; 12960
54 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha. 12960
55 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda;12962
55 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda;12962
55 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda;12962
56 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel; 12962
56 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel; 12962
57 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.12964
57 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.12964
57 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami.12964
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux.12966
60 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux.12966
61 Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.12968
61 Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.12968
61 Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.12968
70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.12976
70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.12976
70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.12976
70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.12976
70 Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes.12976
1 Le septième mois approchant, et les enfants d'Israël étant dans leurs villes, le peuple s'assembla à Jérusalem, comme un seul homme.12980
2 Alors Jéshua, fils de Jotsadak, se leva avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Salathiel, avec ses frères; et ils bâtirent l'autel de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, pour y offrir les offrandes à brûler ainsi qu'il est écrit dans la loi de Moïse, homme de L’ESPRIT DES VIVANTS. De. 12. 5-6;12980
2 Alors Jéshua, fils de Jotsadak, se leva avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Salathiel, avec ses frères; et ils bâtirent l'autel de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, pour y offrir les offrandes à brûler ainsi qu'il est écrit dans la loi de Moïse, homme de L’ESPRIT DES VIVANTS. De. 12. 5-6;12980
3 Et ils redressèrent l'autel sur ses fondements, car ils étaient sous la crainte des populations du pays; et ils y offrirent des offrandes à brûler à L’ADMIRABLE, les offrandes à brûler du matin et du soir. No. 28. 3;12982
5 Après cela, ils offrirent l'offrande à brûler continuel, ceux des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à L’ADMIRABLE, et ceux que chacun présentait volontairement à L’ADMIRABLE. No. 28. 11; Né. 10. 33;12984
8 Et la seconde année depuis leur arrivée à la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Jéshua, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les sacrificateurs, et les Lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent; et ils établirent des Lévites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, pour présider à l'ouvrage de la maison de L’ADMIRABLE.12986
8 Et la seconde année depuis leur arrivée à la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, Jéshua, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères, les sacrificateurs, et les Lévites, et tous ceux qui étaient venus de la captivité à Jérusalem, commencèrent; et ils établirent des Lévites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, pour présider à l'ouvrage de la maison de L’ADMIRABLE.12986
9 Et Jéshua assistait avec ses fils et ses frères, et Kadmiel avec ses fils, enfants de Juda, comme un seul homme, pour diriger ceux qui faisaient l'ouvrage de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, ainsi que les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères, Lévites.12988
10 Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple de L’ADMIRABLE, on y fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, pour louer L’ADMIRABLE, selon l'institution de David, roi d'Israël.12988
10 Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple de L’ADMIRABLE, on y fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, pour louer L’ADMIRABLE, selon l'institution de David, roi d'Israël.12988
10 Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple de L’ADMIRABLE, on y fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, pour louer L’ADMIRABLE, selon l'institution de David, roi d'Israël.12988
10 Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple de L’ADMIRABLE, on y fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, pour louer L’ADMIRABLE, selon l'institution de David, roi d'Israël.12988
10 Or, lorsque ceux qui bâtissaient jetèrent les fondements du temple de L’ADMIRABLE, on y fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, pour louer L’ADMIRABLE, selon l'institution de David, roi d'Israël.12988
11 Et en louant et en célébrant L’ADMIRABLE, ils s'entre-répondaient ainsi: Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours sur Israël! Et tout le peuple jetait de grands cris de joie, en louant L’ADMIRABLE, parce qu'on posait les fondements de la maison de L’ADMIRABLE.12990
1 Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.12994
1 Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.12994
2 Ils vinrent vers Zorobabel et vers les chefs des pères, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car nous invoquerons votre ESPRIT DES VIVANTS comme vous; et c'est à lui que nous sacrifions depuis le temps d'Ésar-Haddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. 2 R. 17. 29;12996
3 Mais Zorobabel, Jéshua, et les autres chefs des pères d'Israël, leur répondirent: Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions une maison à notre ESPRIT DES VIVANTS; mais nous la bâtirons nous seuls à L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, comme le roi Cyrus, roi de Perse, nous l'a commandé. Esd. 1. 1-3;12996
4 Alors le peuple du pays rendit lâches les mains du peuple de Juda, en l'effrayant pour l'empêcher de bâtir;12998
6 Puis, pendant le règne d'Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.13000
7 Et du temps d'Artaxerxès, Bishlam, Mithrédath, Tabéel, et les autres de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut écrite en caractères araméens et traduite en araméen.13000
9 Réhum, gouverneur et Shimshaï, secrétaire, et les autres de leurs collègues, Diniens, Apharsathkiens, Tarpéliens, Arphasiens, Arkéviens, Babyloniens, Susankiens, Déhaviens, Élamites,13002
10 Et les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.13004
11 C'est ici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent: Au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.13004
12 Que le roi sache que les Judéens qui sont montés d'auprès de toi vers nous, sont venus à Jérusalem; qu'ils rebâtissent cette ville rebelle et méchante, qu'ils en relèvent les murailles et en restaurent les fondements.13006
12 Que le roi sache que les Judéens qui sont montés d'auprès de toi vers nous, sont venus à Jérusalem; qu'ils rebâtissent cette ville rebelle et méchante, qu'ils en relèvent les murailles et en restaurent les fondements.13006
12 Que le roi sache que les Judéens qui sont montés d'auprès de toi vers nous, sont venus à Jérusalem; qu'ils rebâtissent cette ville rebelle et méchante, qu'ils en relèvent les murailles et en restaurent les fondements.13006
19 J'ai donné ordre, et on a cherché, et on a trouvé que, de tout temps, cette ville-là s'est élevée contre les rois, et qu'on y a fait des séditions et des révoltes;13012
23 Or, dès que la copie de la lettre du roi Artaxerxès eut été lue en la présence de Réhum, de Shimshaï, secrétaire, et de leurs collègues, ils s'en allèrent en hâte à Jérusalem vers les Judéens, et les firent cesser à main forte.13016
23 Or, dès que la copie de la lettre du roi Artaxerxès eut été lue en la présence de Réhum, de Shimshaï, secrétaire, et de leurs collègues, ils s'en allèrent en hâte à Jérusalem vers les Judéens, et les firent cesser à main forte.13016
2 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui est à Jérusalem; et avec eux étaient les prophètes de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui les aidaient.13022
2 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui est à Jérusalem; et avec eux étaient les prophètes de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui les aidaient.13022
4 Puis ils leur dirent: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?13024
5 Mais l'œil de leur ESPRIT DES VIVANTS fut sur les anciens des Judéens, et on ne les fit point cesser, jusqu'à ce que l'affaire parvînt à Darius, et qu'alors on leur écrivît sur cet objet.13024
5 Mais l'œil de leur ESPRIT DES VIVANTS fut sur les anciens des Judéens, et on ne les fit point cesser, jusqu'à ce que l'affaire parvînt à Darius, et qu'alors on leur écrivît sur cet objet.13024
8 Que le roi soit averti que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand L’ESPRIT DES VIVANTS, que l'on bâtit en pierres de taille; le bois est posé sur les murs, et cet édifice se bâtit rapidement, et s'avance entre leurs mains.13028
9 Alors nous avons interrogé les anciens qui étaient là, nous leur avons dit: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et de relever ces murs?13028
10 Et même nous leur avons demandé leurs noms, pour te les faire connaître, afin d'écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.13030
10 Et même nous leur avons demandé leurs noms, pour te les faire connaître, afin d'écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.13030
11 Et ils nous ont répondu ainsi: Nous sommes les serviteurs de L’ESPRIT DES VIVANTS des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été bâtie autrefois, il y a longtemps, et qu'un grand roi d'Israël avait bâtie et achevée.13030
12 Mais, après que nos pères eurent irrité L’ESPRIT DES VIVANTS des cieux, il les livra entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, le Caldéen, qui détruisit cette maison et transporta le peuple à Babylone. 2 Ch. 36. 16-17;13032
12 Mais, après que nos pères eurent irrité L’ESPRIT DES VIVANTS des cieux, il les livra entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, le Caldéen, qui détruisit cette maison et transporta le peuple à Babylone. 2 Ch. 36. 16-17;13032
14 Le roi Cyrus tira même du temple de Babylone les vases d'or et d'argent de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, que Nébucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et qu'il avait apportés au temple de Babylone; et ils furent remis au nommé Sheshbatsar, qu'il avait établi gouverneur, Esd. 1. 8;13034
15 Et auquel il dit: Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple de Jérusalem, et que la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS soit rebâtie sur son emplacement.13034
16 Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.13036
1 Alors le roi Darius donna ordre, et on chercha dans la maison des archives, où étaient déposés les trésors à Babylone.13040
5 De plus les ustensiles d'or et d'argent, de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, que Nébucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem, et apportés à Babylone, seront restitués et portés au temple de Jérusalem, à leur place, et tu les déposeras dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.13044
5 De plus les ustensiles d'or et d'argent, de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, que Nébucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem, et apportés à Babylone, seront restitués et portés au temple de Jérusalem, à leur place, et tu les déposeras dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.13044
7 Laissez continuer les travaux de cette maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et que le gouverneur des Judéens et leurs anciens rebâtissent cette maison de L’ESPRIT DES VIVANTS sur son emplacement.13046
8 Et de par moi ordre est donné, touchant ce que vous avez à faire à l'égard de ces anciens des Judéens, pour rebâtir cette maison de L’ESPRIT DES VIVANTS: c'est que, des finances du roi provenant du tribut d'au delà du fleuve, les frais soient promptement payés à ces hommes, afin que le travail ne soit pas interrompu.13046
9 Et quant à ce qui sera nécessaire pour les offrandes à brûler à L’ESPRIT DES VIVANTS des cieux, soit jeunes taureaux, béliers et agneaux, soit blé, sel, vin et huile, ainsi que le diront les sacrificateurs qui sont à Jérusalem, qu'on le leur donne chaque jour, sans y manquer;13048
9 Et quant à ce qui sera nécessaire pour les offrandes à brûler à L’ESPRIT DES VIVANTS des cieux, soit jeunes taureaux, béliers et agneaux, soit blé, sel, vin et huile, ainsi que le diront les sacrificateurs qui sont à Jérusalem, qu'on le leur donne chaque jour, sans y manquer;13048
14 Or les anciens des Judéens bâtissaient et avançaient, selon la prophétie d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo. Ils bâtirent donc et achevèrent, d'après l'ordre de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, et d'après l'ordre de Cyrus, de Darius, et d'Artaxerxès, roi de Perse.13052
16 Et les enfants d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.13054
16 Et les enfants d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.13054
16 Et les enfants d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.13054
18 Et ils établirent les sacrificateurs dans leurs rangs, et les Lévites dans leurs classes, pour le service de L’ESPRIT DES VIVANTS à Jérusalem, selon ce qui est écrit au livre de Moïse. No. 3. 6; No. 3. 32; No. 8. 11; 1 Ch. 24. 1;13056
18 Et ils établirent les sacrificateurs dans leurs rangs, et les Lévites dans leurs classes, pour le service de L’ESPRIT DES VIVANTS à Jérusalem, selon ce qui est écrit au livre de Moïse. No. 3. 6; No. 3. 32; No. 8. 11; 1 Ch. 24. 1;13056
19 Puis les enfants de la captivité célébrèrent la pâque, le quatorzième jour du premier mois. Ex. 12. 1; Lé. 23. 5; No. 28. 16; De. 16. 2;13058
20 Car les sacrificateurs et les Lévites s'étaient tous purifiés sans exception; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.13058
20 Car les sacrificateurs et les Lévites s'étaient tous purifiés sans exception; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.13058
20 Car les sacrificateurs et les Lévites s'étaient tous purifiés sans exception; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.13058
20 Car les sacrificateurs et les Lévites s'étaient tous purifiés sans exception; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.13058
22 Et ils célébrèrent avec joie la fête solennelle des pains sans levain, pendant sept jours; car L’ADMIRABLE les avait réjouis, ayant tourné vers eux le cœur du roi d'Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l'œuvre de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.13060
10 Car Esdras avait appliqué son cœur à rechercher la loi de L’ADMIRABLE, et à la pratiquer, et à enseigner en Israël les lois et les ordonnances.13072
10 Car Esdras avait appliqué son cœur à rechercher la loi de L’ADMIRABLE, et à la pratiquer, et à enseigner en Israël les lois et les ordonnances.13072
16 Ainsi que tout l'argent et l'or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, avec les offrandes volontaires du peuple et des sacrificateurs, qu'ils feront volontairement à la maison de leur ESPRIT DES VIVANTS qui est à Jérusalem.13078
17 C'est pourquoi tu auras soin d'acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, avec leurs offrandes et leurs offrandes de breuvage, et tu les offriras sur l'autel de la maison de votre ESPRIT DES VIVANTS, qui est à Jérusalem.13080
21 Et de par moi, Artaxerxès, roi, ordre est donné à tous les trésoriers qui sont au delà du fleuve, que tout ce qu'Esdras, le sacrificateur, scribe de la loi de L’ESPRIT DES VIVANTS des cieux, vous demandera, soit fait promptement,13084
25 Et toi, Esdras, établis des magistrats et des juges, selon la sagesse de ton ESPRIT DES VIVANTS, que tu possèdes, afin qu'ils fassent justice à tout le peuple qui est au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton ESPRIT DES VIVANTS; enseignez-les à quiconque ne les connaît point.13088
25 Et toi, Esdras, établis des magistrats et des juges, selon la sagesse de ton ESPRIT DES VIVANTS, que tu possèdes, afin qu'ils fassent justice à tout le peuple qui est au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton ESPRIT DES VIVANTS; enseignez-les à quiconque ne les connaît point.13088
28 Et qui a fait que j'ai trouvé grâce devant le roi, devant ses conseillers, et devant tous les puissants princes du roi! Ainsi je me fortifiai, parce que la main de L’ADMIRABLE mon ESPRIT DES VIVANTS était sur moi, et je rassemblai les chefs d'Israël, afin qu'ils montassent avec moi.13090
28 Et qui a fait que j'ai trouvé grâce devant le roi, devant ses conseillers, et devant tous les puissants princes du roi! Ainsi je me fortifiai, parce que la main de L’ADMIRABLE mon ESPRIT DES VIVANTS était sur moi, et je rassemblai les chefs d'Israël, afin qu'ils montassent avec moi.13090
1 Voici les chefs des pères et l'enregistrement généalogique de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, pendant le règne du roi Artaxerxès.13094
13 Des enfants d'Adonicam, les derniers, dont les noms sont, Éliphélet, Jéhiel et Shémaja, et avec eux soixante hommes;13106
13 Des enfants d'Adonicam, les derniers, dont les noms sont, Éliphélet, Jéhiel et Shémaja, et avec eux soixante hommes;13106
15 Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous y campâmes trois jours. Puis je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je n'y trouvai personne des enfants de Lévi.13108
15 Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous y campâmes trois jours. Puis je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je n'y trouvai personne des enfants de Lévi.13108
16 Alors j'envoyai chercher Éliézer, Ariel, Shémaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Méshullam, d'entre les principaux, et Jojarib et Elnathan, docteurs.13108
18 Et parce que la bonne main de notre ESPRIT DES VIVANTS était sur nous, ils nous amenèrent un homme intelligent, d'entre les enfants de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, savoir, Shérébia, et ses fils, et ses frères au nombre de dix-huit;13110
19 Et Hashabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Mérari, ses frères, et leurs fils, au nombre de vingt;13112
20 Et des Néthiniens, que David et les principaux du peuple avaient assujettis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.13112
25 Et je leur pesai l'argent, l'or et les ustensiles, qui étaient l'offrande que le roi, ses conseillers, ses princes et tous ceux qui s'étaient trouvés d'Israël, avaient faite à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS. Esd. 7. 14-15;13118
29 Veillez, et gardez-les jusqu'à ce que vous les pesiez en la présence des principaux des sacrificateurs et des Lévites, et devant les principaux des pères d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de L’ADMIRABLE.13122
29 Veillez, et gardez-les jusqu'à ce que vous les pesiez en la présence des principaux des sacrificateurs et des Lévites, et devant les principaux des pères d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de L’ADMIRABLE.13122
29 Veillez, et gardez-les jusqu'à ce que vous les pesiez en la présence des principaux des sacrificateurs et des Lévites, et devant les principaux des pères d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de L’ADMIRABLE.13122
30 Les sacrificateurs et les Lévites reçurent donc au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13122
30 Les sacrificateurs et les Lévites reçurent donc au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13122
30 Les sacrificateurs et les Lévites reçurent donc au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13122
33 Au quatrième jour nous pesèrent l'argent et l'or et les ustensiles, dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, et nous les remîmes à Mérémoth, fils d'Urie, le sacrificateur (avec lequel était Éléazar, fils de Phinées; et avec eux Jozabad, fils de Jéshua, et Noadia, fils de Binnuï, Lévites),13126
33 Au quatrième jour nous pesèrent l'argent et l'or et les ustensiles, dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, et nous les remîmes à Mérémoth, fils d'Urie, le sacrificateur (avec lequel était Éléazar, fils de Phinées; et avec eux Jozabad, fils de Jéshua, et Noadia, fils de Binnuï, Lévites),13126
34 Selon le nombre et le poids de toutes les choses. Et, en même temps, tout le poids en fut mis par écrit.13126
36 Et ils remirent les ordres du roi aux satrapes du roi, et aux gouverneurs de ce côté-ci du fleuve, qui favorisèrent le peuple et la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.13128
1 Lorsque ces choses furent achevées, les chefs s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, ne se sont point séparés des peuples de ce pays, quant à leurs abominations: des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens.13132
1 Lorsque ces choses furent achevées, les chefs s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, ne se sont point séparés des peuples de ce pays, quant à leurs abominations: des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens.13132
1 Lorsque ces choses furent achevées, les chefs s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, ne se sont point séparés des peuples de ce pays, quant à leurs abominations: des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens.13132
2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils; et la race sainte s'est mêlée avec les peuples de ces pays; et la main des chefs et des magistrats a été la première à commettre ce péché.13132
3 Lorsque j'eus entendu cela, je déchirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et la barbe, et je m'assis tout désolé.13134
7 Depuis les jours de nos pères jusqu'à ce jour, nous sommes extrêmement coupables; et, à cause de nos iniquités, nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, à l'épée, à la captivité, au pillage, et à l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui.13138
7 Depuis les jours de nos pères jusqu'à ce jour, nous sommes extrêmement coupables; et, à cause de nos iniquités, nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, entre les mains des rois de ces pays, à l'épée, à la captivité, au pillage, et à l'opprobre, comme il se voit aujourd'hui.13138
9 Car nous sommes esclaves; et toutefois notre ESPRIT DES VIVANTS ne nous a point abandonnés dans notre servitude. Mais il nous a fait trouver grâce devant les rois de Perse, pour nous donner du répit, afin que nous rebâtissions la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS et que nous relevions ses ruines; et pour nous donner un mur en Juda et à Jérusalem.13140
11 Que tu as prescrits par tes serviteurs les prophètes, en disant: Le pays où vous allez entrer pour le posséder, est un pays souillé par la souillure des peuples de ces contrées, par les abominations dont ils l'ont rempli depuis un bout jusqu'à l'autre avec leurs impuretés. Lé. 18. 25; Lé. 18. 27; De. 7. 3;13142
11 Que tu as prescrits par tes serviteurs les prophètes, en disant: Le pays où vous allez entrer pour le posséder, est un pays souillé par la souillure des peuples de ces contrées, par les abominations dont ils l'ont rempli depuis un bout jusqu'à l'autre avec leurs impuretés. Lé. 18. 25; Lé. 18. 27; De. 7. 3;13142
12 Maintenant donc, ne donnez point vos filles à leurs fils, et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et ne cherchez jamais ni leur paix, ni leur prospérité, afin que vous soyez affermis, et que vous mangiez les biens de ce pays, et que vous en fassiez hériter vos fils à toujours.13142
13 Or, après toutes les choses qui nous sont arrivées à cause de nos mauvaises actions et de notre grande culpabilité, quand tes châtiments, ô notre ESPRIT DES VIVANTS! sont demeurés au-dessous de nos péchés et que tu nous accordes une pareille délivrance,13144
2 Alors Shécania, fils de Jéhiel, des enfants d'Élam, prit la parole, et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre ESPRIT DES VIVANTS, en prenant des femmes étrangères d'entre les peuples de ce pays. Mais maintenant il est encore à cet égard quelque espérance pour Israël.13150
7 Alors on publia, en Juda et à Jérusalem, que tous les enfants de la captivité eussent à s'assembler à Jérusalem.13154
9 Ainsi tous ceux de Juda et de Benjamin s'assemblèrent à Jérusalem dans les trois jours; ce fut au neuvième mois, le vingtième jour du mois; et tout le peuple se tint sur la place de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, tremblant au sujet de cette affaire, et à cause des pluies.13156
14 Que nos chefs de toute l'assemblée demeurent donc; et que tous ceux qui dans nos villes ont introduit chez eux des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardeur de la colère de notre ESPRIT DES VIVANTS au sujet de cette affaire, se soit détournée de nous.13162
14 Que nos chefs de toute l'assemblée demeurent donc; et que tous ceux qui dans nos villes ont introduit chez eux des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardeur de la colère de notre ESPRIT DES VIVANTS au sujet de cette affaire, se soit détournée de nous.13162
15 Il n'y eut que Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, qui s'opposèrent à cela; et Méshullam et Shabbéthaï, le Lévite, les appuyèrent.13162
16 Mais les enfants de la captivité firent ainsi: On choisit Esdras, le sacrificateur, et les chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, tous désignés par leurs noms. Ils siégèrent au premier jour du dixième mois, pour s'informer de cette affaire.13164
16 Mais les enfants de la captivité firent ainsi: On choisit Esdras, le sacrificateur, et les chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, tous désignés par leurs noms. Ils siégèrent au premier jour du dixième mois, pour s'informer de cette affaire.13164
16 Mais les enfants de la captivité firent ainsi: On choisit Esdras, le sacrificateur, et les chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, tous désignés par leurs noms. Ils siégèrent au premier jour du dixième mois, pour s'informer de cette affaire.13164
18 Parmi les fils des sacrificateurs, il s'en trouva qui avaient pris chez eux des femmes étrangères; d'entre les enfants de Jéshua, fils de Jotsadak, et d'entre ses frères: Maaséja, Éliézer, Jarib et Guédalia;13166
18 Parmi les fils des sacrificateurs, il s'en trouva qui avaient pris chez eux des femmes étrangères; d'entre les enfants de Jéshua, fils de Jotsadak, et d'entre ses frères: Maaséja, Éliézer, Jarib et Guédalia;13166
2 Que Hanani, l'un de mes frères, et quelques gens arrivèrent de Juda; et je m'enquis d'eux touchant les Judéens réchappés, qui étaient de reste de la captivité, et touchant Jérusalem.13196
6 Je te prie, que ton oreille soit attentive, et que tes yeux soient ouverts, pour entendre la prière que ton serviteur te présente en ce temps-ci, jour et nuit, pour les enfants d'Israël tes serviteurs, en faisant confession des péchés des enfants d'Israël, que nous avons commis contre toi; car moi-même et la maison de mon père, nous avons péché.13200
7 Certainement, nous nous sommes rendus coupables devant toi, et nous n'avons pas gardé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.13202
7 Certainement, nous nous sommes rendus coupables devant toi, et nous n'avons pas gardé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.13202
7 Certainement, nous nous sommes rendus coupables devant toi, et nous n'avons pas gardé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.13202
8 Souviens-toi, je te prie, de la Parole que tu chargeas Moïse, ton serviteur, de dire: Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples; De. 4. 25-27; De. 30. 2-4;13202
9 Puis vous retournerez à moi, vous garderez mes commandements, et vous les observerez. Alors, quand vous auriez été chassés jusqu'à l'extrémité des cieux, je vous rassemblerai de là, et je vous ramènerai au lieu que j'ai choisi pour y faire habiter mon nom.13204
7 Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs d'au delà du fleuve, afin qu'ils me laissent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda;13214
8 Et des lettres pour Asaph, le garde du parc du roi, afin qu'il me donne du bois pour la charpente des portes de la forteresse, attenant à la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour les murailles de la ville, et pour la maison dans laquelle j'entrerai. Et le roi me l'accorda selon que la bonne main de mon ESPRIT DES VIVANTS était sur moi.13216
9 Je vins donc vers les gouverneurs qui sont de l'autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des chefs de l'armée et des cavaliers.13216
9 Je vins donc vers les gouverneurs qui sont de l'autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi. Or, le roi avait envoyé avec moi des chefs de l'armée et des cavaliers.13216
13 Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et me dirigeai vers la fontaine du dragon et la porte du fumier; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruines, et ses portes consumées par le feu.13220
16 Or, les magistrats ne savaient point où j'étais allé, ni ce que je faisais; aussi je n'en avais rien déclaré jusqu'alors, ni aux Judéens, ni aux sacrificateurs, ni aux principaux, ni aux magistrats, ni au reste de ceux qui s'occupaient des affaires.13224
18 Et je leur déclarai comment la bonne main de mon ESPRIT DES VIVANTS avait été sur moi, et aussi les paroles que le roi m'avait dites. Alors ils dirent: Levons-nous, et bâtissons! Ils fortifièrent donc leurs mains pour bien faire.13226
1 Éliashib, le grand sacrificateur, se leva donc avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis, qu'ils consacrèrent, et ils en posèrent les battants; ils la consacrèrent jusqu'à la tour de Méa, jusqu'à la tour de Hananéel.13230
1 Éliashib, le grand sacrificateur, se leva donc avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis, qu'ils consacrèrent, et ils en posèrent les battants; ils la consacrèrent jusqu'à la tour de Méa, jusqu'à la tour de Hananéel.13230
2 Et les gens de Jérico bâtirent à côté de lui, et Zaccur, fils d'Imri, bâtit à côté d'eux.13232
3 Les enfants de Sénaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.13232
3 Les enfants de Sénaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.13232
3 Les enfants de Sénaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.13232
5 À côte d'eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d'entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.13234
5 À côte d'eux, travaillèrent les Thékoïtes; mais les principaux d'entre eux ne se rangèrent point au service de leur seigneur.13234
6 Jojada, fils de Paséach, et Méshullam, fils de Bésodia, réparèrent la vieille porte; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.13236
6 Jojada, fils de Paséach, et Méshullam, fils de Bésodia, réparèrent la vieille porte; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.13236
6 Jojada, fils de Paséach, et Méshullam, fils de Bésodia, réparèrent la vieille porte; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.13236
7 À leur côté travaillèrent Mélatia, le Gabaonite, Jadon le Méronothite, les gens de Gabaon et de Mitspa ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve.13236
8 À côté d'eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, et à côté Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissèrent la partie de Jérusalem qui est jusqu'à la muraille large.13238
8 À côté d'eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, et à côté Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissèrent la partie de Jérusalem qui est jusqu'à la muraille large.13238
13 Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée; ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres, et firent mille coudées de muraille, jusqu'à la porte du fumier.13242
13 Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée; ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres, et firent mille coudées de muraille, jusqu'à la porte du fumier.13242
13 Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée; ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres, et firent mille coudées de muraille, jusqu'à la porte du fumier.13242
13 Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée; ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres, et firent mille coudées de muraille, jusqu'à la porte du fumier.13242
14 Malkija, fils de Récab, chef du quartier de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier; il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.13244
14 Malkija, fils de Récab, chef du quartier de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier; il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.13244
14 Malkija, fils de Récab, chef du quartier de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier; il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.13244
15 Shallun, fils de Col-Hozé, chef du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine; il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les verrous et les barres, et travailla aussi au mur de l'étang de Shélach, près du jardin du roi, et jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.13244
15 Shallun, fils de Col-Hozé, chef du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine; il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les verrous et les barres, et travailla aussi au mur de l'étang de Shélach, près du jardin du roi, et jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.13244
15 Shallun, fils de Col-Hozé, chef du quartier de Mitspa, répara la porte de la fontaine; il la bâtit, la couvrit, en posa les battants, les verrous et les barres, et travailla aussi au mur de l'étang de Shélach, près du jardin du roi, et jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.13244
17 Après lui travaillèrent aux réparations les Lévites: Réhum, fils de Bani; à son côté travailla Hashabia, chef du demi-quartier de Kéïla, pour son quartier.13246
22 Après lui travaillèrent les sacrificateurs de la contrée environnante. 13252
26 Et les Néthiniens, qui habitaient sur la colline, réparèrent vers l'orient, jusque vis-à-vis de la porte des eaux et de la tour en saillie.13256
27 Après eux, les Thékoïtes réparèrent une seconde section, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu'à la muraille de la colline.13256
28 Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent, chacun vis-à-vis de sa maison.13258
32 Et les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la montée du coin et la porte des brebis.13262
32 Et les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la montée du coin et la porte des brebis.13262
2 Et dit, en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie: Que font ces Judéens languissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Achèveront-ils maintenant? De ces monceaux de décombres feront-ils renaître les pierres, quand elles sont brûlées?13266
7 Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu'on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère.13270
7 Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu'on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère.13270
7 Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu'on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère.13270
7 Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu'on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère.13270
11 Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien, jusqu'à ce que nous entrions au milieu d'eux. Nous les tuerons, et nous ferons cesser l'ouvrage.13274
12 Mais il arriva que les Judéens qui habitaient près d'eux, vinrent, jusqu'à dix fois, nous dire leur dessein, de tous les lieux d'où ils revenaient vers nous.13276
12 Mais il arriva que les Judéens qui habitaient près d'eux, vinrent, jusqu'à dix fois, nous dire leur dessein, de tous les lieux d'où ils revenaient vers nous.13276
14 Puis je regardai; et je me levai, et je dis aux principaux, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez point; souvenez-vous du Souverain, qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons. No. 14. 9; De. 1. 21; De. 20. 3;13278
16 Depuis ce jour-là une moitié de mes gens travaillait à l'œuvre et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses; et les chefs suivaient chaque famille de Juda.13280
17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main, et de l'autre ils tenaient une arme.13280
18 Car chacun de ceux qui bâtissaient, avait les reins ceints d'une épée; c'est ainsi qu'ils bâtissaient; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.13282
21 C'est ainsi que nous travaillions; et la moitié des gens tenait des javelines depuis le point du jour, jusqu'à ce que les étoiles parussent.13284
23 Et pour moi, mes frères, mes serviteurs et les gens de la garde qui me suivent, nous ne quitterons point nos habits, chacun aura son épée et de l'eau.13286
1 Or, il y eut une grande clameur du peuple et de leurs femmes contre les Judéens, leurs frères.13290
7 Je délibérai donc en moi-même, et je censurai les principaux et les magistrats, et je leur dis: Vous prêtez à intérêt l'un à l'autre? Et je convoquai contre eux une grande assemblée;13296
7 Je délibérai donc en moi-même, et je censurai les principaux et les magistrats, et je leur dis: Vous prêtez à intérêt l'un à l'autre? Et je convoquai contre eux une grande assemblée;13296
12 Et ils répondirent: Nous le leur rendrons, et nous ne leur demanderons rien; nous ferons ce que tu dis. Alors j'appelai les sacrificateurs, devant qui je les fis jurer de faire selon cette parole.13300
12 Et ils répondirent: Nous le leur rendrons, et nous ne leur demanderons rien; nous ferons ce que tu dis. Alors j'appelai les sacrificateurs, devant qui je les fis jurer de faire selon cette parole.13300
17 Et les Judéens et les magistrats, au nombre de cent cinquante hommes, et ceux qui venaient vers nous, des nations qui nous entouraient, étaient à ma table.13306
17 Et les Judéens et les magistrats, au nombre de cent cinquante hommes, et ceux qui venaient vers nous, des nations qui nous entouraient, étaient à ma table.13306
1 Quand Samballat, Tobija et Guéshem, l'Arabe, et le reste de nos ennemis, eurent appris que j'avais rebâti la muraille, et qu'il n'y était demeuré aucune brèche, bien que, jusqu'à ce temps-là, je n'eusse pas encore mis les battants aux portes,13310
2 Samballat et Guéshem envoyèrent vers moi, pour me dire: Viens, et que nous nous trouvions ensemble, dans les villages de la vallée d'Ono. Or ils avaient comploté de me faire du mal.13312
6 Dans laquelle il était écrit: On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que vous pensez, toi et les Judéens, à vous révolter; que c'est pour cela que tu rebâtis la muraille, et que tu vas être leur roi, d'après ce qu'on dit;13316
6 Dans laquelle il était écrit: On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que vous pensez, toi et les Judéens, à vous révolter; que c'est pour cela que tu rebâtis la muraille, et que tu vas être leur roi, d'après ce qu'on dit;13316
10 Après cela, j'allai dans la maison de Shémaja, fils de Délaja, fils de Méhétabéel, qui s'était enfermé. Et il me dit: Assemblons-nous dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, dans le temple, et fermons les portes du temple; car ils doivent venir pour te tuer, et c'est de nuit qu'ils viendront pour te tuer.13320
16 Et quand tous nos ennemis l'eurent appris, et que toutes les nations qui étaient autour de nous, l'eurent vu, ils furent tout découragés; et ils connurent que cet ouvrage s'était fait de par notre ESPRIT DES VIVANTS.13326
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,13332
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,13332
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,13332
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,13332
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.13334
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.13334
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.13334
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.13334
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.13334
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.13334
5 Alors mon ESPRIT DES VIVANTS me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:13336
5 Alors mon ESPRIT DES VIVANTS me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:13336
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;13370
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.13374
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit. 13374
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.13376
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.13376
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.13376
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.13376
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.13376
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.13376
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,13376
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,13376
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,13376
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon, 13378
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon, 13378
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, 13378
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, 13378
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, 13380
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, 13380
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, 13380
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, 13380
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, 13382
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, 13382
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,13382
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,13382
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur, 13384
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur, 13384
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha, 13384
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha, 13384
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach, 13386
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach, 13386
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha. 13386
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,13388
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,13388
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,13388
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel, 13388
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel, 13388
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.13390
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.13390
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.13390
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.13392
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.13392
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.13394
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.13394
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.13394
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.13394
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.13394
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.13402
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.13404
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.13404
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.13404
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.13404
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.13404
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.13404
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.13404
3 Alors il lut au livre, sur la place qui est devant la porte des eaux, depuis le matin jusqu'au milieu du jour, en présence des hommes et des femmes, et de ceux qui étaient capables de l'entendre; et les oreilles de tout le peuple furent attentives à la lecture du livre de la loi.13408
6 Et Esdras bénit L’ADMIRABLE, le grand L’ESPRIT DES VIVANTS, et tout le peuple répondit: Amen! Amen! en élevant les mains; puis ils s'inclinèrent, et se prosternèrent devant L’ADMIRABLE, le visage contre terre.13412
7 Ensuite Jéshua, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabéthaï, Hodija, Maaséja, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaja, et les autres Lévites, expliquèrent la loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.13412
9 Et Néhémie, le gouverneur, Esdras, sacrificateur et scribe, et les Lévites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple: Ce jour est consacré à L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas; car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi.13414
9 Et Néhémie, le gouverneur, Esdras, sacrificateur et scribe, et les Lévites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple: Ce jour est consacré à L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas; car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi.13414
11 Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant: Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.13416
12 Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître.13418
13 Le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, pour s'instruire dans les paroles de la loi.13418
13 Le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, pour s'instruire dans les paroles de la loi.13418
13 Le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, pour s'instruire dans les paroles de la loi.13418
13 Le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, pour s'instruire dans les paroles de la loi.13418
14 Ils trouvèrent donc écrit dans la loi que L’ADMIRABLE avait prescrite par Moïse, que les enfants d'Israël devaient demeurer dans des tabernacles pendant la fête, au septième mois, Ex. 23. 16; Lé. 23. 34; No. 29. 12; De. 16. 13-15;13420
15 Et qu'on devait l'annoncer et le publier dans toutes les villes et à Jérusalem, en disant: Allez à la montagne, et apportez des rameaux d'olivier, des rameaux d'olivier sauvage, des rameaux de myrthe, des rameaux de palmier, et des rameaux d'arbres touffus, pour faire des tabernacles, ainsi qu'il est écrit.13420
16 Alors le peuple sortit, et en rapporta; et ils se firent des tabernacles, chacun sur son toit, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, sur la place de la porte des eaux, et sur la place de la porte d'Éphraïm.13422
17 Ainsi toute l'assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans ces tabernacles. Or les enfants d'Israël n'en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour-là. Il y eut donc une fort grande joie.13422
17 Ainsi toute l'assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans ces tabernacles. Or les enfants d'Israël n'en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour-là. Il y eut donc une fort grande joie.13422
1 Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël s'assemblèrent, jeûnant, vêtus de sacs, et ayant de la terre sur eux.13426
2 Et la race d'Israël se sépara de tous les étrangers; et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères.13428
2 Et la race d'Israël se sépara de tous les étrangers; et ils se présentèrent, confessant leurs péchés et les iniquités de leurs pères.13428
5 Et les Lévites, Jéshua, Kadmiel, Bani, Hashabnia, Shérébia, Hodija, Shébania et Péthachia, dirent: Levez-vous, bénissez L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, d'éternité en éternité! Que l'on bénisse ton nom glorieux, qui est au-dessus de toute bénédiction et de toute louange!13430
6 Toi seul es L’ADMIRABLE! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. Ge. 1. 1; Ps. 146. 6; Ac. 14. 15; Ac. 17. 24; Ap. 14. 7;13432
6 Toi seul es L’ADMIRABLE! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. Ge. 1. 1; Ps. 146. 6; Ac. 14. 15; Ac. 17. 24; Ap. 14. 7;13432
6 Toi seul es L’ADMIRABLE! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. Ge. 1. 1; Ps. 146. 6; Ac. 14. 15; Ac. 17. 24; Ap. 14. 7;13432
6 Toi seul es L’ADMIRABLE! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée; la terre, et tout ce qui y est; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. Ge. 1. 1; Ps. 146. 6; Ac. 14. 15; Ac. 17. 24; Ap. 14. 7;13432
10 Tu fis des prodiges et des miracles, sur Pharaon et sur tous ses serviteurs, et sur tout le peuple de son pays, parce que tu connus qu'ils les traitaient orgueilleusement; et tu t'acquis un renom tel qu'il existe aujourd'hui. Ex. 7. 1-25; Ex. 8. 1-32; Ex. 9. 1-35; Ex. 10. 1-29; Ex. 11. 1-10; Ex. 12. 1-51; Ex. 14. 1-31;13436
11 Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec, au travers de la mer, et tu jetas dans l'abîme ceux qui les poursuivaient, comme une pierre dans les eaux profondes. Ex. 14. 22;13436
11 Tu fendis la mer devant eux, et ils passèrent à sec, au travers de la mer, et tu jetas dans l'abîme ceux qui les poursuivaient, comme une pierre dans les eaux profondes. Ex. 14. 22;13436
12 Tu les conduisis, de jour par la colonne de nuée, et de nuit par la colonne de feu, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller. Ex. 13. 21; Ex. 14. 19; Ex. 40. 38; Ps. 105. 39;13438
12 Tu les conduisis, de jour par la colonne de nuée, et de nuit par la colonne de feu, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller. Ex. 13. 21; Ex. 14. 19; Ex. 40. 38; Ps. 105. 39;13438
17 Ils refusèrent d'écouter, et ne se souvinrent point des merveilles que tu avais faites en leur faveur, mais ils raidirent leur cou, et dans leur rébellion ils se donnèrent un chef, pour retourner dans leur servitude. Mais toi, qui es un ESPRIT DES VIVANTS qui pardonnes, bienveillant, pitoyable, lent à la colère, et abondant en grâce, tu ne les abandonnas point. Ex. 34. 7; No. 14. 4; No. 14. 18; Ps. 86. 5;13442
19 Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne cessa point d'être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller. Ex. 13. 22; Ex. 40. 38;13444
19 Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne cessa point d'être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller. Ex. 13. 22; Ex. 40. 38;13444
19 Toi, dans tes grandes miséricordes, tu ne les abandonnas point dans le désert; la colonne de nuée ne cessa point d'être sur eux le jour, pour les conduire par le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer dans le chemin par lequel ils devaient aller. Ex. 13. 22; Ex. 40. 38;13444
20 Tu leur donnas ton bon Esprit pour les rendre sages; tu ne retiras point ta manne de leur bouche, et tu leur donnas de l'eau pour leur soif. No. 11. 17; Jos. 5. 12;13446
21 Tu les nourris quarante ans dans le désert, sans que rien leur manquât; leurs vêtements ne s'usèrent point, et leurs pieds n'enflèrent point. De. 2. 7; De. 8. 4; De. 29. 5;13446
23 Tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis au pays dont tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder. Ge. 22. 17;13448
23 Tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis au pays dont tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder. Ge. 22. 17;13448
24 Et les enfants y entrèrent, et ils possédèrent le pays; tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu'ils en fissent à leur volonté. Jos. 1. 2-3;13450
24 Et les enfants y entrèrent, et ils possédèrent le pays; tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu'ils en fissent à leur volonté. Jos. 1. 2-3;13450
24 Et les enfants y entrèrent, et ils possédèrent le pays; tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu'ils en fissent à leur volonté. Jos. 1. 2-3;13450
24 Et les enfants y entrèrent, et ils possédèrent le pays; tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu'ils en fissent à leur volonté. Jos. 1. 2-3;13450
26 Mais ils se rebellèrent et se révoltèrent contre toi, ils jetèrent ta loi derrière leur dos; ils tuèrent tes prophètes qui les sommaient de revenir à toi, et ils te firent de grands outrages. 1 R. 18. 4; 1 R. 19. 10; 2 Ch. 24. 20-21;13452
27 Aussi tu les livras entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Toutefois, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; des cieux tu les exauças, et, selon tes grandes miséricordes, tu leur donnas des libérateurs, qui les délivrèrent de la main de leurs ennemis. Jg. 2. 14;13452
27 Aussi tu les livras entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Toutefois, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; des cieux tu les exauças, et, selon tes grandes miséricordes, tu leur donnas des libérateurs, qui les délivrèrent de la main de leurs ennemis. Jg. 2. 14;13452
27 Aussi tu les livras entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Toutefois, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; des cieux tu les exauças, et, selon tes grandes miséricordes, tu leur donnas des libérateurs, qui les délivrèrent de la main de leurs ennemis. Jg. 2. 14;13452
27 Aussi tu les livras entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Toutefois, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; des cieux tu les exauças, et, selon tes grandes miséricordes, tu leur donnas des libérateurs, qui les délivrèrent de la main de leurs ennemis. Jg. 2. 14;13452
27 Aussi tu les livras entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Toutefois, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; des cieux tu les exauças, et, selon tes grandes miséricordes, tu leur donnas des libérateurs, qui les délivrèrent de la main de leurs ennemis. Jg. 2. 14;13452
28 Mais, dès qu'ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi; alors tu les abandonnais entre les mains de leurs ennemis, qui dominaient sur eux. Puis ils recommençaient à crier vers toi, et tu les exauçais des cieux; et maintes fois tu les as délivrés, selon tes miséricordes.13454
28 Mais, dès qu'ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi; alors tu les abandonnais entre les mains de leurs ennemis, qui dominaient sur eux. Puis ils recommençaient à crier vers toi, et tu les exauçais des cieux; et maintes fois tu les as délivrés, selon tes miséricordes.13454
28 Mais, dès qu'ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi; alors tu les abandonnais entre les mains de leurs ennemis, qui dominaient sur eux. Puis ils recommençaient à crier vers toi, et tu les exauçais des cieux; et maintes fois tu les as délivrés, selon tes miséricordes.13454
28 Mais, dès qu'ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi; alors tu les abandonnais entre les mains de leurs ennemis, qui dominaient sur eux. Puis ils recommençaient à crier vers toi, et tu les exauçais des cieux; et maintes fois tu les as délivrés, selon tes miséricordes.13454
29 Et tu les adjurais de revenir à ta loi; mais ils se sont élevés avec orgueil, et n'ont point obéi à tes commandements; ils ont péché contre tes ordonnances, qui feront vivre quiconque les observera. Ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont roidi leur cou, et n'ont pas écouté. Lé. 18. 5; Éz. 20. 11; Ro. 10. 5; Ga. 3. 12;13454
29 Et tu les adjurais de revenir à ta loi; mais ils se sont élevés avec orgueil, et n'ont point obéi à tes commandements; ils ont péché contre tes ordonnances, qui feront vivre quiconque les observera. Ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont roidi leur cou, et n'ont pas écouté. Lé. 18. 5; Éz. 20. 11; Ro. 10. 5; Ga. 3. 12;13454
30 Tu les as attendus patiemment pendant nombre d'années, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes; mais ils ne leur ont point prêté l'oreille, et tu les as livrés entre les mains des peuples étrangers. 2 R. 17. 13; 2 Ch. 36. 15;13456
30 Tu les as attendus patiemment pendant nombre d'années, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes; mais ils ne leur ont point prêté l'oreille, et tu les as livrés entre les mains des peuples étrangers. 2 R. 17. 13; 2 Ch. 36. 15;13456
30 Tu les as attendus patiemment pendant nombre d'années, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes; mais ils ne leur ont point prêté l'oreille, et tu les as livrés entre les mains des peuples étrangers. 2 R. 17. 13; 2 Ch. 36. 15;13456
30 Tu les as attendus patiemment pendant nombre d'années, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes; mais ils ne leur ont point prêté l'oreille, et tu les as livrés entre les mains des peuples étrangers. 2 R. 17. 13; 2 Ch. 36. 15;13456
31 Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un ESPRIT DES VIVANTS clément et bienveillant.13456
31 Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un ESPRIT DES VIVANTS clément et bienveillant.13456
34 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pères, n'ont point pratiqué ta loi, et n'ont point été attentifs à tes commandements, ni aux sommations par lesquelles tu les adjurais.13460
36 Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves!13462
37 Et il rapporte en abondance pour les rois que tu as établis sur nous, à cause de nos péchés, et qui dominent sur nos corps et sur nos bêtes, à leur volonté, en sorte que nous sommes dans une grande détresse!13462
8 Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs. 13474
28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de L’ESPRIT DES VIVANTS, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,13494
28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de L’ESPRIT DES VIVANTS, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,13494
28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de L’ESPRIT DES VIVANTS, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,13494
28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de L’ESPRIT DES VIVANTS, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,13494
28 Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de L’ESPRIT DES VIVANTS, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,13494
29 Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS, à garder et à faire tous les commandements de L’ADMIRABLE notre Souverain, ses ordonnances et ses lois;13494
29 Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS, à garder et à faire tous les commandements de L’ADMIRABLE notre Souverain, ses ordonnances et ses lois;13494
31 Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette. Ex. 20. 10; Ex. 23. 10; Ex. 34. 21; Lé. 23. 2; Lé. 25. 2; De. 5. 1; De. 5. 12-14;13496
33 Pour les pains du témoignage, pour l'offrande perpétuelle, pour l'offrande à brûler perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS. No. 28. 29;13498
33 Pour les pains du témoignage, pour l'offrande perpétuelle, pour l'offrande à brûler perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS. No. 28. 29;13498
33 Pour les pains du témoignage, pour l'offrande perpétuelle, pour l'offrande à brûler perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS. No. 28. 29;13498
33 Pour les pains du témoignage, pour l'offrande perpétuelle, pour l'offrande à brûler perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS. No. 28. 29;13498
34 Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, ainsi qu'il est écrit dans la loi.13500
34 Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, ainsi qu'il est écrit dans la loi.13500
34 Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, ainsi qu'il est écrit dans la loi.13500
35 Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de L’ADMIRABLE, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres; Ex. 23. 19; Lé. 19. 23;13500
35 Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de L’ADMIRABLE, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres; Ex. 23. 19; Lé. 19. 23;13500
35 Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de L’ADMIRABLE, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres; Ex. 23. 19; Lé. 19. 23;13500
36 Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d'amener à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail. Ex. 13. 2; No. 3. 13; No. 8. 17;13502
36 Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d'amener à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail. Ex. 13. 2; No. 3. 13; No. 8. 17;13502
37 Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles. Lé. 23. 17; No. 15. 19; No. 18. 12; No. 18. 24-25; De. 18. 4;13502
37 Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles. Lé. 23. 17; No. 15. 19; No. 18. 12; No. 18. 24-25; De. 18. 4;13502
37 Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles. Lé. 23. 17; No. 15. 19; No. 18. 12; No. 18. 24-25; De. 18. 4;13502
37 Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles. Lé. 23. 17; No. 15. 19; No. 18. 12; No. 18. 24-25; De. 18. 4;13502
37 Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles. Lé. 23. 17; No. 15. 19; No. 18. 12; No. 18. 24-25; De. 18. 4;13502
38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, dans les chambres de la maison du trésor. No. 18. 26;13504
38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, dans les chambres de la maison du trésor. No. 18. 26;13504
38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, dans les chambres de la maison du trésor. No. 18. 26;13504
38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, dans les chambres de la maison du trésor. No. 18. 26;13504
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13504
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13504
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13504
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13504
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13504
39 Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS.13504
1 Les principaux du peuple s'établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu'un sur dix vînt s'établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes.13508
1 Les principaux du peuple s'établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu'un sur dix vînt s'établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes.13508
3 Voici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon.13510
3 Voici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon.13510
3 Voici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon.13510
7 Et voici les enfants de Benjamin: Sallu, fils de Méshullam, fils de Joëd, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe;13514
15 D'entre les Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni;13522
16 Shabbéthaï et Jozabad, chargés du service extérieur pour la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, d'entre les chefs des Lévites;13522
17 Matthania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, chef, qui commençait le premier à chanter les louanges, à la prière, et Bakbukia le second d'entre ses frères; et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jéduthun.13524
19 Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes: cent soixante-douze.13526
19 Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes: cent soixante-douze.13526
20 Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage.13526
20 Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage.13526
20 Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage.13526
21 Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens.13528
22 Celui qui avait charge des Lévites à Jérusalem, était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Mica, d'entre les enfants d'Asaph, chantres, pour le service de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS.13528
23 Car il y avait un commandement du roi à leur égard, et il y avait un salaire assuré, pour les chantres, chaque jour.13530
24 Péthachia, fils de Meshézabéel, des enfants de Zarach, fils de Juda, était commissaire du roi, pour toutes les affaires du peuple.13530
25 Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort; à Dilon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans ses villages,13532
25 Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort; à Dilon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans ses villages,13532
27 À Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux de son ressort, 13534
28 À Tsiklag, à Mécona et dans les lieux de son ressort, 13534
30 À Zanoach, à Adullam et dans leurs villages; à Lakis et dans ses territoires; et à Azéka et dans les lieux de son ressort; ils habitèrent depuis Béer-Shéba jusqu'à la vallée de Hinnom.13536
31 Les enfants de Benjamin habitèrent depuis Guéba, à Micmash, Ajja, Béthel et dans les lieux de son ressort,13538
36 D'entre les Lévites, des classes de Juda se rattachèrent à Benjamin. 13542
1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Jéshua: Séraja, Jérémie, Esdras,13546
1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Jéshua: Séraja, Jérémie, Esdras,13546
7 Sallu, Amok, Hilkija, Jédaja. C'étaient là les principaux des sacrificateurs et de leurs frères, du temps de Jéshua.13552
22 Quant aux Lévites, les chefs des pères furent inscrits au temps d'Éliashib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua; quant aux sacrificateurs, ce fut sous le règne de Darius, le Perse.13566
27 Or, à la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de toutes leurs demeures, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des cantiques, avec des cymbales, des lyres et des harpes.13572
27 Or, à la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les Lévites de toutes leurs demeures, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des cantiques, avec des cymbales, des lyres et des harpes.13572
29 De Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages autour de Jérusalem.13574
30 Et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent. Ils purifièrent aussi le peuple, les portes et la muraille.13574
30 Et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent. Ils purifièrent aussi le peuple, les portes et la muraille.13574
30 Et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent. Ils purifièrent aussi le peuple, les portes et la muraille.13574
31 Puis je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et j'établis deux grands chœurs et des cortèges. L'un s'avança à droite, sur la muraille, vers la porte du fumier.13576
36 Et ses frères, Shémaja, Azaréel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nathanaël, Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de L’ESPRIT DES VIVANTS; Esdras, le scribe, était à leur tête.13580
37 Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d'eux, ils montèrent les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.13582
40 Puis les deux chœurs s'arrêtèrent dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, ainsi que moi, et la moitié des magistrats avec moi;13584
41 Et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Micaja, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes;13586
42 Et Maaséja, Shémaja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Et les chantres se firent entendre; Jizrachia était leur chef.13586
43 On offrit aussi, en ce jour-là, de grands sacrifices, et on se réjouit, parce que L’ESPRIT DES VIVANTS leur avait donné une grande joie; même les femmes et les enfants se réjouirent; et la joie de Jérusalem fut entendue au loin.13588
43 On offrit aussi, en ce jour-là, de grands sacrifices, et on se réjouit, parce que L’ESPRIT DES VIVANTS leur avait donné une grande joie; même les femmes et les enfants se réjouirent; et la joie de Jérusalem fut entendue au loin.13588
44 Et on établit, en ce jour-là, des hommes sur les chambres des trésors, des offrandes, des prémices et des dîmes, pour y rassembler, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites; car Juda fut dans la joie à cause des sacrificateurs et des Lévites qui se trouvaient là,13588
44 Et on établit, en ce jour-là, des hommes sur les chambres des trésors, des offrandes, des prémices et des dîmes, pour y rassembler, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites; car Juda fut dans la joie à cause des sacrificateurs et des Lévites qui se trouvaient là,13588
45 Et s'acquittaient de ce qui concernait le service de leur ESPRIT DES VIVANTS et le service des purifications, ainsi que les chantres et les portiers, selon le commandement de David et de Salomon, son fils. 1 Ch. 25. 1-31;13590
45 Et s'acquittaient de ce qui concernait le service de leur ESPRIT DES VIVANTS et le service des purifications, ainsi que les chantres et les portiers, selon le commandement de David et de Salomon, son fils. 1 Ch. 25. 1-31;13590
47 Et tous les Israélites, au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, donnaient les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donnait aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnaient aux enfants d'Aaron les choses consacrées.13592
47 Et tous les Israélites, au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, donnaient les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donnait aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnaient aux enfants d'Aaron les choses consacrées.13592
47 Et tous les Israélites, au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, donnaient les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donnait aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnaient aux enfants d'Aaron les choses consacrées.13592
47 Et tous les Israélites, au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, donnaient les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donnait aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnaient aux enfants d'Aaron les choses consacrées.13592
47 Et tous les Israélites, au temps de Zorobabel et au temps de Néhémie, donnaient les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donnait aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnaient aux enfants d'Aaron les choses consacrées.13592
1 En ce temps-là, on lut le livre de Moïse en présence du peuple; et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l'assemblée de L’ESPRIT DES VIVANTS; De. 23. 3-5;13594
1 En ce temps-là, on lut le livre de Moïse en présence du peuple; et on y trouva écrit que les Ammonites et les Moabites ne devaient jamais entrer dans l'assemblée de L’ESPRIT DES VIVANTS; De. 23. 3-5;13594
2 Parce qu'ils n'étaient point venus au-devant des enfants d'Israël avec du pain et de l'eau, mais qu'ils avaient soudoyé Balaam contre eux, pour les maudire; mais notre ESPRIT DES VIVANTS changea la malédiction en bénédiction. No. 22. 5; Jos. 24. 9;13596
4 Or, avant cela, Éliashib, le sacrificateur, préposé sur les chambres de la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS, parent de Tobija,13598
5 Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.13598
5 Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.13598
5 Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.13598
5 Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.13598
5 Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.13598
5 Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.13598
5 Lui avait préparé une grande chambre, là où l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l'huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.13598
8 Ce qui me déplut fort, et je jetai tous les meubles de la maison de Tobija hors de la chambre.13602
9 Et par mon ordre, on purifia les chambres; et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, les offrandes et l'encens.13602
9 Et par mon ordre, on purifia les chambres; et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, les offrandes et l'encens.13602
9 Et par mon ordre, on purifia les chambres; et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, les offrandes et l'encens.13602
10 J'appris aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données, et que les Lévites et les chantres, qui faisaient le service, s'étaient enfuis, chacun vers son champ.13604
10 J'appris aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données, et que les Lévites et les chantres, qui faisaient le service, s'étaient enfuis, chacun vers son champ.13604
10 J'appris aussi que les portions des Lévites ne leur avaient point été données, et que les Lévites et les chantres, qui faisaient le service, s'étaient enfuis, chacun vers son champ.13604
11 Et je censurai les magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS est-elle abandonnée? Je rassemblai donc les Lévites et les chantres, et les rétablis dans leurs fonctions.13604
11 Et je censurai les magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS est-elle abandonnée? Je rassemblai donc les Lévites et les chantres, et les rétablis dans leurs fonctions.13604
11 Et je censurai les magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS est-elle abandonnée? Je rassemblai donc les Lévites et les chantres, et les rétablis dans leurs fonctions.13604
11 Et je censurai les magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS est-elle abandonnée? Je rassemblai donc les Lévites et les chantres, et les rétablis dans leurs fonctions.13604
12 Alors tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du blé, du vin et de l'huile, dans les magasins.13606
12 Alors tous ceux de Juda apportèrent les dîmes du blé, du vin et de l'huile, dans les magasins.13606
13 Et j'établis chefs des magasins Shélémia, le sacrificateur, Tsadok, le scribe, et Pédaja l'un des Lévites; et pour les assister, Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, parce qu'ils passaient pour intègres; et leur charge était de faire les répartitions à leurs frères.13606
13 Et j'établis chefs des magasins Shélémia, le sacrificateur, Tsadok, le scribe, et Pédaja l'un des Lévites; et pour les assister, Hanan, fils de Zaccur, fils de Matthania, parce qu'ils passaient pour intègres; et leur charge était de faire les répartitions à leurs frères.13606
15 En ces jours-là, je vis en Juda des gens qui foulaient au pressoir le jour du sabbat; et d'autres qui apportaient des gerbes, et qui les chargeaient sur des ânes, ainsi que du vin, des raisins, des figues et toutes sortes de fardeaux, et les apportaient à Jérusalem le jour du sabbat. Je leur fis des remontrances, le jour où ils vendaient leurs denrées.13608
15 En ces jours-là, je vis en Juda des gens qui foulaient au pressoir le jour du sabbat; et d'autres qui apportaient des gerbes, et qui les chargeaient sur des ânes, ainsi que du vin, des raisins, des figues et toutes sortes de fardeaux, et les apportaient à Jérusalem le jour du sabbat. Je leur fis des remontrances, le jour où ils vendaient leurs denrées.13608
16 Et dans la ville il y avait des Tyriens qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises; et ils les vendaient aux enfants de Juda à Jérusalem, le jour du sabbat.13610
17 Je censurai donc les principaux de Juda, et leur dis: Quel mal faites-vous, de profaner ainsi le jour du sabbat Ex. 20. 8; Lé. 19. 30;13610
19 C'est pourquoi, dès que le soleil s'était retiré des portes de Jérusalem, avant le sabbat, par mon commandement, on fermait les portes; je commandai aussi qu'on ne les ouvrît point jusqu'après le sabbat; et je fis tenir quelques-uns de mes gens aux portes, afin qu'il n'entrât aucune charge le jour du sabbat.13612
19 C'est pourquoi, dès que le soleil s'était retiré des portes de Jérusalem, avant le sabbat, par mon commandement, on fermait les portes; je commandai aussi qu'on ne les ouvrît point jusqu'après le sabbat; et je fis tenir quelques-uns de mes gens aux portes, afin qu'il n'entrât aucune charge le jour du sabbat.13612
20 Et les marchands, et ceux qui vendaient toutes sortes de marchandises, passèrent la nuit une fois ou deux, hors de Jérusalem.13614
22 Je dis aussi aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes, pour sanctifier le jour du sabbat. Ô mon ESPRIT DES VIVANTS, souviens-toi de moi à cet égard, et me pardonne selon la grandeur de ta miséricorde!13616
25 Je les réprimandai et je les maudis; j'en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS, en disant: Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous.13618
25 Je les réprimandai et je les maudis; j'en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS, en disant: Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous.13618
25 Je les réprimandai et je les maudis; j'en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS, en disant: Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous.13618
25 Je les réprimandai et je les maudis; j'en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS, en disant: Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous.13618
26 N'est-ce pas en cela que pécha Salomon, roi d'Israël? Parmi la multitude des nations il n'y avait point de roi comme lui; il était aimé de son ESPRIT DES VIVANTS, et L’ESPRIT DES VIVANTS l'avait fait roi de tout Israël; toutefois les femmes étrangères le firent pécher. 1 R. 3. 13; 1 R. 11. 4; 2 Ch. 1. 12;13620
30 Ainsi je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je rétablis les sacrificateurs et les Lévites dans leurs charges, chacun selon son office,13624
30 Ainsi je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je rétablis les sacrificateurs et les Lévites dans leurs charges, chacun selon son office,13624
30 Ainsi je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je rétablis les sacrificateurs et les Lévites dans leurs charges, chacun selon son office,13624
31 Et les prestations en bois aux époques fixées, et celles des prémices. Mon ESPRIT DES VIVANTS! souviens-toi de moi pour me faire du bien!13624
3 La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs; l'armée de Perse et de Médie, les grands seigneurs, et les gouverneurs des provinces, étaient devant lui;13630
3 La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs; l'armée de Perse et de Médie, les grands seigneurs, et les gouverneurs des provinces, étaient devant lui;13630
8 Ainsi qu'il était ordonné, on ne contraignait personne à boire, car le roi avait expressément commandé à tous les officiers de la maison de faire comme chacun voudrait.13636
9 Vasthi, la reine, fit aussi un festin pour les femmes, dans la maison royale du roi Assuérus.13636
10 Or, le septième jour, comme le roi avait le cœur égayé par le vin, il commanda à Méhuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,13638
12 Mais la reine Vasthi refusa de venir au commandement que le roi lui fit faire par les eunuques; et le roi se mit en fort grande colère, et son courroux s'alluma au-dedans de lui.13640
13 Alors le roi parla aux sages, qui avaient la connaissance des temps. Car ainsi se traitaient les affaires du roi, devant tous ceux qui connaissaient la loi et le droit.13640
14 Et les plus proches de lui étaient alors Carshéna, Shéthar, Admatha, Tharsis, Mérès, Marséna, Mémucan, sept seigneurs de Perse et de Médie, qui voyaient la face du roi, et qui occupaient la première place dans le royaume.13642
15 Que doit-on faire, dit-il, selon les lois, à la reine Vasthi, pour n'avoir point exécuté l'ordre que le roi Assuérus lui a fait donner par les eunuques?13642
15 Que doit-on faire, dit-il, selon les lois, à la reine Vasthi, pour n'avoir point exécuté l'ordre que le roi Assuérus lui a fait donner par les eunuques?13642
16 Alors Mémucan dit, en la présence du roi et des seigneurs: La reine Vasthi n'a pas seulement mal agi à l'égard du roi, mais aussi envers tous les seigneurs et tous les peuples, qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus.13644
16 Alors Mémucan dit, en la présence du roi et des seigneurs: La reine Vasthi n'a pas seulement mal agi à l'égard du roi, mais aussi envers tous les seigneurs et tous les peuples, qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus.13644
16 Alors Mémucan dit, en la présence du roi et des seigneurs: La reine Vasthi n'a pas seulement mal agi à l'égard du roi, mais aussi envers tous les seigneurs et tous les peuples, qui sont dans toutes les provinces du roi Assuérus.13644
17 Car, ce que la reine a fait, parviendra à la connaissance de toutes les femmes, et leur fera mépriser leurs maris. Elles diront: Le roi Assuérus avait commandé qu'on lui amenât la reine, et elle n'est pas venue.13644
18 Désormais les dames de Perse et de Médie, qui auront appris cette action de la reine, répondront de même à tous les seigneurs du roi, d'où il arrivera beaucoup de mépris et de colère.13646
18 Désormais les dames de Perse et de Médie, qui auront appris cette action de la reine, répondront de même à tous les seigneurs du roi, d'où il arrivera beaucoup de mépris et de colère.13646
19 Si le roi le trouve bon, qu'on publie un édit royal de sa part, et qu'il soit inscrit dans les décrets de Perse et de Médie et soit irrévocable, savoir, que Vasthi ne vienne plus devant le roi Assuérus, et que le roi donne sa royauté à une autre, meilleure qu'elle.13646
20 Et l'édit que le roi aura fait étant connu par tout son royaume, quelque grand qu'il soit, toutes les femmes honoreront leurs maris, depuis le plus grand jusqu'au plus petit.13648
22 Il envoya des lettres par toutes les provinces du roi, à chaque province selon sa manière d'écrire, et à chaque peuple selon sa langue, afin que chacun fût maître en sa maison; et cela fut publié selon la langue de chaque peuple.13650
2 Et les jeunes gens qui servaient le roi, dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;13654
3 Et que le roi établisse des commissaires, dans toutes les provinces de son royaume, qui assemblent toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d'Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes; et qu'on leur donne ce qu'il leur faut pour se préparer.13654
3 Et que le roi établisse des commissaires, dans toutes les provinces de son royaume, qui assemblent toutes les jeunes filles, vierges et belles de figure, à Suse, la capitale, dans la maison des femmes, sous la surveillance d'Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes; et qu'on leur donne ce qu'il leur faut pour se préparer.13654
6 Qui avait été transporté de Jérusalem avec les prisonniers qui avaient été emmenés captifs avec Jéconia, roi de Juda, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transporté. 2 R. 24. 14;13658
12 Or quand arrivait pour chaque jeune fille le tour d'entrer chez le roi Assuérus, après s'être conformée au décret concernant les femmes pendant douze mois (car c'est ainsi que s'accomplissaient les jours de leurs préparatifs, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et d'autres apprêts de femmes),13664
12 Or quand arrivait pour chaque jeune fille le tour d'entrer chez le roi Assuérus, après s'être conformée au décret concernant les femmes pendant douze mois (car c'est ainsi que s'accomplissaient les jours de leurs préparatifs, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et d'autres apprêts de femmes),13664
15 Quand donc le tour d'Esther, fille d'Abichaïl, oncle de Mardochée, qui l'avait prise pour sa fille, fut venu d'entrer vers le roi, elle ne demanda rien, sinon ce que dirait Hégaï, eunuque du roi, gardien des femmes. Or Esther gagnait les bonnes grâces de tous ceux qui la voyaient.13666
17 Et le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle gagna ses bonnes grâces et sa faveur plus que toutes les vierges; il mit la couronne royale sur sa tête, et il l'établit reine à la place de Vasthi.13668
17 Et le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle gagna ses bonnes grâces et sa faveur plus que toutes les vierges; il mit la couronne royale sur sa tête, et il l'établit reine à la place de Vasthi.13668
18 Alors le roi fit un grand festin, le festin d'Esther, à tous ses seigneurs, et à ses serviteurs; il soulagea les provinces, et fit des présents, selon la puissance royale.13670
21 En ces jours-là, Mardochée étant assis à la porte du roi, Bigthan et Thérèsh, deux eunuques du roi, d'entre les gardes du seuil, s'étant pris de colère, cherchaient à mettre la main sur le roi Assuérus.13672
23 On s'enquit de la chose, qui fut constatée, et les eunuques furent tous deux pendus au bois; et cela fut écrit dans le livre des Chroniques, devant le roi.13674
1 Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien; il l'éleva, et mit son siège au-dessus de ceux de tous les seigneurs qui étaient avec lui.13678
2 Et tous les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, s'inclinaient et se prosternaient devant Haman; car le roi l'avait ainsi ordonné à son égard. Mais Mardochée ne s'inclinait, ni ne se prosternait.13678
3 Et les serviteurs du roi, qui étaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi violes-tu le commandement du roi?13680
4 Or il arriva qu'après qu'ils le lui eurent dit plusieurs jours, et qu'il ne les eut point écoutés, ils le rapportèrent à Haman, pour voir si Mardochée serait ferme dans sa résolution; car il leur avait déclaré qu'il était Judéen.13680
6 Mais il dédaigna de mettre la main sur Mardochée seul, car on lui avait appris de quelle nation était Mardochée; et Haman chercha à exterminer tous les Judéens, qui étaient dans tout le royaume d'Assuérus, comme étant la nation de Mardochée.13682
8 Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a un peuple dispersé parmi les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui, toutefois, se tient à part, dont les lois sont différentes de celles de tous les peuples, et qui n'observe point les lois du roi. Il n'est pas expédient au roi de le laisser en repos.13684
8 Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a un peuple dispersé parmi les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui, toutefois, se tient à part, dont les lois sont différentes de celles de tous les peuples, et qui n'observe point les lois du roi. Il n'est pas expédient au roi de le laisser en repos.13684
8 Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a un peuple dispersé parmi les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui, toutefois, se tient à part, dont les lois sont différentes de celles de tous les peuples, et qui n'observe point les lois du roi. Il n'est pas expédient au roi de le laisser en repos.13684
8 Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a un peuple dispersé parmi les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui, toutefois, se tient à part, dont les lois sont différentes de celles de tous les peuples, et qui n'observe point les lois du roi. Il n'est pas expédient au roi de le laisser en repos.13684
8 Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a un peuple dispersé parmi les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui, toutefois, se tient à part, dont les lois sont différentes de celles de tous les peuples, et qui n'observe point les lois du roi. Il n'est pas expédient au roi de le laisser en repos.13684
9 Si donc le roi le trouve bon, qu'on écrive pour le détruire; et je livrerai entre les mains de ceux qui manient les affaires, dix mille talents d'argent, pour qu'on les porte dans les trésors du roi.13686
9 Si donc le roi le trouve bon, qu'on écrive pour le détruire; et je livrerai entre les mains de ceux qui manient les affaires, dix mille talents d'argent, pour qu'on les porte dans les trésors du roi.13686
9 Si donc le roi le trouve bon, qu'on écrive pour le détruire; et je livrerai entre les mains de ceux qui manient les affaires, dix mille talents d'argent, pour qu'on les porte dans les trésors du roi.13686
9 Si donc le roi le trouve bon, qu'on écrive pour le détruire; et je livrerai entre les mains de ceux qui manient les affaires, dix mille talents d'argent, pour qu'on les porte dans les trésors du roi.13686
10 Alors le roi tira son anneau de sa main, et le donna à Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, qui opprimait les Judéens.13686
12 Au treizième jour du premier mois, on appela donc les secrétaires du roi; et on écrivit aux satrapes du roi, comme Haman l'ordonna, aux gouverneurs de chaque province, et aux principaux de chaque peuple, à chaque province selon sa façon d'écrire, et à chaque peuple selon sa langue; tout fut écrit au nom du roi Assuérus, et scellé de l'anneau du roi.13688
13 Et les lettres furent envoyées par des courriers, dans toutes les provinces du roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et à détruire tous les Judéens, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, dans un même jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et à piller leurs dépouilles.13690
13 Et les lettres furent envoyées par des courriers, dans toutes les provinces du roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et à détruire tous les Judéens, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, dans un même jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et à piller leurs dépouilles.13690
13 Et les lettres furent envoyées par des courriers, dans toutes les provinces du roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et à détruire tous les Judéens, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, dans un même jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et à piller leurs dépouilles.13690
13 Et les lettres furent envoyées par des courriers, dans toutes les provinces du roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et à détruire tous les Judéens, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, dans un même jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et à piller leurs dépouilles.13690
13 Et les lettres furent envoyées par des courriers, dans toutes les provinces du roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et à détruire tous les Judéens, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, dans un même jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et à piller leurs dépouilles.13690
13 Et les lettres furent envoyées par des courriers, dans toutes les provinces du roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et à détruire tous les Judéens, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, dans un même jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et à piller leurs dépouilles.13690
13 Et les lettres furent envoyées par des courriers, dans toutes les provinces du roi, afin qu'on eût à exterminer, à tuer et à détruire tous les Judéens, tant les jeunes que les vieux, les petits enfants et les femmes, dans un même jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d'Adar, et à piller leurs dépouilles.13690
14 Les lettres qui furent écrites portaient qu'on publierait l'ordonnance dans chaque province, et qu'on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin qu'on fût prêt pour ce jour-là.13690
3 Et dans chaque province, dans les lieux où la parole du roi et son ordonnance parvinrent, les Judéens furent en grand deuil, jeûnant, pleurant et se lamentant; et plusieurs se couchaient sur le sac et la cendre.13696
3 Et dans chaque province, dans les lieux où la parole du roi et son ordonnance parvinrent, les Judéens furent en grand deuil, jeûnant, pleurant et se lamentant; et plusieurs se couchaient sur le sac et la cendre.13696
4 Les servantes d'Esther et ses eunuques vinrent et lui rapportèrent cela; et la reine fut fort effrayée, et elle envoya des vêtements pour en revêtir Mardochée, et pour qu'il ôtât son sac de dessus lui; mais il ne les accepta point.13698
7 Et Mardochée lui déclara tout ce qui lui était arrivé, et la somme d'argent qu'Haman avait promis de payer au trésor du roi, au sujet des Judéens, afin qu'on les détruisît.13700
8 Et il lui donna une copie de l'ordonnance écrite, qui avait été publiée à Suse, en vue de les exterminer, pour qu'il la montrât à Esther, l'informât de tout, et lui ordonnât d'entrer chez le roi, afin de lui demander grâce et de le prier pour sa nation.13702
9 Hathac vint donc, et rapporta à Esther les paroles de Mardochée. 13702
11 Tous les serviteurs du roi et le peuple des provinces du roi savent que c'est une loi, la même pour tous, que quiconque, homme ou femme, entre chez le roi, dans la cour intérieure, sans y être appelé, est mis à mort; il n'y a que celui à qui le roi tend le sceptre d'or, qui puisse vivre; et moi je n'ai point été appelée pour entrer chez le roi depuis trente jours.13704
12 On rapporta donc les paroles d'Esther à Mardochée. 13706
13 Et Mardochée dit qu'on fît à Esther cette réponse: Ne pense pas que tu échapperas seule d'entre tous les Judéens parce que tu es dans la maison du roi.13706
14 Car, si tu te tais en ce temps-ci, les Judéens respireront et seront délivrés par quelque autre moyen; mais toi et la maison de ton père, vous périrez. Et qui sait si tu n'es point parvenue à la royauté pour un temps comme celui-ci?13708
16 Va, assemble tous les Judéens qui se trouvent à Suse, et jeûnez pour moi; ne mangez ni ne buvez de trois jours, tant la nuit que le jour; et pour moi et mes servantes, nous jeûnerons de même; puis je m'en irai ainsi vers le roi, bien que ce soit contre la loi; et s'il arrive que je périsse, je périrai!13710
1 Cette nuit-là le roi ne pouvait pas dormir; et il commanda d'apporter le livre des mémoires, les Chroniques; et on les lut devant le roi.13730
1 Cette nuit-là le roi ne pouvait pas dormir; et il commanda d'apporter le livre des mémoires, les Chroniques; et on les lut devant le roi.13730
2 Et on y trouva écrit que Mardochée avait donné avis au sujet de Bigthan et de Thérèsh, les deux eunuques du roi, d'entre les gardes du seuil, qui avaient cherché à mettre la main sur le roi Assuérus.13730
2 Et on y trouva écrit que Mardochée avait donné avis au sujet de Bigthan et de Thérèsh, les deux eunuques du roi, d'entre les gardes du seuil, qui avaient cherché à mettre la main sur le roi Assuérus.13730
3 Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On ne lui en a point fait.13732
5 Et les gens du roi lui répondirent: Voilà Haman qui est dans la cour; et le roi dit: Qu'il entre.13734
9 Qu'on donne ensuite ce vêtement et ce cheval à quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprès du roi; qu'on revête l'homme que le roi veut honorer; qu'on le fasse aller à cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui: C'est ainsi qu'on fait à l'homme que le roi veut honorer!13738
11 Haman prit donc le vêtement et le cheval; il revêtit Mardochée, et le fit aller à cheval par les rues de la ville, et il criait devant lui: C'est ainsi qu'on fait à l'homme que le roi veut honorer!13740
14 Cependant comme ils parlaient encore avec lui, les eunuques du roi survinrent, et se hâtèrent d'amener Haman au festin qu'Esther avait préparé.13742
3 Or Esther continua de parler en la présence du roi, et se jetant à ses pieds, elle pleura, et le supplia de faire que la malice d'Haman, l'Agagien, et ce qu'il avait machiné contre les Judéens, n'eût point d'effet.13760
5 Et elle dit: Si le roi le trouve bon, si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose semble raisonnable au roi, et si je lui suis agréable, qu'on écrive pour révoquer les lettres qui regardaient la machination d'Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, qu'il avait écrites afin de détruire les Judéens qui sont dans toutes les provinces du roi.13762
5 Et elle dit: Si le roi le trouve bon, si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose semble raisonnable au roi, et si je lui suis agréable, qu'on écrive pour révoquer les lettres qui regardaient la machination d'Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, qu'il avait écrites afin de détruire les Judéens qui sont dans toutes les provinces du roi.13762
5 Et elle dit: Si le roi le trouve bon, si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose semble raisonnable au roi, et si je lui suis agréable, qu'on écrive pour révoquer les lettres qui regardaient la machination d'Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, qu'il avait écrites afin de détruire les Judéens qui sont dans toutes les provinces du roi.13762
7 Alors le roi Assuérus dit à la reine Esther et au Judéen Mardochée: Voici, j'ai donné la maison d'Haman à Esther, et on l'a pendu au gibet, parce qu'il avait étendu sa main contre les Judéens.13764
9 Aussitôt, au vingt-troisième jour du troisième mois, qui est le mois de Sivan, les secrétaires du roi furent appelés, et on écrivit aux Judéens, comme Mardochée le commanda, et aux satrapes, aux gouverneurs et aux chefs des provinces, qui étaient depuis les Indes jusqu'en Éthiopie, cent vingt-sept provinces, à chaque province selon sa façon d'écrire, et à chaque peuple selon sa langue, et aux Judéens selon leur façon d'écrire, et selon leur langue.13766
9 Aussitôt, au vingt-troisième jour du troisième mois, qui est le mois de Sivan, les secrétaires du roi furent appelés, et on écrivit aux Judéens, comme Mardochée le commanda, et aux satrapes, aux gouverneurs et aux chefs des provinces, qui étaient depuis les Indes jusqu'en Éthiopie, cent vingt-sept provinces, à chaque province selon sa façon d'écrire, et à chaque peuple selon sa langue, et aux Judéens selon leur façon d'écrire, et selon leur langue.13766
10 On écrivit donc au nom du roi Assuérus, et on scella les lettres avec l'anneau du roi; puis on les envoya par des courriers, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de juments.13766
10 On écrivit donc au nom du roi Assuérus, et on scella les lettres avec l'anneau du roi; puis on les envoya par des courriers, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de juments.13766
11 Ces lettres portaient que le roi permettait aux Judéens qui étaient dans chaque ville, de s'assembler et de se mettre en défense pour leur vie; d'exterminer, de tuer et de détruire toute force armée du peuple et de la province qui les opprimerait, ainsi que les petits enfants et les femmes, et de piller leurs dépouilles;13768
11 Ces lettres portaient que le roi permettait aux Judéens qui étaient dans chaque ville, de s'assembler et de se mettre en défense pour leur vie; d'exterminer, de tuer et de détruire toute force armée du peuple et de la province qui les opprimerait, ainsi que les petits enfants et les femmes, et de piller leurs dépouilles;13768
11 Ces lettres portaient que le roi permettait aux Judéens qui étaient dans chaque ville, de s'assembler et de se mettre en défense pour leur vie; d'exterminer, de tuer et de détruire toute force armée du peuple et de la province qui les opprimerait, ainsi que les petits enfants et les femmes, et de piller leurs dépouilles;13768
12 Et cela, en un même jour, dans toutes les provinces du roi Assuérus, au treizième jour du douzième mois, qui est le mois d'Adar.13768
13 Les lettres qui furent écrites, portaient qu'on publierait l'ordonnance dans chaque province, et qu'on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin que les Judéens fussent prêts en ce jour à se venger de leurs ennemis.13770
13 Les lettres qui furent écrites, portaient qu'on publierait l'ordonnance dans chaque province, et qu'on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin que les Judéens fussent prêts en ce jour à se venger de leurs ennemis.13770
16 Il y eut pour les Judéens du bonheur et de la joie, de l'allégresse et de l'honneur.13772
17 Et dans chaque province, et dans chaque ville, dans les lieux où la parole du roi et son ordonnance parvinrent, il y eut parmi les Judéens de l'allégresse et de la joie, des festins et des jours de fêtes. Et beaucoup de gens d'entre les peuples du pays se firent Judéens, parce que la crainte des Judéens les avait saisis.13774
17 Et dans chaque province, et dans chaque ville, dans les lieux où la parole du roi et son ordonnance parvinrent, il y eut parmi les Judéens de l'allégresse et de la joie, des festins et des jours de fêtes. Et beaucoup de gens d'entre les peuples du pays se firent Judéens, parce que la crainte des Judéens les avait saisis.13774
17 Et dans chaque province, et dans chaque ville, dans les lieux où la parole du roi et son ordonnance parvinrent, il y eut parmi les Judéens de l'allégresse et de la joie, des festins et des jours de fêtes. Et beaucoup de gens d'entre les peuples du pays se firent Judéens, parce que la crainte des Judéens les avait saisis.13774
17 Et dans chaque province, et dans chaque ville, dans les lieux où la parole du roi et son ordonnance parvinrent, il y eut parmi les Judéens de l'allégresse et de la joie, des festins et des jours de fêtes. Et beaucoup de gens d'entre les peuples du pays se firent Judéens, parce que la crainte des Judéens les avait saisis.13774
1 Au douzième mois, qui est le mois d'Adar, au treizième jour du mois, auquel la parole du roi et son édit devaient être exécutés, au jour où les ennemis des Judéens espéraient en être les maîtres, le contraire arriva, et les Judéens furent maîtres de ceux qui les haïssaient.13776
1 Au douzième mois, qui est le mois d'Adar, au treizième jour du mois, auquel la parole du roi et son édit devaient être exécutés, au jour où les ennemis des Judéens espéraient en être les maîtres, le contraire arriva, et les Judéens furent maîtres de ceux qui les haïssaient.13776
1 Au douzième mois, qui est le mois d'Adar, au treizième jour du mois, auquel la parole du roi et son édit devaient être exécutés, au jour où les ennemis des Judéens espéraient en être les maîtres, le contraire arriva, et les Judéens furent maîtres de ceux qui les haïssaient.13776
1 Au douzième mois, qui est le mois d'Adar, au treizième jour du mois, auquel la parole du roi et son édit devaient être exécutés, au jour où les ennemis des Judéens espéraient en être les maîtres, le contraire arriva, et les Judéens furent maîtres de ceux qui les haïssaient.13776
2 Les Judéens s'assemblèrent dans leurs villes, par toutes les provinces du roi Assuérus, pour mettre la main sur ceux qui cherchaient leur perte; et nul ne put subsister devant eux, parce que la frayeur qu'on avait d'eux avait saisi tous les peuples.13778
2 Les Judéens s'assemblèrent dans leurs villes, par toutes les provinces du roi Assuérus, pour mettre la main sur ceux qui cherchaient leur perte; et nul ne put subsister devant eux, parce que la frayeur qu'on avait d'eux avait saisi tous les peuples.13778
3 Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Judéens, parce que la crainte qu'on avait de Mardochée les avait saisis.13778
3 Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Judéens, parce que la crainte qu'on avait de Mardochée les avait saisis.13778
3 Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Judéens, parce que la crainte qu'on avait de Mardochée les avait saisis.13778
3 Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Judéens, parce que la crainte qu'on avait de Mardochée les avait saisis.13778
3 Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Judéens, parce que la crainte qu'on avait de Mardochée les avait saisis.13778
3 Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Judéens, parce que la crainte qu'on avait de Mardochée les avait saisis.13778
4 Car Mardochée était grand dans la maison du roi; et sa renommée se répandait par toutes les provinces, parce que Mardochée allait toujours grandissant.13780
5 Les Judéens frappèrent donc tous leurs ennemis à coups d'épée; ce fut un massacre et une extermination; ils disposèrent à leur volonté de ceux qui les haïssaient.13780
6 À Suse, la capitale, les Judéens tuèrent et firent périr cinq cents hommes.13782
12 Et le roi dit à la reine Esther: Dans Suse, la capitale, les Judéens ont tué et détruit cinq cents hommes, et les dix fils d'Haman; qu'auront-ils fait dans le reste des provinces du roi? Quelle est ta demande? Et elle te sera accordée. Et quelle est encore ta prière? Il y sera fait droit.13788
12 Et le roi dit à la reine Esther: Dans Suse, la capitale, les Judéens ont tué et détruit cinq cents hommes, et les dix fils d'Haman; qu'auront-ils fait dans le reste des provinces du roi? Quelle est ta demande? Et elle te sera accordée. Et quelle est encore ta prière? Il y sera fait droit.13788
13 Esther répondit: Si le roi le trouve bon, qu'il soit permis demain encore, aux Judéens qui sont à Suse, de faire selon l'édit d'aujourd'hui, et qu'on pende au gibet les dix fils d'Haman.13788
14 Et le roi commanda que cela fût ainsi fait; l'édit en fut publié dans Suse, et on pendit les dix fils d'Haman.13790
16 Le reste des Judéens, qui étaient dans les provinces du roi, s'assemblèrent et se mirent en défense pour leur vie; et ils eurent du repos de leurs ennemis, et tuèrent soixante et quinze mille de ceux qui les haïssaient; mais ils ne mirent point la main au pillage.13792
16 Le reste des Judéens, qui étaient dans les provinces du roi, s'assemblèrent et se mirent en défense pour leur vie; et ils eurent du repos de leurs ennemis, et tuèrent soixante et quinze mille de ceux qui les haïssaient; mais ils ne mirent point la main au pillage.13792
18 Mais les Judéens qui étaient à Suse, s'assemblèrent le treizième jour et le quatorzième jour du même mois; ils se reposèrent le quinzième, et en firent un jour de festin et de joie.13794
19 C'est pourquoi, les Judéens de la campagne, qui habitent dans les villes qui ne sont point fermées de murailles, font du quatorzième jour du mois d'Adar un jour de joie, de festin, un jour de fête, où l'on s'envoie des présents l'un à l'autre.13794
19 C'est pourquoi, les Judéens de la campagne, qui habitent dans les villes qui ne sont point fermées de murailles, font du quatorzième jour du mois d'Adar un jour de joie, de festin, un jour de fête, où l'on s'envoie des présents l'un à l'autre.13794
20 Mardochée écrivit ces choses, et envoya des lettres à tous les Judéens qui étaient dans toutes les provinces du roi Assuérus, au près et au loin,13796
20 Mardochée écrivit ces choses, et envoya des lettres à tous les Judéens qui étaient dans toutes les provinces du roi Assuérus, au près et au loin,13796
22 Comme les jours où les Judéens avaient eu du repos de leurs ennemis, et le mois où leur détresse fut changée en joie, et leur deuil en jour de fête, et d'en faire des jours de festin et de joie où l'on s'envoie des présents l'un à l'autre, et où l'on fait des dons aux pauvres.13798
22 Comme les jours où les Judéens avaient eu du repos de leurs ennemis, et le mois où leur détresse fut changée en joie, et leur deuil en jour de fête, et d'en faire des jours de festin et de joie où l'on s'envoie des présents l'un à l'autre, et où l'on fait des dons aux pauvres.13798
24 Car Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, l'oppresseur de tous les Judéens, avait machiné contre les Judéens de les détruire, et avait jeté le Pur, c'est-à-dire le sort, pour les exterminer et les détruire.13800
24 Car Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, l'oppresseur de tous les Judéens, avait machiné contre les Judéens de les détruire, et avait jeté le Pur, c'est-à-dire le sort, pour les exterminer et les détruire.13800
24 Car Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, l'oppresseur de tous les Judéens, avait machiné contre les Judéens de les détruire, et avait jeté le Pur, c'est-à-dire le sort, pour les exterminer et les détruire.13800
24 Car Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, l'oppresseur de tous les Judéens, avait machiné contre les Judéens de les détruire, et avait jeté le Pur, c'est-à-dire le sort, pour les exterminer et les détruire.13800
24 Car Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, l'oppresseur de tous les Judéens, avait machiné contre les Judéens de les détruire, et avait jeté le Pur, c'est-à-dire le sort, pour les exterminer et les détruire.13800
25 Mais quand Esther fut venue devant le roi, il commanda par lettres que la méchante machination qu'Haman avait faite contre les Judéens, retombât sur sa tête, et qu'on le pendît, lui et ses fils, au gibet. Est. 8. 8;13800
28 Ces jours devaient être rappelés et célébrés dans tous les âges, dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville; de telle sorte qu'on n'abolît point ces jours de Purim parmi les Judéens, et que le souvenir ne s'en effaçât point parmi leurs descendants.13804
28 Ces jours devaient être rappelés et célébrés dans tous les âges, dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville; de telle sorte qu'on n'abolît point ces jours de Purim parmi les Judéens, et que le souvenir ne s'en effaçât point parmi leurs descendants.13804
29 La reine Esther, fille d'Abichaïl, et le Judéen Mardochée, écrivirent avec toute leur autorité, pour confirmer une seconde fois cette lettre sur les Purim.13804
30 Et on envoya des lettres à tous les Judéens, dans les cent vingt-sept provinces du royaume d'Assuérus, avec des paroles de paix et de fidélité,13806
30 Et on envoya des lettres à tous les Judéens, dans les cent vingt-sept provinces du royaume d'Assuérus, avec des paroles de paix et de fidélité,13806
31 Pour établir ces jours de Purim en leur saison, comme le Judéen Mardochée et la reine Esther les avaient établis pour eux, et comme ils les avaient établis pour eux-mêmes et pour leur postérité, à l'occasion de leurs jeûnes et de leurs lamentations.13806
31 Pour établir ces jours de Purim en leur saison, comme le Judéen Mardochée et la reine Esther les avaient établis pour eux, et comme ils les avaient établis pour eux-mêmes et pour leur postérité, à l'occasion de leurs jeûnes et de leurs lamentations.13806
2 Or, quant à tous les actes de sa puissance et à ses exploits, et à la description de la grandeur à laquelle le roi éleva Mardochée, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Chroniques des rois de Médie et de Perse?13812
3 Car le Judéen Mardochée fut le second après le roi Assuérus, et il fut grand parmi les Judéens et agréable à la multitude de ses frères, recherchant le bien de son peuple, et parlant pour le bonheur de toute sa race.13812
4 Et ses fils allaient les uns chez les autres et se donnaient un repas chacun à leur jour, et ils envoyaient convier leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux;13820
4 Et ses fils allaient les uns chez les autres et se donnaient un repas chacun à leur jour, et ils envoyaient convier leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux;13820
5 Et quand le cercle des jours de festin était achevé, Job envoyait chercher ses fils pour les purifier, et se levant de bon matin, il offrait un offrande à brûler pour chacun d'eux; car Job disait: Peut-être mes fils ont-ils péché, et ont-ils renié L’ESPRIT DES VIVANTS dans leurs cœurs. Ainsi faisait Job toujours.13820
6 Or, il arriva un jour que les fils de L’ESPRIT DES VIVANTS* étant venus se présenter devant L’ADMIRABLE dans leur culte solennel, la contrepartie** se trouva aussi au milieu d'eux; * les constructeurs puissants. Ge. 6,2 : ** un raisonnement de mort; un raisonnement charnel. Ge. 3,1-14; Job 18,13;13822
6 Or, il arriva un jour que les fils de L’ESPRIT DES VIVANTS* étant venus se présenter devant L’ADMIRABLE dans leur culte solennel, la contrepartie** se trouva aussi au milieu d'eux; * les constructeurs puissants. Ge. 6,2 : ** un raisonnement de mort; un raisonnement charnel. Ge. 3,1-14; Job 18,13;13822
14 Et lui dit: Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté d'eux;13830
15 Et ceux de Shéba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont passé les serviteurs au fil de l'épée; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13830
15 Et ceux de Shéba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont passé les serviteurs au fil de l'épée; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13830
16 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Le feu de L’ESPRIT DES VIVANTS est tombé du ciel, et il a brûlé les brebis et les serviteurs, et les a consumés; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13832
16 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Le feu de L’ESPRIT DES VIVANTS est tombé du ciel, et il a brûlé les brebis et les serviteurs, et les a consumés; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13832
16 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Le feu de L’ESPRIT DES VIVANTS est tombé du ciel, et il a brûlé les brebis et les serviteurs, et les a consumés; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13832
17 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Des Caldéens ont fait trois bandes, et ont fondu sur les chameaux et les ont pris; et ils ont passé les serviteurs au fil de l'épée; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13832
17 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Des Caldéens ont fait trois bandes, et ont fondu sur les chameaux et les ont pris; et ils ont passé les serviteurs au fil de l'épée; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13832
17 Cet homme parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Des Caldéens ont fait trois bandes, et ont fondu sur les chameaux et les ont pris; et ils ont passé les serviteurs au fil de l'épée; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13832
19 Et voici, un grand vent est venu de l'autre côté du désert, et a donné contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens, et ils sont morts; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13834
19 Et voici, un grand vent est venu de l'autre côté du désert, et a donné contre les quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gens, et ils sont morts; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.13834
1 Or, il arriva un jour que les fils de L’ESPRIT DES VIVANTS étant venus se présenter devant L’ADMIRABLE dans leur culte solennel, la contrepartie se trouva aussi au milieu d'eux, pour se présenter devant L’ADMIRABLE,13840
11 Et trois amis de Job, Éliphaz, de Théman, Bildad, de Shuach, Tsophar, de Naama, ayant appris tous les maux qui lui étaient arrivés, partirent chacun de leur pays, et convinrent ensemble d'un jour pour venir lui faire leurs condoléances et le consoler.13850
12 Et, ayant de loin levé les yeux, ils ne le reconnurent pas; alors ils élevèrent la voix et ils pleurèrent; et ils déchirèrent leur manteau, et ils jetèrent de la poussière vers le ciel, au-dessus de leur tête.13852
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le reprennent, qu'une sombre nuée demeure sur lui, qu'une éclipse le remplisse d'horreur!13860
8 Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever leur deuil!13862
9 Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!13864
9 Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!13864
14 Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,13868
14 Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,13868
15 Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.13870
16 Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.13870
17 Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes qui ont perdu leur force;13872
17 Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes qui ont perdu leur force;13872
18 Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.13872
3 Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;13886
3 Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;13886
4 Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.13886
10 Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;13892
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.13894
13 Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,13896
13 Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,13896
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;13910
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.13910
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;13916
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien; Né. 4. 15; Ps. 33. 10; És. 8. 10;13918
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé. 1 Co. 3. 19;13918
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi; De. 28. 29;13920
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée. Ps. 107. 42;13922
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi. Os. 2. 18;13928
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi. Os. 2. 18;13928
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de L’ESPRIT DES VIVANTS se rangent en bataille contre moi. Ps. 38. 1-2;13938
10 Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.13944
16 Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit; 13950
17 Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.13952
19 Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.13954
20 Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.13954
25 Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?13960
26 Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.13960
28 Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!13962
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?13984
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?13992
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime. 13994
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères; De. 4. 32;13998
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché. Ps. 129. 6; Jé. 17. 6;14002
5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;14018
5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;14018
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.14020
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer. Ge. 1. 6;14022
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer. Ge. 1. 6;14022
9 Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.14022
13 L’ESPRIT DES VIVANTS ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.14026
24 La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc14038
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?14054
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels? 14054
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?14056
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?14056
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?14078
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que L’ESPRIT DES VIVANTS oublie une partie de ton iniquité.14080
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?14082
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?14082
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute; Ps. 10. 11; Ps. 10. 14; Ps. 35. 22;14086
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme. Job 8. 13-14; Job 18. 14;14094
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent L’ESPRIT DES VIVANTS, qui se font un ¸être divin de leur bras. Job 21. 7; Ps. 73. 11-12; Jé. 12. 1; Ha. 1. 3-4;14102
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent L’ESPRIT DES VIVANTS, qui se font un ¸être divin de leur bras. Job 21. 7; Ps. 73. 11-12; Jé. 12. 1; Ha. 1. 3-4;14102
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;14104
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;14104
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.14104
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?14106
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments? Job 6. 30; Job 34. 3;14108
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!14108
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.14112
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.14112
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges. 2 S. 15. 31; 2 S. 17. 14; 2 S. 17. 23; És. 19. 12; És. 29. 14; 1 Co. 1. 19;14114
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges. 2 S. 15. 31; 2 S. 17. 14; 2 S. 17. 23; És. 19. 12; És. 29. 14; 1 Co. 1. 19;14114
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. 14116
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. 14116
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards. Job 32. 9; És. 3. 2-3;14116
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts. Ps. 107. 40;14118
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort. Mt. 10. 26; 1 Co. 4. 5;14118
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort. Mt. 10. 26; 1 Co. 4. 5;14118
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité. Ps. 107. 38;14120
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité. Ps. 107. 38;14120
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité. Ps. 107. 38;14120
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité. Ps. 107. 38;14120
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin. Ps. 107. 4; Ps. 107. 40;14120
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.14122
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.14122
3 Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi! Job 7. 17-18; Job 10. 20;14156
12 Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.14166
19 Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.14172
19 Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.14172
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes? 14184
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de L’ESPRIT DES VIVANTS et les paroles dites avec douceur?14188
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de L’ESPRIT DES VIVANTS et les paroles dites avec douceur?14188
15 Voici, L’ESPRIT DES VIVANTS ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux. Job 4. 18; Job 25. 5;14192
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.14196
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.14212
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.14228
19 À présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.14234
19 À présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.14234
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!14236
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.14242
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.14244
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.14244
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.14248
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,14252
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.14264
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort! Gen. 4,14; Job 2. 7;14270
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places. Ps. 109. 13; Pr. 10. 7;14274
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.14274
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,14316
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; L’ESPRIT DES VIVANTS les arrachera de son ventre.14326
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; L’ESPRIT DES VIVANTS les arrachera de son ventre.14326
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.14328
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.14328
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.14328
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.14332
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.14332
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera. 14334
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.14336
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.14336
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force? Ps. 17. 10; Ps. 73. 12; Jé. 12. 1; Ha. 1. 16;14348
26 Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent. Job 17. 14;14368
26 Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent. Job 17. 14;14368
27 Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.14368
29 N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,14370
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.14374
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.14386
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.14386
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.14386
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,14388
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.14388
12 L’ESPRIT DES VIVANTS n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!14390
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité, 14392
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,14394
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,14402
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! L’ESPRIT DES VIVANTS délivrera celui qui avait les yeux baissés. Pr. 29. 23;14406
2 On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître; De. 19. 14; De. 27. 17; Pr. 22. 28; Pr. 23. 10;14430
2 On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître; De. 19. 14; De. 27. 17; Pr. 22. 28; Pr. 23. 10;14430
2 On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître; De. 19. 14; De. 27. 17; Pr. 22. 28; Pr. 23. 10;14430
4 On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher. Pr. 28. 28;14432
4 On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher. Pr. 28. 28;14432
5 Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.14434
6 Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;14434
10 On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés. Lé. 19. 13;14438
12 Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et L’ESPRIT DES VIVANTS ne prend pas garde à ces indignités!14440
16 Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière. Job 38. 15; Jn. 3. 20;14444
16 Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière. Job 38. 15; Jn. 3. 20;14444
17 Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.14446
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent.14448
20 Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.14448
20 Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.14448
20 Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.14448
22 Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:14450
24 Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.14452
5 Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux. Job 15. 15;14460
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.14472
10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres. Ge. 1. 9; Job 38. 8; Ps. 33. 7; Ps. 104. 9; Pr. 8. 29; Jé. 5. 22;14474
10 Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres. Ge. 1. 9; Job 38. 8; Ps. 33. 7; Ps. 104. 9; Pr. 8. 29; Jé. 5. 22;14474
12 Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles. És. 51. 15;14476
13 Il a orné les cieux par son Esprit; sa main perce le dragon fugitif. Ps. 33. 6;14476
14 Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?14478
13 Voici la part que L’ESPRIT DES VIVANTS réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant. Job 20. 29;14492
15 Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas. Ps. 78. 64;14494
3 L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.14508
9 L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.14514
10 Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.14514
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.14526
24 Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.14528
25 Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux, Pr. 8. 29;14530
3 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;14538
8 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.14542
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux. 14550
15 J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux. 14550
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.14552
1 Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.14562
1 Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.14562
3 Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.14564
5 On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;14566
6 Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.14568
6 Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.14568
7 On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;14568
7 On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;14568
7 On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;14568
15 Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!14576
16 Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;14578
17 La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.14578
23 Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants. Hé. 9. 27;14584
26 J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.14588
27 Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.14588
11 Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.14606
16 Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,14610
31 Si les gens de ma maison n'ont pas dit: "Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande?"14626
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents. Job 12. 13; Job 38. 36; Pr. 2. 6; Ec. 2. 26; Da. 1. 17; Da. 2. 21;14644
8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents. Job 12. 13; Job 38. 36; Pr. 2. 6; Ec. 2. 26; Da. 1. 17; Da. 2. 21;14644
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste. Job 12. 12;14646
9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste. Job 12. 12;14646
11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.14648
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements. Job 13. 27; Job 14. 16;14672
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;14676
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés. Ps. 107. 18;14680
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés. Ps. 107. 18;14680
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?14704
21 Car les yeux de L’ESPRIT DES VIVANTS sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas. 2 Ch. 16. 9; Job 31. 4; Ps. 34. 15; Pr. 5. 21; Pr. 15. 3; Jé. 16. 17; Jé. 32. 19;14716
21 Car les yeux de L’ESPRIT DES VIVANTS sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas. 2 Ch. 16. 9; Job 31. 4; Ps. 34. 15; Pr. 5. 21; Pr. 15. 3; Jé. 16. 17; Jé. 32. 19;14716
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité. Ps. 139. 12; Am. 9. 2-3; Hé. 4. 13;14718
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,14720
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.14720
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde, 14722
36 Ah! mon désir est que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!14732
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.14740
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.14740
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.14740
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?14746
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?14746
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés. Ps. 33. 18; Ps. 34. 15; Ps. 113. 8;14760
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés. Ps. 33. 18; Ps. 34. 15; Ps. 113. 8;14760
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,14760
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.14766
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.14772
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.14772
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent. 14776
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin. 14778
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin. 14778
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;14780
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance. Job 37. 13;14784
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.14786
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.14790
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,14794
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,14794
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.14796
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,14798
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de L’ESPRIT DES VIVANTS.14802
15 Sais-tu comment L’ESPRIT DES VIVANTS les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?14802
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?14804
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal? Ge. 1. 6;14806
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,14808
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,14808
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.14812
4 Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence. Pr. 8. 29;14818
5 Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?14818
6 Sur quoi en a-t-on planté les fondations, ou qui a posé la Pierre Angulaire, Ge. 3. 15;14820
7 Quand les étoiles du matin résonnaient ensemble, et que les fils de L’ESPRIT DES VIVANTS* en proclamaient la joie. * constructeurs puissants.14820
7 Quand les étoiles du matin résonnaient ensemble, et que les fils de L’ESPRIT DES VIVANTS* en proclamaient la joie. * constructeurs puissants.14820
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?14826
13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?14826
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?14830
19 Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?14832
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!14834
20 Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!14834
22 As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,14836
23 Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?14836
28 La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée? 14842
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion? Job 9. 9; Am. 5. 8;14844
31 Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion? Job 9. 9; Am. 5. 8;14844
32 Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?14846
33 Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre? Jé. 31. 35;14846
35 Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici? 14848
36 Qui a mis la sagesse dans les coeurs, qui a donné l'intelligence au surveillant? Job 32. 8; Ec. 2. 26; Da. 1. 17;14850
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux, 14850
37 Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux, 14850
38 Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?14852
40 (39-2) Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?14854
1 (39-4) Sais-tu le temps où les chamois donnent naissance? As-tu observé quand les biches faonnent? Ps. 29. 9;14858
1 (39-4) Sais-tu le temps où les chamois donnent naissance? As-tu observé quand les biches faonnent? Ps. 29. 9;14858
2 (39-5) As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles ont leurs petits?14858
5 (39-8) Qui a lâché l'âne sauvage en liberté, et qui a délié les liens de l'âne farouche,14862
7 (39-10) Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.14864
8 (39-11) Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.14864
14 (39-17) Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;14870
15 (39-18) Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.14872
15 (39-18) Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.14872
25 (39-28) Dès qu'il entend la trompette, il hennit; il sent de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les clameurs des guerriers.14882
27 (39-30) Est-ce sur ton ordre que l'aigle s'élève, et qu'il place son aire sur les hauteurs? Jé. 49. 16; Ab. 1. 4;14884
28 (39-31) Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.14884
28 (39-31) Il habite sur les rochers, il se tient sur la dent des rochers, sur les lieux inaccessibles.14884
11 (40-6) Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;14900
11 (40-6) Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;14900
12 (40-7) D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.14900
12 (40-7) D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.14900
13 (40-8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.14902
16 (40-11) Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.14904
17 (40-12) Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.14906
20 (40-15) Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.14908
21 (40-16) Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.14910
22 (40-17) Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.14910
24 (40-19) Son regard nous saisit! Son souffle perce les pièges! 14912
11 (41-2) Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. Ex. 19. 5; De. 10. 14; Ps. 24. 1; Ps. 50. 12; Ro. 11. 35; 1 Co. 10. 26; 1 Co. 10. 28;14926
14 (41-5) Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.14928
18 (41-9) Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.14932
25 (41-16) Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.14940
28 (41-19) La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;14942
34 (41-25) Il admire tout ce qui est hautain; il est le roi de tous les hommes orgueilleux.14948
3 "Qui obscurcit mes plans sans science?" J'ai parlé et je ne comprenais pas; ce sont des choses trop merveilleuses pour moi, et je ne les connais point. Job 38. 2; Ps. 40. 5; Ps. 131. 1; Ps. 139. 6;14954
15 Et il ne se trouvait pas de femmes aussi belles que les filles de Job dans tout le pays; et leur père leur donna un héritage avec leurs frères.14966
16 Job vécut, après ces choses, cent quarante ans, et vit ses fils et les fils de ses fils jusqu'à la quatrième génération.14966
5 C'est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.14976
5 C'est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.14976
1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines? Ac. 4. 25;14980
1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines? Ac. 4. 25;14980
2 Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont consultés ensemble contre L’ADMIRABLE et contre son Oint.14980
4 Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Souverain se moquera d'eux.14982
5 Alors il leur parlera dans sa colère; il les remplira de terreur par la grandeur de sa fureur.14984
8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre. Ps. 22. 27; Ps. 72. 8;14986
8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les extrémités de la terre. Ps. 22. 27; Ps. 72. 8;14986
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier. Ap. 2. 27; Ap. 19. 15;14988
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier. Ap. 2. 27; Ap. 19. 15;14988
6 (3-7) Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi. Ps. 27. 3;15000
7 (3-8) Lève-toi, ADMIRABLE, sauve-moi, mon ESPRIT DES VIVANTS! Certainement tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.15000
Au maître chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. 15016
5 (5-6) Les orgueilleux ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité.15022
6 (7-7) Lève-toi, ADMIRABLE, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.15052
7 (7-8) Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle, remonte vers les lieux élevés!15054
8 (7-9) L’ADMIRABLE juge les peuples. Juge-moi, ADMIRABLE, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.15054
9 (7-10) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô ESPRIT DES VIVANTS juste! 1 Ch. 28. 9; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 20. 12; Ap. 2. 23;15056
9 (7-10) Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô ESPRIT DES VIVANTS juste! 1 Ch. 28. 9; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 20. 12; Ap. 2. 23;15056
3 (8-4) Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,15070
6 (8-7) Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds; 1 Co. 15. 27;15072
7 (8-8) Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;15074
7 (8-8) Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;15074
8 (8-9) Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.15074
8 (8-9) Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.15074
5 (9-6) Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.15084
8 (9-9) Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité. Ps. 96. 13; Ps. 98. 9;15088
11 (9-12) Chantez à L’ADMIRABLE qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples!15090
14 (9-15) Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.15094
17 (9-18) Les méchants seront repoussés jusqu'en enfer, ainsi que toutes les nations qui oublient L’ESPRIT DES VIVANTS.15096
19 (9-20) Lève-toi, ADMIRABLE! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!15098
20 (9-21) L’ADMIRABLE, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah.)15100
2 Par l'orgueil du méchant, l'affligé est consumé. Ils seront pris dans les artifices qu'ils ont prémédités. Ps. 7. 15; Ps. 9. 15; Pr. 5. 22;15104
8 Il se tient aux aguets près des villages; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.15110
9 Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet.15110
10 Il se couche, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance. 15112
12 Lève-toi, ADMIRABLE! Ô ESPRIT DES VIVANTS, lève ta main, n'oublie point les affligés!15114
16 L’ADMIRABLE est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de dessus sa terre. Ps. 29. 10; Ps. 145. 13; Ps. 146. 10; Jé. 10. 10; La. 5. 19; Da. 4. 3; Da. 6. 26; 1 Ti. 1. 17;15118
2 Car voici, les méchants bandent l'arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.15124
3 Quand les fondements sont renversés, le juste, que fera-t-il? 15126
4 L’ADMIRABLE est dans le temple de sa sainteté; L’ADMIRABLE a son trône dans les cieux. Ses yeux contemplent, ses paupières sondent les fils des hommes.15126
4 L’ADMIRABLE est dans le temple de sa sainteté; L’ADMIRABLE a son trône dans les cieux. Ses yeux contemplent, ses paupières sondent les fils des hommes.15126
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu et du soufre, et une tempête terrible sera leur partage.15128
7 Car L’ADMIRABLE juste aime la justice; les hommes droits contempleront sa face.15130
1 (12-2) Délivre-nous, ô ADMIRABLE! Car il n'y a plus d'hommes de bien; les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. És. 57. 1;15134
1 (12-2) Délivre-nous, ô ADMIRABLE! Car il n'y a plus d'hommes de bien; les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. És. 57. 1;15134
3 (12-4) ADMIRABLE veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil,15136
7 (12-8) Toi, ô ADMIRABLE, tu nous les garderas, tu nous les préserveras de cette race à jamais! Ps. 41. 12; Am. 8.11,12; Ep. 5.26; 1 Pi. 1.23,25;15140
7 (12-8) Toi, ô ADMIRABLE, tu nous les garderas, tu nous les préserveras de cette race à jamais! Ps. 41. 12; Am. 8.11,12; Ep. 5.26; 1 Pi. 1.23,25;15140
8 (12-9) Car les méchants se promènent de toutes parts, quand les honteux sont élevés parmi les fils des hommes.15140
8 (12-9) Car les méchants se promènent de toutes parts, quand les honteux sont élevés parmi les fils des hommes.15140
8 (12-9) Car les méchants se promènent de toutes parts, quand les honteux sont élevés parmi les fils des hommes.15140
2 L’ADMIRABLE abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche L’ESPRIT DES VIVANTS.15154
7 Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand L’ADMIRABLE ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.15160
3 Mais c'est dans les saints, et dans les distingués qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.15174
3 Mais c'est dans les saints, et dans les distingués qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.15174
7 Je bénirai L’ADMIRABLE qui est mon conseil; les nuits même mon cœur m'instruit au-dedans de moi.15178
Au maître chantre. Psaume de David, serviteur de L’ADMIRABLE, qui adressa à L’ADMIRABLE les paroles de ce cantique, lorsque L’ADMIRABLE l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. (18-2) Il dit donc:15202
5 (18-6) Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;15208
6 (18-7) Dans ma détresse, j'invoquai L’ADMIRABLE, et je criai à mon ESPRIT DES VIVANTS. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.15208
7 (18-8) Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était irrité.15210
9 (18-10) Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.15212
10 (18-11) Il était monté sur un Voyant, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.15212
13 (18-14) Et L’ADMIRABLE tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.15216
14 (18-15) Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.15216
15 (18-16) Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô ADMIRABLE, au souffle du vent de tes narines.15218
21 (18-22) Car j'ai gardé les voies de L’ADMIRABLE, et je n'ai point été infidèle à mon ESPRIT DES VIVANTS.15224
27 (18-28) Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.15230
37 (18-38) Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.15240
37 (18-38) Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.15240
38 (18-39) Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.15240
40 (18-41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.15242
42 (18-43) Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.15244
42 (18-43) Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.15244
44 (18-45) Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.15246
47 (18-48) ESPRIT DES VIVANTS qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!15250
49 (18-50) C'est pourquoi je te louerai, ô ADMIRABLE, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.15252
8 (19-9) Les ordonnances de L’ADMIRABLE sont droites, elles réjouissent le cœur; le commandement de L’ADMIRABLE est pur, il éclaire les yeux.15264
9 (19-10) La crainte de L’ADMIRABLE est pure, elle subsiste à perpétuité; les jugements de L’ADMIRABLE ne sont que vérité, ils sont tous également justes.15264
11 (19-12) Aussi ton serviteur est éclairé par eux; il y a un grand salaire à les observer.15266
14 (19-15) Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô ADMIRABLE, mon rocher et mon rédempteur!15270
7 (20-8) Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS.15280
9 (21-10) Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; L’ADMIRABLE les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.15294
9 (21-10) Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; L’ADMIRABLE les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.15294
9 (21-10) Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; L’ADMIRABLE les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera.15294
10 (21-11) Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.15294
12 (21-13) Car tu les mettras en fuite, tu armeras ton arc contre leur face.15296
4 (22-5) Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.15306
21 (22-22) Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!15322
27 (22-28) Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à L’ADMIRABLE; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face. Ps. 2. 8; Ps. 72. 11; Ps. 86. 9;15328
27 (22-28) Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à L’ADMIRABLE; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face. Ps. 2. 8; Ps. 72. 11; Ps. 86. 9;15328
28 (22-29) Car le règne appartient à L’ADMIRABLE, et il domine sur les nations.15330
29 (22-30) Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.15330
3 Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. Ps. 41. 12; És. 58.11;15338
6 Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de L’ADMIRABLE pour l'éternité.15342
6 Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de L’ADMIRABLE pour l'éternité.15342
4 C'est l'homme qui a les mains nettes et le cœur pur, dont l'âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.15348
8 Qui est ce Roi de gloire? L’ADMIRABLE, le fort, le puissant, L’ADMIRABLE puissant dans les combats.15352
9 Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.15366
10 Tous les sentiers de L’ADMIRABLE ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.15368
13 Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre. 15370
4 Je ne m'assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens hypocrites. Job 31. 5; Ps. 1. 1;15386
4 Je ne m'assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens hypocrites. Job 31. 5; Ps. 1. 1;15386
5 Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants.15388
9 N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires,15392
9 N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires,15392
12 Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai L’ADMIRABLE dans les assemblées.15394
2 Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, sont venus contre moi pour me dévorer, eux-mêmes ont bronché et sont tombés.15400
4 J'ai demandé une seule chose à L’ADMIRABLE, et je la rechercherai: c'est d'habiter dans la maison de L’ADMIRABLE tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté de L’ADMIRABLE, et pour visiter son palais.15402
13 Ah! je n'existerais plus, si je n'avais cru que je verrais les biens de L’ADMIRABLE dans la terre des vivants!15410
3 Ne m'entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent de paix avec leur prochain, tandis que la malice est dans leur cœur. Ps. 12. 2; Jé. 9. 8;15418
3 Ne m'entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent de paix avec leur prochain, tandis que la malice est dans leur cœur. Ps. 12. 2; Jé. 9. 8;15418
4 Donne-leur selon leurs œuvres; donne-leur selon la malice de leurs actions; traite-les selon les œuvres de leurs mains; rends-leur ce qu'ils ont mérité!15418
5 Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de L’ADMIRABLE, ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point.15420
5 Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de L’ADMIRABLE, ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point.15420
3 La voix de L’ADMIRABLE retentit sur les eaux; L’ESPRIT DES VIVANTS de gloire, L’ADMIRABLE, fait tonner sur les grandes eaux. Ex. 9. 23;15430
3 La voix de L’ADMIRABLE retentit sur les eaux; L’ESPRIT DES VIVANTS de gloire, L’ADMIRABLE, fait tonner sur les grandes eaux. Ex. 9. 23;15430
5 La voix de L’ADMIRABLE brise les cèdres; L’ADMIRABLE brise les cèdres du Liban.15432
5 La voix de L’ADMIRABLE brise les cèdres; L’ADMIRABLE brise les cèdres du Liban.15432
6 Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.15432
9 La voix de L’ADMIRABLE fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!15436
9 La voix de L’ADMIRABLE fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!15436
5 (30-6) Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient le matin.15446
10 (31-11) Car ma vie se consume dans la douleur, et mes ans dans les soupirs; ma force est déchue à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.15466
12 (31-13) J'ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort; je suis comme un vase de rebut.15468
13 (31-14) Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs; la frayeur fut de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi, et complotaient de m'ôter la vie.15468
17 (31-18) ADMIRABLE, que je ne sois point confus, car je t'ai invoqué; que les méchants soient confus, qu'ils aient la bouche fermée dans le sépulcre!15472
18 (31-19) Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris!15474
19 (31-20) Oh! qu'ils sont grands, les biens que tu as réservés pour ceux qui te craignent; que tu répands, aux yeux des fils des hommes, sur ceux qui se retirent vers toi! És. 64. 4; 1 Co. 2. 9;15474
20 (31-21) Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.15476
20 (31-21) Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.15476
20 (31-21) Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.15476
20 (31-21) Tu les caches dans le secret de ta présence, loin de l'orgueil des hommes; tu les abrites dans ta tente contre les langues qui les attaquent.15476
23 (31-24) Aimez L’ADMIRABLE, vous tous ses bien-aimés! L’ADMIRABLE garde les fidèles, mais il rend à celui qui agit avec orgueil tout ce qu'il a mérité.15478
6 C'est pourquoi tout fidèle t'invoquera au temps qu'on te trouve; sûrement les grandes eaux qui débordent ne l'atteindront point.15488
7 Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.15502
7 Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.15502
8 Que toute la terre craigne L’ADMIRABLE; que tous les habitants du monde le redoutent!15504
11 Mais le conseil de L’ADMIRABLE subsiste à toujours; les desseins de son cœur durent d'âge en âge. Pr. 19. 21; Pr. 21. 30; És. 46. 10;15506
13 L’ADMIRABLE regarde des cieux; il voit tous les enfants des hommes. 15508
14 Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre. 15510
19 Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine.15514
2 (34-3) Mon âme se glorifiera en L’ADMIRABLE; les humbles l'entendront et se réjouiront.15522
7 (34-8) L'ange de L’ADMIRABLE campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.15528
15 (34-16) Les yeux de L’ADMIRABLE sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. Job 36. 7; Ps. 33. 18; 1 Pi. 3. 12;15536
17 (34-18) Quand les justes crient, L’ADMIRABLE les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.15538
17 (34-18) Quand les justes crient, L’ADMIRABLE les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.15538
17 (34-18) Quand les justes crient, L’ADMIRABLE les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.15538
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de L’ADMIRABLE les chasse! Job 21. 18; Ps. 1. 4; És. 29. 5; Os. 13. 3;15550
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de L’ADMIRABLE les poursuive!15552
16 Dans leurs festins, avec des moqueurs hypocrites, ils grincent les dents contre moi.15562
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.15566
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.15574
6 (36-7) Ta justice est comme les montagnes majestueuses; tes jugements sont d'une grande profondeur. ADMIRABLE, tu conserves les hommes et les bêtes.15582
6 (36-7) Ta justice est comme les montagnes majestueuses; tes jugements sont d'une grande profondeur. ADMIRABLE, tu conserves les hommes et les bêtes.15582
6 (36-7) Ta justice est comme les montagnes majestueuses; tes jugements sont d'une grande profondeur. ADMIRABLE, tu conserves les hommes et les bêtes.15582
7 (36-8) Ô ESPRIT DES VIVANTS, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes.15584
8 (36-9) Ils sont rassasiés de l'abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices.15584
12 (36-13) Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés et n'ont pu se relever.15588
1 Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. Pr. 23. 17; Pr. 24. 1;15592
4 Et prends ton plaisir en L’ADMIRABLE, et il t'accordera les demandes de ton cœur.15596
11 Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante. Mt. 5. 5;15602
12 Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui. 15604
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais L’ADMIRABLE soutient les justes.15608
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais L’ADMIRABLE soutient les justes.15608
18 L’ADMIRABLE connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.15610
20 Car les méchants périront, et les ennemis de L’ADMIRABLE seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.15612
20 Car les méchants périront, et les ennemis de L’ADMIRABLE seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.15612
26 Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie. 15618
34 Attends-toi à L’ADMIRABLE, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.15626
38 Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.15630
40 L’ADMIRABLE les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.15632
40 L’ADMIRABLE les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.15632
40 L’ADMIRABLE les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.15632
40 L’ADMIRABLE les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.15632
6 (39-7) Oui, l'homme se promène comme une ombre; oui, c'est en vain qu'on s'agite; on amasse des biens, et on ne sait qui les recueillera.15666
10 (39-11) Détourne de moi tes châtiments! Je me consume sous les coups de ta main.15670
4 (40-5) Heureux l'homme qui place en L’ADMIRABLE sa confiance, et ne se tourne pas vers les orgueilleux, vers ceux qui s'adonnent au mensonge!15680
5 (40-6) ADMIRABLE, mon ESPRIT DES VIVANTS, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter.15680
5 (40-6) ADMIRABLE, mon ESPRIT DES VIVANTS, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter.15680
5 (40-6) ADMIRABLE, mon ESPRIT DES VIVANTS, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire? Elles sont trop nombreuses pour les raconter.15680
6 (40-7) Tu ne prends plaisir ni au sacrifice, ni à l'offrande; tu m'as percé les oreilles; tu ne demandes point d'offrande à brûler, ni de sacrifice pour le péché. Hé. 10. 5;15682
12 (40-13) Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont atteint, et je ne puis les voir; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et le cœur me manque.15688
12 (40-13) Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont atteint, et je ne puis les voir; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et le cœur me manque.15688
1 (42-2) Comme un cerf soupir après les eaux courantes, ainsi mon âme soupire après toi, ô ESPRIT DES VIVANTS!15712
2 (44-3) Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place. Ex. 15. 17; Ps. 80. 8;15734
2 (44-3) Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place. Ex. 15. 17; Ps. 80. 8;15734
3 (44-4) Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les favorisais.15736
3 (44-4) Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les favorisais.15736
11 (44-12) Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.15744
14 (44-15) Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.15746
19 (44-20) Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.15752
21 (44-22) L’ESPRIT DES VIVANTS n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?15754
22 (44-23) Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie. Ro. 8. 36;15754
cantique nuptial sur Shoshannim (les lys). 15762
5 (45-6) Tes flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous toi; elles iront au cœur des ennemis du roi.15768
12 (45-13) La fille de Tyr avec des présents et les plus riches du peuple viendront te rendre hommage. Ps. 72. 10;15774
14 (45-15) Elle est présentée au roi, parée de broderies; à sa suite les vierges, ses compagnes, te sont amenées.15776
16 (45-17) Tes fils tiendront la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.15778
17 (45-18) Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité.15780
17 (45-18) Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; aussi les peuples t'honoreront à toujours, à perpétuité.15780
1 (46-2) L’ESPRIT DES VIVANTS est notre retraite, notre force, un secours immédiat dans les détresses.15784
2 (46-3) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer;15786
3 (46-4) Quand ses eaux mugiraient en bouillonnant, et que leur furie ferait trembler les montagnes. Sélah (pause).15786
4 (46-5) Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la cité de L’ESPRIT DES VIVANTS, le lieu saint des habitations du Très-Haut.15788
6 (46-7) Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; il fait entendre sa voix, la terre se fond.15790
8 (46-9) Venez, contemplez les exploits de L’ADMIRABLE, les ravages qu'il a faits sur la terre.15792
8 (46-9) Venez, contemplez les exploits de L’ADMIRABLE, les ravages qu'il a faits sur la terre.15792
9 (46-10) Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.15792
9 (46-10) Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.15792
9 (46-10) Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.15792
9 (46-10) Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.15792
10 (46-11) Cessez, dit-il, et reconnaissez que JE SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.15794
3 (47-4) Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds. 15800
3 (47-4) Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds. 15800
8 (47-9) L’ESPRIT DES VIVANTS règne sur les nations; L’ESPRIT DES VIVANTS siège sur son trône saint.15806
9 (47-10) Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham; car à L’ESPRIT DES VIVANTS sont les boucliers de la terre; il est souverainement exalté.15806
4 (48-5) Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils ont passé de côté ensemble.15814
6 (48-7) Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;15816
7 (48-8) Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis. 15816
11 (48-12) Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!15820
1 (49-2) Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!15828
1 (49-2) Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!15828
3 (49-4) Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.15830
10 (49-11) Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.15836
14 (49-15) Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.15840
4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple: 15854
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est L’ESPRIT DES VIVANTS lui-même qui vient juger.15856
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.15860
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.15860
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.15860
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.15860
18 Quand tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.15868
8 (51-10) Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!15886
13 (51-15) J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.15890
18 (51-20) Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.15896
3 (52-5) Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).15904
4 (52-6) Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide! 15906
2 (53-3) L’ESPRIT DES VIVANTS, du haut des cieux, jette ses regards sur les fils des hommes, pour voir s'il en est un qui ait de l'intelligence, qui recherche L’ESPRIT DES VIVANTS. Ro. 3. 11;15916
5 (53-6) Là où il n'y avait point de frayeur, ils vont être saisis de frayeur; car L’ESPRIT DES VIVANTS dispersera les os de ceux qui campent contre toi; tu les rendras confus, car L’ESPRIT DES VIVANTS les a rejetés.15918
5 (53-6) Là où il n'y avait point de frayeur, ils vont être saisis de frayeur; car L’ESPRIT DES VIVANTS dispersera les os de ceux qui campent contre toi; tu les rendras confus, car L’ESPRIT DES VIVANTS les a rejetés.15918
5 (53-6) Là où il n'y avait point de frayeur, ils vont être saisis de frayeur; car L’ESPRIT DES VIVANTS dispersera les os de ceux qui campent contre toi; tu les rendras confus, car L’ESPRIT DES VIVANTS les a rejetés.15918
Au maître chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; (54-2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?15922
Au maître chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; (54-2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?15922
sur les instruments à cordes. 15934
6 (55-7) Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.15940
15 (55-16) Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.15948
19 (55-20) L’ESPRIT DES VIVANTS l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point L’ESPRIT DES VIVANTS.15952
23 (55-24) Toi, ô ESPRIT DES VIVANTS, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.15956
23 (55-24) Toi, ô ESPRIT DES VIVANTS, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.15956
sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath.15960
1 (56-2) Ô ESPRIT DES VIVANTS, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent. 1 S. 21. 12-14;15962
7 (56-8) Échapperont-ils par l'iniquité? Ô ESPRIT DES VIVANTS, précipite les peuples dans ta colère!15968
12 (56-13) Ô ESPRIT DES VIVANTS, j'accomplirai les vœux que je t'ai faits; je te rendrai des actions de grâces.15972
1 (57-2) Aie pitié, ô ESPRIT DES VIVANTS, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées. 1 S. 22. 1; 1 S. 24. 3;15980
4 (57-5) Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.15982
5 (57-6) Ô ESPRIT DES VIVANTS, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre! Ps. 108. 5;15984
9 (57-10) Souverain, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations. Ps. 108. 3;15988
9 (57-10) Souverain, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations. Ps. 108. 3;15988
11 (57-12) Ô ESPRIT DES VIVANTS, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!15990
3 (58-4) Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.15996
6 (58-7) Ô ESPRIT DES VIVANTS, brise-leur les dents dans la bouche! L’ADMIRABLE, romps les mâchoires des lionceaux!16000
6 (58-7) Ô ESPRIT DES VIVANTS, brise-leur les dents dans la bouche! L’ADMIRABLE, romps les mâchoires des lionceaux!16000
9 (58-10) Avant que vos marmites aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.16002
5 (59-6) Toi donc, ADMIRABLE, ESPRIT DES VIVANTS des armées, ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, réveille-toi, visite toutes les nations; ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et méchants. Sélah (pause).16012
8 (59-9) Mais toi, ADMIRABLE, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes les nations. Ps. 2. 4;16016
11 (59-12) Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et renverse-les, Souverain, notre bouclier!16018
Mictam (cantique) de David, pour enseigner; (60-2) Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel.16028
Mictam (cantique) de David, pour enseigner; (60-2) Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel.16028
Au maître chantre. Sur les instruments à cordes. 16044
9 (62-10) Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que la vanité même.16064
10 (62-11) Ne vous confiez pas dans l'oppression, et ne soyez pas vains par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre cœur.16066
6 (63-7) Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.16076
9 (63-10) Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.16080
7 (64-8) Mais L’ESPRIT DES VIVANTS leur lance une flèche; soudain les voilà frappés.16092
8 (64-9) Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.16092
8 (64-9) Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.16092
8 (64-9) Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.16092
8 (64-9) Et leur langue les fera tomber les uns sur les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.16092
1 (65-2) Ô ESPRIT DES VIVANTS, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.16098
6 (65-7) Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.16104
9 (65-10) Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de L’ESPRIT DES VIVANTS sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.16106
11 (65-12) Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.16108
12 (65-13) Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.16110
12 (65-13) Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.16110
13 (65-14) Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.16110
1 Poussez vers L’ESPRIT DES VIVANTS des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!16114
5 Venez, et voyez les œuvres de L’ESPRIT DES VIVANTS; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.16118
5 Venez, et voyez les œuvres de L’ESPRIT DES VIVANTS; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.16118
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.) 2 Ch. 16. 9; Job 28. 24; Ps. 33. 13;16120
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.) 2 Ch. 16. 9; Job 28. 24; Ps. 33. 13;16120
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.16126
15 Je t'offrirai des brebis grasses en offrande à brûler, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)16128
2 (67-3) Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.16140
3 (67-4) Les peuples te célébreront, ô ESPRIT DES VIVANTS; tous les peuples te célébreront.16140
4 (67-5) Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.16142
4 (67-5) Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.16142
5 (67-6) Les peuples te célébreront, ô ESPRIT DES VIVANTS; tous les peuples te célébreront.16142
7 (67-8) L’ESPRIT DES VIVANTS nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.16144
2 (68-3) Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant L’ESPRIT DES VIVANTS.16150
2 (68-3) Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant L’ESPRIT DES VIVANTS.16150
3 (68-4) Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant L’ESPRIT DES VIVANTS, et tressailliront de joie.16150
4 (68-5) Chantez à L’ESPRIT DES VIVANTS, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s'avance dans les plaines! L’ADMIRABLE est son nom; réjouissez-vous devant lui!16152
6 (68-7) L’ESPRIT DES VIVANTS fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.16154
6 (68-7) L’ESPRIT DES VIVANTS fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.16154
6 (68-7) L’ESPRIT DES VIVANTS fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre les captifs, et les met au large; mais les rebelles demeurent dans des lieux arides.16154
8 (68-9) La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent en eau devant L’ESPRIT DES VIVANTS; le Sinaï même trembla devant L’ESPRIT DES VIVANTS, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël. Ex. 19. 1-25;16156
13 (68-14) Vous qui restez couchés au milieu des batteries, vous recevez les ailes argentées de la colombe, et son plumage d'un jaune d'or.16160
14 (68-15) Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, la terre devint blanche comme la neige de Tsalmon.16162
18 (68-19) Tu es monté en haut, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, même pour les rebelles, afin que le Souverain L’ESPRIT DES VIVANTS habite parmi eux! Ép. 4. 8;16166
18 (68-19) Tu es monté en haut, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, même pour les rebelles, afin que le Souverain L’ESPRIT DES VIVANTS habite parmi eux! Ép. 4. 8;16166
22 (68-23) Le Souverain a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; Ex. 14. 29; No. 21. 33;16170
22 (68-23) Le Souverain a dit: Je les ramènerai de Bassan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; Ex. 14. 29; No. 21. 33;16170
25 (68-26) Les chantres allaient devant; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin.16172
26 (68-27) Bénissez L’ESPRIT DES VIVANTS dans les assemblées, bénissez le Souverain, vous qui sortez de la source d'Israël!16174
27 (68-28) Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.16174
27 (68-28) Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.16174
27 (68-28) Là sont Benjamin le petit, le dominateur; les chefs de Juda et leur multitude; les chefs de Zabulon; les chefs de Nephthali.16174
29 (68-30) Dans ton temple qui est à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. 1 R. 10. 10; 1 R. 10. 24-25; 2 Ch. 32. 23; Ps. 72. 10; Ps. 76. 11;16176
30 (68-31) Repousse la compagnie de ceux qui portent la lance, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.16178
30 (68-31) Repousse la compagnie de ceux qui portent la lance, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, ceux qui se sont parés de lames d'argent. Il disperse les peuples qui se plaisent aux combats.16178
31 (68-32) Les grands viendront d'Égypte. Cush se hâtera de tendre les mains vers L’ESPRIT DES VIVANTS.16178
33 (68-34) À celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.16180
33 (68-34) À celui qui s'avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.16180
34 (68-35) Rendez la force à L’ESPRIT DES VIVANTS! Sa majesté est sur Israël, sa force est dans les nuées.16182
Au maître chantre. Psaume de David, sur Shoshannim (les lys). 16186
1 (69-2) Sauve-moi, ô ESPRIT DES VIVANTS, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme!16186
2 (69-3) Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.16188
4 (69-5) Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.16190
8 (69-9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.16194
9 (69-10) Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi, És. 53.1-12; Mt. 20 .22; Lu. 12.50; Jn. 2. 17; Ro. 15. 3;16194
12 (69-13) Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.16198
24 (69-25) Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ta colère les atteigne!16210
28 (69-29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!16214
33 (69-34) Car L’ADMIRABLE écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.16218
34 (69-35) Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!16220
34 (69-35) Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!16220
35 (69-36) Car L’ESPRIT DES VIVANTS sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.16220
13 Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent! Ps. 34. 3; Ps. 40. 14; Ps. 70. 2;16244
3 Les montagnes et les coteaux produiront la paix pour le peuple, par l'effet de la justice.16262
4 Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.16262
5 On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges. Ps. 89. 36-37;16264
10 Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;16268
11 Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.16270
11 Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.16270
13 Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.16272
16 Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.16274
17 Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.16276
5 Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.16286
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.16288
6 C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.16288
7 Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.16288
10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,16292
14 Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.16296
17 Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de L’ESPRIT DES VIVANTS, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.16298
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.16300
18 Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.16300
22 Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.16304
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.16318
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.16318
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de L’ESPRIT DES VIVANTS dans le pays.16320
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les agitations des dragons sur les eaux. Ex. 14. 21;16326
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les agitations des dragons sur les eaux. Ex. 14. 21;16326
14 C'est toi qui écrasas les agitations du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.16326
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables. Ex. 17. 5-6; No. 20. 11; Jos. 3. 13; Ps. 105. 41; És. 48. 21;16328
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.16330
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.16330
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.16332
22 Lève-toi, ô ESPRIT DES VIVANTS, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.16334
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!16336
8 (75-9) Car il y a dans la main de L’ADMIRABLE une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.16348
8 (75-9) Car il y a dans la main de L’ADMIRABLE une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.16348
10 (75-11) Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.16350
10 (75-11) Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.16350
3 (76-4) C'est là qu'il a brisé les foudres de l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. (Sélah.)16356
4 (76-5) Tu es brillant et magnifique, plus que les montagnes des ravisseurs.16358
5 (76-6) Ils ont été dépouillés, les hommes au cœur fort; ils ont dormi leur sommeil, et tous ces hommes vaillants n'ont plus trouvé leurs mains.16358
9 (76-10) Quand tu te lèves, ô ESPRIT DES VIVANTS, pour juger, pour délivrer tous les affligés de la terre. (Sélah.)16362
4 (77-5) Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.16372
8 (77-9) Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa Parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?16376
11 (77-12) Je me rappellerai les exploits de L’ADMIRABLE, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;16380
14 (77-15) Tu es L’ESPRIT DES VIVANTS qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples. Ex. 15. 11;16382
15 (77-16) Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)16384
16 (77-17) Les eaux te virent, ô ESPRIT DES VIVANTS! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent. Ex. 14. 21;16384
17 (77-18) Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là. Ex. 14. 24;16386
18 (77-19) Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.16386
19 (77-20) Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.16388
2 J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sentencieux; je publierai les secrets des temps anciens, Ps. 49. 4; Mt. 13. 35;16394
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de L’ADMIRABLE, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.16396
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de L’ADMIRABLE, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.16396
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de L’ADMIRABLE, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.16396
6 Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connaissent, et qu'en grandissant ils la racontent à leurs enfants;16398
7 Qu'ils placent en L’ESPRIT DES VIVANTS leur confiance, qu'ils n'oublient pas les œuvres de L’ESPRIT DES VIVANTS, et qu'ils gardent ses commandements;16398
13 Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau; Ex. 14. 21;16404
13 Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau; Ex. 14. 21;16404
14 Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu. Ex. 13. 21; Ps. 105. 39;16406
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants. Ex. 17. 6; No. 20. 11; Ps. 105. 41; 1 Co. 10. 4;16406
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants. Ex. 17. 6; No. 20. 11; Ps. 105. 41; 1 Co. 10. 4;16406
16 De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.16408
23 Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux. 16414
26 Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi. No. 11. 31;16418
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.16420
30 Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,16422
34 Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher L’ESPRIT DES VIVANTS.16426
38 Mais lui, bienveillant, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.16430
42 Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,16434
43 Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;16434
44 Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes; Ex. 7. 20;16436
45 Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester; Ex. 8. 6; Ex. 8. 24;16436
45 Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester; Ex. 8. 6; Ex. 8. 24;16436
47 Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas; Ex. 9. 23;16438
49 Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.16440
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham. Ex. 12. 29;16442
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham. Ex. 12. 29;16442
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham. Ex. 12. 29;16442
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.16444
53 Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis. Ex. 14. 27-28; Ex. 15. 10;16444
54 Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.16446
55 Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes. Jos. 13. 7; Ps. 136. 21-22;16446
55 Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes. Jos. 13. 7; Ps. 136. 21-22;16446
60 Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.16452
66 Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel. 1 S. 5. 6; 1 S. 6. 4;16458
69 Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.16460
72 Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.16464
72 Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.16464
1 Ô ESPRIT DES VIVANTS, les nations sont entrées dans ton héritage; elles ont profané le temple de ta sainteté; elles ont mis Jérusalem en ruines.16468
2 Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.16468
3 Elles ont répandu leur sang comme l'eau, à l'entour de Jérusalem, sans qu'il y eût personne pour les ensevelir.16470
6 Répands ta colère sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom. Jé. 10. 25;16472
6 Répands ta colère sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom. Jé. 10. 25;16472
10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur ESPRIT DES VIVANTS? Qu'elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu!16476
10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur ESPRIT DES VIVANTS? Qu'elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu!16476
sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques). 16484
1 (80-2) PASTEUR d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les Voyants, fais briller ta splendeur!16484
10 (80-11) Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de L’ESPRIT DES VIVANTS de ses sarments.16494
12 (80-13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?16496
13 (80-14) Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?16496
9 (81-10) Qu'il n'y ait point chez toi de représentations divines étrangères; ne te prosterne pas devant les êtres divins des nations!16514
12 (81-13) Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.16518
16 (81-17) L’ESPRIT DES VIVANTS les aurait nourris de la moelle du froment. Je t'aurait rassasié du miel du rocher.16522
5 Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.16530
5 Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.16530
7 Toutefois vous mourrez comme Adam, et vous qui êtes les principaux, vous tomberez comme un autre. Ge. 3. 17;16532
8 Lève-toi, ô ESPRIT DES VIVANTS, juge la terre! Car tu posséderas en héritage toutes les nations. Ps. 2. 8; Hé. 1. 2;16532
4 (83-5) Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.16540
6 (83-7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens; 16542
6 (83-7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens; 16542
7 (83-8) Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.16542
7 (83-8) Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.16542
14 (83-15) Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,16550
2 (84-3) Mon âme languit, même elle se consume après les parvis de L’ADMIRABLE; mon cœur et ma chair crient vers L’ESPRIT DES VIVANTS vivant. Ps. 42. 1; Ps. 63. 1;16558
5 (84-6) Heureux l'homme dont la force est en toi, ceux qui aiment les chemins de ta maison!16562
6 (84-7) Passant par la vallée de Baca (Larmes), ils en font un puits; et la pluie aussi en remplie les cavités.16562
10 (84-11) Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J'aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon ESPRIT DES VIVANTS, que d'habiter dans les tentes des méchants.16566
1 (85-2) ADMIRABLE, tu as été propice envers ta terre; tu as ramené les captifs de Jacob.16572
8 Souverain, nul entre les êtres divins n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres telles que les tiennes. De. 3. 24; Ps. 136. 4;16596
8 Souverain, nul entre les êtres divins n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres telles que les tiennes. De. 3. 24; Ps. 136. 4;16596
9 Toutes les nations que tu as faites, viendront se prosterner devant toi, Souverain, et glorifieront ton nom.16596
14 Ô ESPRIT DES VIVANTS, des orgueilleux se lèvent contre moi, et une troupe de gens violents, qui ne t'ont pas devant les yeux, cherche ma vie. Ps. 54. 3;16602
1 Sa fondation est dans les saintes montagnes. 16608
2 L’ADMIRABLE aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.16610
2 L’ADMIRABLE aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.16610
6 En enregistrant les peuples, L’ADMIRABLE écrira: Celui-ci est né là. (Sélah.)16614
5 (88-6) Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.16622
5 (88-6) Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.16622
6 (88-7) Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.16624
6 (88-7) Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.16624
9 (88-10) Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô ADMIRABLE, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.16626
10 (88-11) Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)16628
10 (88-11) Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)16628
12 (88-13) Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?16630
18 (88-19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.16636
1 (89-2) Je chanterai à jamais les bontés de L’ADMIRABLE; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.16640
2 (89-3) Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.16640
4 (89-5) J'affermirai ta postérité pour toujours, et j'établirai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)16642
6 (89-7) Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à L’ADMIRABLE? qui ressemble à L’ADMIRABLE parmi les fils des puissants?16644
6 (89-7) Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à L’ADMIRABLE? qui ressemble à L’ADMIRABLE parmi les fils des puissants?16644
9 (89-10) Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.16648
11 (89-12) À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme. Ps. 24. 1-2;16650
15 (89-16) Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! ADMIRABLE, ils marchent à la clarté de ta face.16654
25 (89-26) Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves. 16664
29 (89-30) Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.16668
37 (89-38) Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.16676
45 (89-46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)16684
47 (89-48) Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.16686
51 (89-52) Car tes ennemis ont outragé, ô ADMIRABLE, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.16690
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS.16696
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;16698
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.16704
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, Job 5. 19-20; Pr. 3. 25; Ca. 3. 8;16718
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.16718
7 (92-8) Que les méchants croissent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais.16738
7 (92-8) Que les méchants croissent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais.16738
11 (92-12) Et mon œil verra en ceux qui m'épient, et mes oreilles entendront touchant les malins qui s'élèvent contre moi, ce que je désire.16742
13 (92-14) Plantés dans la maison de L’ADMIRABLE, ils fleuriront dans les parvis de notre ESPRIT DES VIVANTS.16744
2 Ton trône est affermi dès les temps anciens; tu es, de toute éternité. 16750
3 Les fleuves ont élevé, ô ADMIRABLE, les fleuves ont élevé leur voix; les fleuves élèvent leurs flots bruyants.16752
3 Les fleuves ont élevé, ô ADMIRABLE, les fleuves ont élevé leur voix; les fleuves élèvent leurs flots bruyants.16752
4 L’ADMIRABLE est puissant dans les hauts lieux, plus que les voix des grandes eaux, des flots puissants de la mer.16752
4 L’ADMIRABLE est puissant dans les hauts lieux, plus que les voix des grandes eaux, des flots puissants de la mer.16752
3 Jusqu'à quand les méchants, ô ADMIRABLE, jusques à quand les méchants triompheront-ils?16758
3 Jusqu'à quand les méchants, ô ADMIRABLE, jusques à quand les méchants triompheront-ils?16758
4 Jusqu'à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?16760
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins. 16762
8 Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents? Ps. 92. 6;16764
10 Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?16766
11 L’ADMIRABLE connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité. 1 Co. 3. 20;16766
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?16772
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?16772
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS les détruira.16778
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS les détruira.16778
3 Car L’ADMIRABLE est un ESPRIT DES VIVANTS grand, il est un grand Roi au-dessus de tous les êtres divins.16784
4 C'est en sa main que sont les abîmes de la terre; à lui sont les sommets des montagnes. Job 26. 6;16784
4 C'est en sa main que sont les abîmes de la terre; à lui sont les sommets des montagnes. Job 26. 6;16784
6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous; fléchissons les genoux devant L’ADMIRABLE qui nous a faits.16786
7 Car il est notre ESPRIT DES VIVANTS, nous sommes le peuple qu'il fait paître et les brebis qu'il conduit. Ps. 100. 3; Hé. 3. 7;16788
3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.16796
3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.16796
4 Car L’ADMIRABLE est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les êtres divins.16798
5 Car tous les êtres divins des peuples sont des statues; mais L’ADMIRABLE a fait les cieux.16798
5 Car tous les êtres divins des peuples sont des statues; mais L’ADMIRABLE a fait les cieux.16798
10 Dites parmi les nations: L’ADMIRABLE règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité.16804
10 Dites parmi les nations: L’ADMIRABLE règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité.16804
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!16804
12 Que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant L’ADMIRABLE!16806
12 Que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant L’ADMIRABLE!16806
13 Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. Ps. 98. 9; Ap. 19. 11;16806
1 L’ADMIRABLE règne; que la terre tressaille de joie, que les îles nombreuses se réjouissent! Ps. 93. 1; Ps. 96. 10;16810
6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. Ps. 19. 1; Ps. 50. 6;16814
7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient des statues, soient confus! Vous, tous les êtres divins, prosternez-vous devant lui!16816
7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient des statues, soient confus! Vous, tous les êtres divins, prosternez-vous devant lui!16816
8 Sion l'a entendu et s'est réjouie; les filles de Juda ont tressailli d'allégresse, à cause de tes jugements, ô ADMIRABLE!16816
9 Car toi, ô ADMIRABLE, tu es le Souverain de toute la terre, tu es souverainement élevé au-dessus de tous les êtres divins.16818
10 Vous qui aimez L’ADMIRABLE, haïssez le mal. Il préserve les âmes de ses fidèles, et les délivre de la main des méchants. Am. 5. 15; Ro. 12. 9;16818
10 Vous qui aimez L’ADMIRABLE, haïssez le mal. Il préserve les âmes de ses fidèles, et les délivre de la main des méchants. Am. 5. 15; Ro. 12. 9;16818
3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre ESPRIT DES VIVANTS.16826
6 Avec les cors et le son des trompettes, poussez des cris de joie, devant le Roi, L’ADMIRABLE!16830
8 Que les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes chantent de joie, devant L’ADMIRABLE!16832
8 Que les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes chantent de joie, devant L’ADMIRABLE!16832
9 Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.16832
1 L’ADMIRABLE règne; que les peuples tremblent! Il siège entre les Voyants; que la terre chancelle!16836
1 L’ADMIRABLE règne; que les peuples tremblent! Il siège entre les Voyants; que la terre chancelle!16836
2 L’ADMIRABLE est grand dans Sion; il est élevé au-dessus de tous les peuples.16836
8 ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, tu les as exaucés; tu as été pour eux un ESPRIT DES VIVANTS qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes.16842
6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans l'intégrité, me servira.16860
6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans l'intégrité, me servira.16860
8 Chaque matin je retrancherai tous les méchants du pays, pour exterminer de la cité de L’ADMIRABLE tous les ouvriers d'iniquité.16862
8 Chaque matin je retrancherai tous les méchants du pays, pour exterminer de la cité de L’ADMIRABLE tous les ouvriers d'iniquité.16862
8 (102-9) Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.16874
15 (102-16) Alors les peuples craindront le nom de L’ADMIRABLE, et tous les rois de la terre, ta gloire;16882
15 (102-16) Alors les peuples craindront le nom de L’ADMIRABLE, et tous les rois de la terre, ta gloire;16882
19 (102-20) Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux L’ADMIRABLE aura jeté les yeux sur la terre,16886
20 (102-21) Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;16886
22 (102-23) Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir L’ADMIRABLE.16888
22 (102-23) Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir L’ADMIRABLE.16888
25 (102-26) Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.16892
26 (102-27) Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. Hé. 1. 12;16892
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.16908
17 Mais la gratuité de L’ADMIRABLE est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,16914
18 Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir. De. 7. 9;16916
19 L’ADMIRABLE a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.16916
22 Bénissez L’ADMIRABLE, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis L’ADMIRABLE!16920
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture. Ge. 1. 6; Job 26. 7;16924
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent. Ps. 18. 10; És. 19. 1; Ap. 14. 14;16924
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent. Ps. 18. 10; És. 19. 1; Ap. 14. 14;16924
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.16928
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.16928
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.16930
9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.16930
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.16932
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.16932
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.16932
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.16932
13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.16934
16 Les arbres de L’ADMIRABLE sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.16938
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;16938
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;16938
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.16940
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.16940
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.16940
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.16942
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.16942
24 Ô ADMIRABLE, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.16946
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.16948
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.16954
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis L’ADMIRABLE! Louez L’ADMIRABLE!16956
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis L’ADMIRABLE! Louez L’ADMIRABLE!16956
1 Célébrez L’ADMIRABLE; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!16960
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux, Ge. 35. 5;16972
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers; 16976
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers; 16976
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.16988
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.16992
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.16994
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.16994
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.16994
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.16996
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis. Ex. 12. 33;16996
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.16998
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.16998
40 À leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.16998
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.17000
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.17000
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;17002
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de L’ADMIRABLE et faire entendre toutes ses louanges?17008
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance. Ex. 9. 16;17014
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert. Ex. 14. 21-22; Ex. 14. 29;17014
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert. Ex. 14. 21-22; Ex. 14. 29;17014
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.17016
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.17016
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants. No. 16. 35; No. 16. 46;17024
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas. Ex. 32. 11; Ex. 32. 32; De. 9. 13-14; De. 10. 10;17028
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas. Ex. 32. 11; Ex. 32. 32; De. 9. 13-14; De. 10. 10;17028
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert, No. 14. 28;17032
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays. Ps. 44. 11; Éz. 20. 23;17032
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays. Ps. 44. 11; Éz. 20. 23;17032
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays. Ps. 44. 11; Éz. 20. 23;17032
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts. No. 25. 3; No. 31. 16; Ap. 2. 14;17034
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité. 17036
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que L’ADMIRABLE leur avait dit de détruire.17040
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres. Jg. 2. 2; Jg. 3. 5-6;17040
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.17046
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.17046
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.17046
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main. 17048
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.17048
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.17050
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.17052
47 Sauve-nous, ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges. 1 Ch. 16. 35;17052
2 Qu'ainsi disent les rachetés de L’ADMIRABLE, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,17058
6 Alors ils ont crié à L’ADMIRABLE dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.17062
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.17062
8 Qu'ils célèbrent L’ADMIRABLE pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!17064
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,17066
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,17066
13 Alors ils ont crié à L’ADMIRABLE dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.17068
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.17070
15 Qu'ils célèbrent L’ADMIRABLE pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!17070
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer. 17072
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer. 17072
19 Alors ils ont crié à L’ADMIRABLE dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.17074
20 Il a envoyé sa Parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.17076
20 Il a envoyé sa Parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.17076
21 Qu'ils célèbrent L’ADMIRABLE pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!17076
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux, Ap. 18. 17;17078
24 Ceux-là ont vu les œuvres de L’ADMIRABLE, et ses merveilles dans les lieux profonds.17080
24 Ceux-là ont vu les œuvres de L’ADMIRABLE, et ses merveilles dans les lieux profonds.17080
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.17080
28 Alors ils ont crié à L’ADMIRABLE dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.17084
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent. 17084
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.17086
31 Qu'ils célèbrent la bonté de L’ADMIRABLE, et ses merveilles envers les fils des hommes!17086
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride; 17088
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride; 17088
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.17092
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.17094
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.17096
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.17096
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux. 1 S. 2. 8; Ps. 113. 7-8;17096
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée. Job 5. 16; Job 22. 19;17098
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de L’ADMIRABLE.17098
3 (108-4) Je te louerai parmi les peuples, ô ADMIRABLE; je te célébrerai parmi les nations.17104
3 (108-4) Je te louerai parmi les peuples, ô ADMIRABLE; je te célébrerai parmi les nations.17104
5 (108-6) Ô ESPRIT DES VIVANTS, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre,17106
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!17126
5 Le Souverain est à ta droite; il écrasera les rois au jour de sa colère. 17154
6 Il exercera la justice parmi les nations; il remplira tout de morts; il écrasera le chef qui domine sur un grand pays. Ap. 14. 14; Ap. 16. 14; Ap. 20. 8;17156
4 La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, bienveillant et juste.17174
7 Il n'a pas à craindre les mauvaises nouvelles; son cœur est ferme, s'assurant en L’ADMIRABLE.17178
10 Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra.17180
4 L’ADMIRABLE est élevé par-dessus toutes les nations; sa gloire est au-dessus des cieux.17186
5 Qui est semblable à L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, qui habite dans les lieux très hauts?17188
8 (113-7) Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;17190
8 (113-7) Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple;17190
4 Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.17198
2 Pourquoi diraient les nations: Où donc est leur ESPRIT DES VIVANTS? 17206
3 Notre ESPRIT DES VIVANTS, il est dans les cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.17206
8 Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables.17212
13 Il bénira ceux qui craignent L’ADMIRABLE, tant les petits que les grands.17216
13 Il bénira ceux qui craignent L’ADMIRABLE, tant les petits que les grands.17216
15 Vous êtes bénis de L’ADMIRABLE, qui a fait les cieux et la terre. 17218
16 Quant aux cieux, les cieux sont à L’ADMIRABLE; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.17220
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. 2 S. 22. 5-6;17226
6 L’ADMIRABLE garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé. 17230
19 Dans les parvis de la maison de L’ADMIRABLE, au milieu de toi, Jérusalem. Louez L’ADMIRABLE!17242
1 Louez L’ADMIRABLE, vous, toutes les nations; célébrez-le, vous, tous les peuples! Ro. 15. 11;17246
1 Louez L’ADMIRABLE, vous, toutes les nations; célébrez-le, vous, tous les peuples! Ro. 15. 11;17246
9 Mieux vaut se retirer vers L’ADMIRABLE que de s'appuyer sur les grands. 17258
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de L’ADMIRABLE je les mets en pièces.17258
10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de L’ADMIRABLE je les mets en pièces.17258
11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de L’ADMIRABLE je les mets en pièces.17260
12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de L’ADMIRABLE je les mets en pièces.17260
15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de L’ADMIRABLE fait vertu!17264
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de L’ADMIRABLE.17266
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai L’ADMIRABLE.17268
20 C'est ici la porte de L’ADMIRABLE, les justes y entreront. 17268
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement. 17284
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.17286
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche. 17292
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.17294
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi. 17298
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances. 17300
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil. Ps. 43. 4;17304
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.17326
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.17358
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?17364
89 Ô ADMIRABLE, ta Parole subsiste à toujours dans les cieux. 17368
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.17380
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice. Né. 10. 29;17386
108 ADMIRABLE, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances!17388
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi. 17392
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon ESPRIT DES VIVANTS!17394
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!17396
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.17398
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.17402
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés. 17408
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta Parole. Ps. 63. 1; Ps. 63. 6; Ps. 90. 4;17428
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.17432
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta Parole.17438
160 Le fondement de ta Parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.17440
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.17444
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour. 17446
4 Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. Ps. 11. 2; Ps. 59. 7;17462
5 Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!17464
1 J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours. 17470
2 Mon secours vient de L’ADMIRABLE, qui a fait les cieux et la terre. 17470
4 C'est là que montent les tribus, les peuples de L’ADMIRABLE, ce qui est un témoignage en Israël, pour célébrer le nom de L’ADMIRABLE.17484
4 C'est là que montent les tribus, les peuples de L’ADMIRABLE, ce qui est un témoignage en Israël, pour célébrer le nom de L’ADMIRABLE.17484
5 C'est là que sont dressés les trônes pour la justice, les trônes pour la maison de David.17484
5 C'est là que sont dressés les trônes pour la justice, les trônes pour la maison de David.17484
1 J'élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux. Ps. 115. 3; 17492
2 Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.17494
2 Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.17494
2 Sans L’ADMIRABLE qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,17500
4 Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.17502
5 Alors les eaux impétueuses auraient passé sur notre âme. 17504
8 Notre secours est dans le nom de L’ADMIRABLE, qui a fait les cieux et la terre. Ps. 121. 2;17506
3 Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité.17512
5 Mais pour ceux qui se détournent dans des voies tortueuses, L’ADMIRABLE les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. Que la paix soit sur Israël!17514
5 Mais pour ceux qui se détournent dans des voies tortueuses, L’ADMIRABLE les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. Que la paix soit sur Israël!17514
1 Quand L’ADMIRABLE ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.17518
2 Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L’ADMIRABLE a fait de grandes choses à ceux-ci. Job 8. 21;17520
4 L’ADMIRABLE, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi! 17522
3 Voici, les enfants sont un héritage de L’ADMIRABLE; le fruit des entrailles est une récompense.17530
4 Telles les flèches dans la main d'un guerrier, tels sont les fils du jeune âge.17530
4 Telles les flèches dans la main d'un guerrier, tels sont les fils du jeune âge.17530
5 L’ADMIRABLE te bénira de Sion, et tu verras le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie.17540
4 L’ADMIRABLE est juste; il a coupé les cordes des méchants. 17548
8 Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de L’ADMIRABLE soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de L’ADMIRABLE!17552
6 Mon âme attend le Souverain, plus que les sentinelles n'attendent le matin. Ps. 5. 3; Ps. 119. 147; Ps. 123. 1-2;17560
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.17578
3 Et comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion; car c'est là que L’ADMIRABLE a ordonné la bénédiction, et la vie à toujours.17596
1 Voici, bénissez L’ADMIRABLE, vous, tous les serviteurs de L’ADMIRABLE, qui vous tenez dans la maison de L’ADMIRABLE pendant les nuits.17600
1 Voici, bénissez L’ADMIRABLE, vous, tous les serviteurs de L’ADMIRABLE, qui vous tenez dans la maison de L’ADMIRABLE pendant les nuits.17600
3 L’ADMIRABLE te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre! 17602
2 Vous qui vous tenez dans la maison de L’ADMIRABLE, dans les parvis de la maison de notre ESPRIT DES VIVANTS,17606
5 Car je sais que L’ADMIRABLE est grand, et notre Souverain au-dessus de tous les êtres divins.17608
6 L’ADMIRABLE fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.17610
6 L’ADMIRABLE fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.17610
6 L’ADMIRABLE fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.17610
7 C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors. Jé. 10. 13; Jé. 51. 16;17610
7 C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors. Jé. 10. 13; Jé. 51. 16;17610
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; Ex. 12. 12; Ex. 12. 29; Ps. 78. 51;17612
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; Ex. 12. 12; Ex. 12. 29; Ps. 78. 51;17612
11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;17614
18 Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!17622
5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement; Ge. 1. 1;17632
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde dure éternellement; Ps. 24. 2;17632
7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement; Ge. 1. 14;17634
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement!17636
4 Comment chanterions-nous les cantiques de L’ADMIRABLE, dans une terre étrangère?17658
9 Heureux qui saisira tes enfants, et les écrasera contre le rocher! 17664
4 Ô ADMIRABLE, tous les rois de la terre te célébreront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche.17670
4 Ô ADMIRABLE, tous les rois de la terre te célébreront, quand ils auront entendu les paroles de ta bouche.17670
5 Et ils chanteront les voies de L’ADMIRABLE; car la gloire de L’ADMIRABLE est grande.17672
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,17686
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;17688
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.17690
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, façonné comme un tissu dans les lieux bas de la terre. Job 10. 8; Job 10. 10; Ec. 11. 5;17692
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.17694
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis. 17700
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis. 17700
2 (140-3) Qui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats;17706
10 (140-11) Que des charbons embrasés tombent sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, dans des flots profonds d'où ils ne se relèvent plus!17714
13 (140-14) Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.17718
13 (140-14) Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.17718
4 N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!17724
10 Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai!17730
3 Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.17746
5 ADMIRABLE, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument! Ps. 18. 7; Ps. 18. 9; Ps. 104. 32;17764
12 Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!17770
13 Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination dure dans tous les âges.17790
13 Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination dure dans tous les âges.17790
19 Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent; il entend leur cri, et les délivre.17796
20 L’ADMIRABLE garde tous ceux qui l'aiment, mais il détruira tous les méchants.17796
3 Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer. Ps. 118. 8-9;17802
6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours;17806
8 L’ADMIRABLE délie les captifs; L’ADMIRABLE ouvre les yeux des aveugles; L’ADMIRABLE redresse ceux qui sont courbés; L’ADMIRABLE aime les justes. Ps. 145. 14; Ps. 147. 3; Mt. 9. 30; Lu. 13. 13; Jn. 9. 7; Jn. 9. 32;17808
8 L’ADMIRABLE délie les captifs; L’ADMIRABLE ouvre les yeux des aveugles; L’ADMIRABLE redresse ceux qui sont courbés; L’ADMIRABLE aime les justes. Ps. 145. 14; Ps. 147. 3; Mt. 9. 30; Lu. 13. 13; Jn. 9. 7; Jn. 9. 32;17808
8 L’ADMIRABLE délie les captifs; L’ADMIRABLE ouvre les yeux des aveugles; L’ADMIRABLE redresse ceux qui sont courbés; L’ADMIRABLE aime les justes. Ps. 145. 14; Ps. 147. 3; Mt. 9. 30; Lu. 13. 13; Jn. 9. 7; Jn. 9. 32;17808
9 L’ADMIRABLE garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants.17808
2 C'est L’ADMIRABLE qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;17814
4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom. És. 40. 26;17816
6 L’ADMIRABLE soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.17818
6 L’ADMIRABLE soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.17818
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes; Job 38. 26-27; Ps. 104. 14; Os. 2. 21-22;17820
8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes; Job 38. 26-27; Ps. 104. 14; Os. 2. 21-22;17820
13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.17824
18 Il envoie sa Parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.17830
18 Il envoie sa Parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.17830
20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez L’ADMIRABLE! Ac. 14. 16;17832
1 Louez L’ADMIRABLE! Louez L’ADMIRABLE dans les cieux; louez-le dans les plus hauts lieux! Lu. 2. 14; Ap. 5. 13;17834
1 Louez L’ADMIRABLE! Louez L’ADMIRABLE dans les cieux; louez-le dans les plus hauts lieux! Lu. 2. 14; Ap. 5. 13;17834
6 Il les a affermis pour toujours, à perpétuité; il y a mis un ordre qui ne changera point. Job 14. 5; Job 14. 13; Job 26. 10; Job 38. 33; Ps. 104. 5; Ps. 119. 91; Jé. 31. 35; Jé. 33. 25;17840
7 Louez L’ADMIRABLE sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes;17840
9 Montagnes et toutes les collines; arbres à fruit et tous les cèdres; 17842
9 Montagnes et toutes les collines; arbres à fruit et tous les cèdres; 17842
11 Rois de la terre, et tous les peuples; princes, et tous les juges de la terre;17844
11 Rois de la terre, et tous les peuples; princes, et tous les juges de la terre;17844
12 Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants! 17846
14 Il a élevé la force de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d'Israël, peuple qui est près de lui. Louez L’ADMIRABLE! Ps. 132. 17;17848
2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les enfants de Sion s'égaient en leur Roi! Ps. 100. 3;17852
4 Car L’ADMIRABLE prend plaisir en son peuple; il glorifiera les humbles par son salut.17854
7 Pour faire vengeance parmi les nations et pour châtier les peuples; 17856
7 Pour faire vengeance parmi les nations et pour châtier les peuples; 17856
4 Louez-le avec le tambourin et les danses; louez-le avec les instruments à cordes et la flûte!17864
4 Louez-le avec le tambourin et les danses; louez-le avec les instruments à cordes et la flûte!17864
5 Louez-le avec les cymbales sonores; louez-le avec les cymbales retentissantes!17866
5 Louez-le avec les cymbales sonores; louez-le avec les cymbales retentissantes!17866
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;17872
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.17876
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.17876
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.17876
7 La crainte de L’ADMIRABLE est le commencement de la connaissance; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction. Job 28. 28; Ps. 111. 10; Pr. 9. 10; Ec. 12. 13;17876
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas. Pr. 4. 14;17880
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;17886
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.17888
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;17890
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;17890
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:17890
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?17892
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?17892
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd. 17902
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd. 17902
8 Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.17912
13 De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;17918
13 De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;17918
14 Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;17918
15 Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses. 17920
16 Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses; Pr. 5. 3; Pr. 6. 24; Pr. 7. 5;17920
18 Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts. 17922
19 Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.17924
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.17924
21 Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront. Ps. 37. 29;17926
22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés. Job 18. 17; Ps. 104. 35;17926
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas. Pr. 8. 11;17944
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas. Pr. 8. 11;17944
19 L’ADMIRABLE a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.17948
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée. Ge. 1. 9-10;17948
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée. Ge. 1. 9-10;17948
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.17964
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.17976
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.17976
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.17984
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps. Pr. 4. 13;17988
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.17988
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile. Pr. 2. 16; Pr. 6. 24;17998
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;18004
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?18006
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.18008
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?18010
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de L’ADMIRABLE, et il pèse toutes ses démarches. 2 Ch. 16. 9; Job 31. 4; Job 34. 21; Pr. 15. 3; Jé. 16. 17; Jé. 32. 19;18016
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de L’ADMIRABLE, et il pèse toutes ses démarches. 2 Ch. 16. 9; Job 31. 4; Job 34. 21; Pr. 15. 3; Jé. 16. 17; Jé. 32. 19;18016
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.18016
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.18022
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.18022
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.18022
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;18030
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent, Pr. 30. 13;18036
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal, Ro. 3. 15;18038
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.18038
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie. Ps. 19. 8; Ps. 119. 105;18042
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.18054
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,18064
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,18064
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.18068
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.18068
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.18074
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.18082
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.18094
11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas. Job 28. 15; Ps. 19. 10; Pr. 3. 14-15; Pr. 16. 16;18096
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste. 18100
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste. 18100
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.18102
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.18102
16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.18102
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice. Pr. 3. 16;18104
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice. Pr. 3. 16;18104
22 L’ADMIRABLE m'a possédée* dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres. *la sagesse est une faculté de la volonté fondée sur la raison et l’expérience de la connaissance, et non une personne ou entité individuelle quelconque avec sa propre existence; elle est la prérogative de l’intelligence supérieure de L’ADMIRABLE qui a créé prodigieusement les cieux et la terre.18108
25 J'ai été apparente avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;18110
25 J'ai été apparente avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;18110
26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.18112
27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme, Job 26. 10;18112
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme. Ge. 7. 11;18114
28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme. Ge. 7. 11;18114
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre, Ge. 1. 9-10; Job 38. 10-11; Ps. 104. 9;18114
29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre, Ge. 1. 9-10; Job 38. 10-11; Ps. 104. 9;18114
30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence. Jn. 5. 17;18116
31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.18116
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!18120
3 Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie: Pr. 8. 2;18126
14 Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,18138
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. Pr. 2. 18;18142
8 Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera. Pr. 10. 10;18152
8 Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera. Pr. 10. 10;18152
10 Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.18154
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes. 1 Co. 13. 7; 1 Pi. 4. 8;18156
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes. 1 Co. 13. 7; 1 Pi. 4. 8;18156
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. Pr. 20. 30;18156
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.18164
27 La crainte de L’ADMIRABLE multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées. Pr. 9. 11;18170
27 La crainte de L’ADMIRABLE multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées. Pr. 9. 11;18170
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.18174
2 L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. Pr. 15. 33; Pr. 16. 18; Pr. 18. 12;18180
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit. Pr. 13. 6;18180
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit. Pr. 13. 6;18180
6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.18184
6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.18184
9 L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.18186
10 La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.18188
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent des richesses.18194
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille. Ps. 1. 3-4; Ps. 92. 12;18206
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs. 18208
5 Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.18216
6 Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera. Pr. 1. 11; Pr. 1. 18; Pr. 11. 9;18216
7 Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra. Ps. 37. 36; Pr. 11. 21;18218
10 Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles. De. 25. 4;18220
11 Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens. Pr. 28. 19;18222
12 Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.18222
18 Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison. Ps. 57. 4; Ps. 59. 7; Pr. 16. 27;18228
21 Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.18232
26 Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare. 18236
27 Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.18238
27 Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.18238
11 Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera. Pr. 10. 2; Pr. 20. 21;18252
20 Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.18260
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.18262
22 L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. Job 15. 29; Job 27. 17;18262
2 Celui qui marche dans la droiture, révère L’ADMIRABLE; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise. Job 12. 4;18270
3 La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.18270
3 La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.18270
9 Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.18276
18 Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.18286
19 Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.18286
19 Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.18286
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre. Pr. 19. 4; Pr. 19. 7;18288
23 En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.18290
25 Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.18292
26 Il y a une ferme assurance dans la crainte de L’ADMIRABLE; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.18294
3 Les yeux de L’ADMIRABLE sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons. Job 34. 21; Pr. 5. 21; Jé. 16. 17; Jé. 32. 19;18308
3 Les yeux de L’ADMIRABLE sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons. Job 34. 21; Pr. 5. 21; Jé. 16. 17; Jé. 32. 19;18308
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant L’ADMIRABLE; combien plus les cœurs des enfants des hommes? 2 Ch. 6. 30; Job 26. 6; Ps. 7. 9; Ps. 44. 21; Jé. 17. 9-10; Jn. 2. 24-25; Jn. 21. 17; Ac. 1. 24;18316
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.18316
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.18320
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles. Pr. 28. 25; Pr. 29. 22;18322
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles. Pr. 28. 25; Pr. 29. 22;18322
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers. Pr. 11. 14;18326
25 L’ADMIRABLE démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve. Pr. 2. 21-22; Pr. 12. 7; Pr. 14. 11;18330
26 Les pensées du méchant sont en abomination à L’ADMIRABLE; mais les paroles des pures lui sont agréables. Pr. 6. 18;18330
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. Pr. 1. 19;18332
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os. Pr. 25. 25;18334
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.18336
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est L’ADMIRABLE qui pèse les esprits. Pr. 21. 2;18342
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est L’ADMIRABLE qui pèse les esprits. Pr. 21. 2;18342
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.18350
11 La balance et le poids juste viennent de L’ADMIRABLE, et tous les poids du sachet sont son œuvre. Lé. 19. 36; De. 25. 13; Pr. 11. 1; Pr. 20. 10; Pr. 20. 23;18350
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.18358
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.18358
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis. Pr. 15. 18; Pr. 26. 21; Pr. 29. 22;18368
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime. Pr. 6. 13-14;18370
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime. Pr. 6. 13-14;18370
2 Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.18376
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est L’ADMIRABLE qui éprouve les cœurs. Pr. 27. 21; Jé. 17. 10;18378
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.18380
9 Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.18384
9 Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.18384
19 Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule. Pr. 16. 18;18394
22 Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os. Pr. 15. 13;18396
23 Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice. 18398
24 La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre. Ec. 2. 14; Ec. 8. 1;18398
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.18400
6 Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.18410
18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants. 18422
18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants. 18422
18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants. 18422
19 Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.18424
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits. Pr. 21. 23; Ja. 3. 2;18426
24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère. Pr. 17. 17;18428
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! Pr. 14. 20;18438
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! Pr. 14. 20;18438
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands! Pr. 30. 22;18440
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands! Pr. 30. 22;18440
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.18442
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle. Pr. 10. 1; Pr. 15. 20; Pr. 17. 25; Pr. 21. 19; Pr. 27. 15;18444
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.18458
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.18460
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.18460
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux. Pr. 3. 14-15;18476
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres. Pr. 11. 13;18480
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres. Ex. 21. 17; Lé. 20. 9; De. 27. 16; Mt. 15. 4;18482
24 C'est L’ADMIRABLE qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie? Job 31. 4; Ps. 37. 23; Ps. 139. 2-3; Jé. 10. 23;18486
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux. 18488
27 L'esprit de l'homme est une lampe de L’ADMIRABLE; il sonde les profondeurs de l'âme.18488
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards. Pr. 16. 31;18490
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles. Pr. 10. 13;18492
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles. Pr. 10. 13;18492
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est L’ADMIRABLE qui pèse les cœurs. Pr. 16. 2;18496
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est L’ADMIRABLE qui pèse les cœurs. Pr. 16. 2;18496
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.18506
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.18514
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est L’ADMIRABLE. Pr. 29. 13;18528
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine. Pr. 27. 12;18530
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.18534
12 Les yeux de L’ADMIRABLE protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.18538
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues. Pr. 26. 13;18540
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.18544
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.18544
23 Car L’ADMIRABLE plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés. Ex. 22. 22-23; Ps. 10. 18;18550
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes. Pr. 6. 1; Pr. 11. 15;18552
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.18562
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.18562
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins; Pr. 22. 28;18568
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère. És. 5. 22; Lu. 21. 34; Ro. 13. 13; Ép. 5. 18;18578
29 À qui cette plainte: Malheur sur moi? À qui: Hélas? À qui les débats? À qui le bruit? À qui les blessures sans cause? À qui la rougeur des yeux?18586
29 À qui cette plainte: Malheur sur moi? À qui: Hélas? À qui les débats? À qui le bruit? À qui les blessures sans cause? À qui la rougeur des yeux?18586
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;18590
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.18598
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.18598
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre? Job 34. 11; Ps. 62. 12; Jé. 32. 19; Ro. 2. 6; Ap. 22. 12;18606
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur. Job 5. 19; Ps. 34. 19; Am. 5. 2; Am. 8. 14;18610
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront. Pr. 17. 15; És. 5. 23;18618
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront. Pr. 17. 15; És. 5. 23;18618
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.18620
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.18626
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.18626
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer, Pr. 6. 10-11;18628
1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.18632
2 La gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires. Ro. 11. 33;18632
2 La gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires. Ro. 11. 33;18632
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.18634
4 Ôte de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur. 18634
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.18644
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os. Pr. 15. 1; Pr. 16. 14;18646
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.18658
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.18666
7 Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.18668
10 Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.18670
10 Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.18670
13 Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues. Pr. 22. 13;18674
17 Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.18678
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront. Pr. 22. 10;18680
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles. Pr. 15. 18; Pr. 29. 22;18682
6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.18696
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.18698
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine. Pr. 22. 3;18702
20 Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. Ec. 1. 8;18710
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.18714
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.18716
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ. 1 Ti. 6. 8;18716
3 Un homme pauvre, qui opprime les petits, est une pluie qui ravage, et fait manquer le pain.18722
4 Ceux qui abandonnent la loi, louent les méchants; mais ceux qui gardent la loi, leur font la guerre.18724
6 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui dont les voies sont détournées et qui est riche. Pr. 19. 1;18726
7 Celui qui garde la loi est un enfant entendu; mais celui qui se plaît avec les débauchés fait honte à son père. Pr. 29. 3;18726
10 Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur. Pr. 26. 27;18730
10 Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais les hommes intègres hériteront le bonheur. Pr. 26. 27;18730
12 Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache. Pr. 11. 10-11; Pr. 28. 28;18732
12 Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande; mais quand les méchants s'élèvent, chacun se cache. Pr. 11. 10-11; Pr. 28. 28;18732
13 Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde. Ps. 32. 3; Ps. 32. 5; 1 Jn. 1. 9-10;18732
13 Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde. Ps. 32. 3; Ps. 32. 5; 1 Jn. 1. 9-10;18732
25 Celui qui a le cœur enflé excite les querelles; mais celui qui s'assure sur L’ADMIRABLE sera rassasié. Pr. 13. 10; Pr. 15. 18; Pr. 29. 22;18744
28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. Pr. 28. 12;18748
28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. Pr. 28. 12;18748
2 Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit. Pr. 11. 10; Pr. 28. 12; Pr. 28. 28;18752
2 Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit. Pr. 11. 10; Pr. 28. 12; Pr. 28. 28;18752
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses. Pr. 10. 1; Pr. 15. 20; Pr. 28. 7; Lu. 15. 13;18752
4 Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.18754
8 Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.18758
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.18760
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est L’ADMIRABLE qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre. Pr. 22. 2;18762
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine. Ps. 37. 36; Ps. 58. 10; Ps. 91. 8;18766
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine. Ps. 37. 36; Ps. 58. 10; Ps. 91. 8;18766
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine. Ps. 37. 36; Ps. 58. 10; Ps. 91. 8;18766
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine. Ps. 37. 36; Ps. 58. 10; Ps. 91. 8;18766
22 L'homme coléreux excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes. Pr. 15. 18; Pr. 26. 21;18772
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.18780
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quelle est sa renommé, et quelle est la gloire de son fondateur? Le sais-tu ? Job 38. 4; Ps. 104. 3; És. 40. 12;18782
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quelle est sa renommé, et quelle est la gloire de son fondateur? Le sais-tu ? Job 38. 4; Ps. 104. 3; És. 40. 12;18782
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure. 18786
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées. Pr. 6. 17;18792
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées. Pr. 6. 17;18792
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes. Pr. 12. 18;18792
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes. Pr. 12. 18;18792
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes. Pr. 12. 18;18792
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes. Pr. 12. 18;18792
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes. Pr. 12. 18;18792
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.18796
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne peut les supporter:18800
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;18804
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.18806
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;18808
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois. De. 17. 17;18816
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.18818
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal. 18826
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin. 18828
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.18836
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.18842
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent. Job 38. 8-10; Ps. 104. 9-10;18854
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent. Job 38. 8-10; Ps. 104. 9-10;18854
10 Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous.18858
13 Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que L’ESPRIT DES VIVANTS a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent.18860
3 J'ai résolu en mon cœur de livrer ma chair à l'attrait du vin, tandis que mon cœur se guiderait avec sagesse, et de m'attacher à la folie, jusques à ce que je visse ce qu'il est bon aux hommes de faire sous les cieux, pendant le nombre des jours de leur vie.18870
8 Je me suis aussi amassé de l'argent et de l'or, et les richesses des rois et des provinces; je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses, et les délices des hommes, des femmes en grand nombre.18876
8 Je me suis aussi amassé de l'argent et de l'or, et les richesses des rois et des provinces; je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses, et les délices des hommes, des femmes en grand nombre.18876
11 Et j'ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et le travail auquel je m'étais livré pour les faire; et voici, tout est vanité et tourment d'esprit; et il n'y a aucun avantage sous le soleil.18878
11 Et j'ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et le travail auquel je m'étais livré pour les faire; et voici, tout est vanité et tourment d'esprit; et il n'y a aucun avantage sous le soleil.18878
13 Et j'ai vu que la sagesse a de l'avantage sur la folie, comme la lumière a de l'avantage sur les ténèbres.18880
14 Le sage a ses yeux dans sa tête, et l'insensé marche dans les ténèbres; mais j'ai reconnu aussi que la même chose leur arrive à tous.18882
16 La mémoire du sage ne sera pas plus éternelle que celle de l'insensé; puisque, dans les jours à venir, tout sera depuis longtemps oublié. Comment le sage meurt-il de même que l'insensé?18884
17 Et j'ai haï cette vie; car les choses qui se font sous le soleil m'ont déplu; car tout est vanité et tourment d'esprit.18884
1 À toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps. 18896
5 Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements; 1 Co. 7. 5;18900
12 J'ai reconnu qu'il n'y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie.18908
18 J'ai dit en mon cœur, au sujet des hommes, que L’ESPRIT DES VIVANTS les éprouverait, et qu'ils verraient eux-mêmes qu'ils ne sont que des bêtes.18914
1 Puis je me suis mis à considérer toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et ils n'ont point de consolateur; la force est du côté de ceux qui les oppriment: pour eux, point de consolateur.18920
1 Puis je me suis mis à considérer toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et ils n'ont point de consolateur; la force est du côté de ceux qui les oppriment: pour eux, point de consolateur.18920
1 Puis je me suis mis à considérer toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et ils n'ont point de consolateur; la force est du côté de ceux qui les oppriment: pour eux, point de consolateur.18920
1 Puis je me suis mis à considérer toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et ils n'ont point de consolateur; la force est du côté de ceux qui les oppriment: pour eux, point de consolateur.18920
2 C'est pourquoi j'estime plus les morts qui sont déjà morts, que les vivants qui sont encore en vie;18922
2 C'est pourquoi j'estime plus les morts qui sont déjà morts, que les vivants qui sont encore en vie;18922
3 Et plus heureux que les uns et les autres, celui qui n'a pas encore existé, et qui n'a point vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil.18922
3 Et plus heureux que les uns et les autres, celui qui n'a pas encore existé, et qui n'a point vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil.18922
3 Et plus heureux que les uns et les autres, celui qui n'a pas encore existé, et qui n'a point vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil.18922
5 L'insensé se croise les mains et se consume lui-même: Pr. 6. 10; Pr. 24. 33;18924
6 Mieux vaut plein le creux de la main avec repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d'esprit.18926
12 Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux pourront lui résister; et la corde à trois cordons ne se rompt pas si tôt.18932
15 J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l'enfant, le second après le roi, et qui le remplacera.18934
5 Il vaut mieux que tu ne fasses point de vœux, que d'en faire, et de ne pas les accomplir. De. 23. 21-22;18942
13 Il y a un mal fâcheux que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées pour son malheur par celui qui les possède.18950
14 Et ces richesses périssent par un mauvais trafic, et s'il a engendré un fils, il n'aura rien entre les mains.18952
17 Il mange aussi, tous les jours de sa vie, dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.18954
17 Il mange aussi, tous les jours de sa vie, dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.18954
18 Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme une chose bonne et agréable que de manger, de boire, et de jouir du bien-être, au milieu de tout le travail auquel il se livre sous le soleil, pendant les jours de vie que L’ESPRIT DES VIVANTS lui a donnés; car c'est là son partage. Ec. 2. 10; Ec. 2. 24; Ec. 3. 12; Ec. 3. 22; Ec. 9. 7; Ec. 11. 9;18956
1 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes;18960
3 Quand un homme aurait cent enfants, qu'il aurait vécu de nombreuses années, et que les jours de ses années se seraient multipliés; si son âme ne s'est pas rassasiée de bien, et que même il n'ait point de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.18962
4 Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;18964
8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? Quel avantage a l'affligé qui sait se conduire parmi les vivants?18968
12 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil? Ps. 144. 4; Ec. 8. 7; Ja. 4. 13-14;18972
10 Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.18984
15 J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.18988
21 Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.18994
26 Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à L’ESPRIT DES VIVANTS lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle. Pr. 5. 3; Pr. 6. 24; Pr. 6. 26; Pr. 7. 6; Pr. 7. 23; Pr. 22. 14;19000
27 Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.19000
10 Et alors j'ai vu les méchants ensevelis; et ceux qui avaient fait le bien ont passé; ils s'en sont allés loin du lieu saint, et sont oubliés dans la ville. Cela est aussi une vanité.19014
11 Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, à cause de cela, le cœur des hommes est plein du désir de mal faire.19016
15 C'est pourquoi j'ai loué la joie, parce qu'il n'est rien de mieux pour l'homme sous le soleil que de manger, et de boire, et de se réjouir; et c'est ce qui lui restera de son travail pendant les jours de sa vie, que L’ESPRIT DES VIVANTS lui donne sous le soleil. Ec. 2. 24; Ec. 3. 12; Ec. 3. 22; Ec. 5. 19; Ec. 9. 7;19020
16 Lorsque j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à considérer les affaires qui se font sur la terre (car l'homme ne donne, ni jour ni nuit, de repos à ses yeux),19020
1 Certainement j'ai appliqué mon cœur à tout cela, pour l'éclaircir, savoir, que les justes et les sages, et leurs actions, sont dans la main de L’ESPRIT DES VIVANTS, et l'amour et la haine; et que les hommes ne connaissent rien de tout ce qui est devant eux.19024
1 Certainement j'ai appliqué mon cœur à tout cela, pour l'éclaircir, savoir, que les justes et les sages, et leurs actions, sont dans la main de L’ESPRIT DES VIVANTS, et l'amour et la haine; et que les hommes ne connaissent rien de tout ce qui est devant eux.19024
1 Certainement j'ai appliqué mon cœur à tout cela, pour l'éclaircir, savoir, que les justes et les sages, et leurs actions, sont dans la main de L’ESPRIT DES VIVANTS, et l'amour et la haine; et que les hommes ne connaissent rien de tout ce qui est devant eux.19024
3 Ceci est un mal dans tout ce qui se fait sous le soleil, qu'une même chose arrive à tous. Aussi le cœur des hommes est rempli de malice; la folie est dans leur cœur pendant leur vie; après quoi ils s'en vont chez les morts.19026
4 Car il y a de l'espérance pour quiconque est encore associé à tous les vivants; et même un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort.19028
5 Les vivants, en effet, savent qu'ils mourront, mais les morts ne savent rien; il n'y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est mise en oubli.19028
9 Vis joyeusement, tous les jours de la vie de ta vanité, avec la femme que tu aimes, qui t'a été donnée sous le soleil, pour tous les jours de ta vanité; car c'est là ton partage dans la vie, et au milieu de ton travail, que tu fais sous le soleil.19032
9 Vis joyeusement, tous les jours de la vie de ta vanité, avec la femme que tu aimes, qui t'a été donnée sous le soleil, pour tous les jours de ta vanité; car c'est là ton partage dans la vie, et au milieu de ton travail, que tu fais sous le soleil.19032
11 J'ai vu encore sous le soleil, que la course n'est pas aux agiles, ni le combat aux vaillants, ni le pain aux sages, ni les richesses aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tous sont assujettis au temps et aux circonstances.19034
12 Car l'homme ne connaît pas même son temps; comme les poissons qui sont pris au filet fatal, et les oiseaux qui sont pris au lacet, ainsi les hommes sont enlacés au temps de l'adversité, lorsqu'elle tombe sur eux tout d'un coup.19036
12 Car l'homme ne connaît pas même son temps; comme les poissons qui sont pris au filet fatal, et les oiseaux qui sont pris au lacet, ainsi les hommes sont enlacés au temps de l'adversité, lorsqu'elle tombe sur eux tout d'un coup.19036
12 Car l'homme ne connaît pas même son temps; comme les poissons qui sont pris au filet fatal, et les oiseaux qui sont pris au lacet, ainsi les hommes sont enlacés au temps de l'adversité, lorsqu'elle tombe sur eux tout d'un coup.19036
17 Mieux vaut des paroles de sages paisiblement écoutées, que le cri de celui qui domine parmi les insensés.19040
18 La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre, et un seul pécheur fait perdre de grands biens.19042
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.19056
14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui19058
15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.19058
16 Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! És. 3. 4; És. 3. 12; És. 5. 11; Os. 13. 11; Am. 6. 4;19060
17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!19060
3 Quand les nuées sont pleines, elles répandent de la pluie sur la terre; et quand un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l'arbre est tombé, il demeure.19068
4 Celui qui observe le vent, ne sèmera point; et celui qui regarde les nuées, ne moissonnera point.19070
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans le sein de celle qui est enceinte; de même tu ne connais pas l'œuvre de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui a fait toutes choses. Ps. 139. 15-16; Jn. 3. 8;19070
6 Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer ta main le soir; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si les deux seront également bons.19072
10 (12-2) Bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ta chair; car le jeune âge et l'adolescence ne sont que vanité.19076
1 (12-3) Mais souviens-toi de ton Créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais viennent, avant qu'arrivent les années dont tu diras: Je n'y prends point de plaisir;19078
1 (12-3) Mais souviens-toi de ton Créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais viennent, avant qu'arrivent les années dont tu diras: Je n'y prends point de plaisir;19078
1 (12-3) Mais souviens-toi de ton Créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais viennent, avant qu'arrivent les années dont tu diras: Je n'y prends point de plaisir;19078
2 (12-4) Avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s'obscurcissent, et que les nuées reviennent après la pluie;19080
2 (12-4) Avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s'obscurcissent, et que les nuées reviennent après la pluie;19080
3 (12-5) Quand les gardes de la maison trembleront, que les hommes forts se courberont, que celles qui moulent cesseront, parce qu'elles seront diminuées; que celles qui regardent par les fenêtres, seront obscurcies;19080
3 (12-5) Quand les gardes de la maison trembleront, que les hommes forts se courberont, que celles qui moulent cesseront, parce qu'elles seront diminuées; que celles qui regardent par les fenêtres, seront obscurcies;19080
3 (12-5) Quand les gardes de la maison trembleront, que les hommes forts se courberont, que celles qui moulent cesseront, parce qu'elles seront diminuées; que celles qui regardent par les fenêtres, seront obscurcies;19080
4 (12-6) Et que les deux battants de la porte seront fermés sur la rue, quand s'abaissera le bruit de la meule; qu'on se lèvera au chant de l'oiseau, et que toutes les sources de la musique diminueront;19082
4 (12-6) Et que les deux battants de la porte seront fermés sur la rue, quand s'abaissera le bruit de la meule; qu'on se lèvera au chant de l'oiseau, et que toutes les sources de la musique diminueront;19082
3 Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.19098
5 Ô filles de Jérusalem, je suis noircie, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.19100
5 Ô filles de Jérusalem, je suis noircie, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.19100
6 Ne prenez pas garde que je suis noircie, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.19100
6 Ne prenez pas garde que je suis noircie, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.19100
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers. Ca. 5. 9; Ca. 6. 1;19102
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers. Ca. 5. 9; Ca. 6. 1;19102
10 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers. Éz. 16. 11-13;19104
10 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers. Éz. 16. 11-13;19104
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-Guédi.19108
2 Comme le lis au milieu des épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.19116
3 Comme le pommier au milieu des arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes; j'ai désiré son ombrage, et m'y suis assise, et son fruit a été doux à mon palais.19116
7 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.19120
7 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.19120
8 C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.19122
8 C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.19122
9 Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches; le voilà qui se tient derrière notre muraille; il regarde par les fenêtres, il s'avance par les treillis.19122
9 Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches; le voilà qui se tient derrière notre muraille; il regarde par les fenêtres, il s'avance par les treillis.19122
13 Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!19126
14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, qui te caches dans les lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, et fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux. Ca. 5. 13; Ca. 5. 16;19128
14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, qui te caches dans les lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, et fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux. Ca. 5. 13; Ca. 5. 16;19128
15 Prenez-nous les renards, les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes. Éz. 13. 4; Lu. 13. 32;19128
15 Prenez-nous les renards, les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes. Éz. 13. 4; Lu. 13. 32;19128
15 Prenez-nous les renards, les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes. Éz. 13. 4; Lu. 13. 32;19128
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît son troupeau parmi les lis.19130
17 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres fuient, reviens, mon bien-aimé, comme la gazelle, ou le faon des biches, sur les montagnes qui nous séparent. Ca. 4. 6;19130
17 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres fuient, reviens, mon bien-aimé, comme la gazelle, ou le faon des biches, sur les montagnes qui nous séparent. Ca. 4. 6;19130
1 J'ai cherché durant les nuits sur ma couche celui qu'aime mon âme; je l'ai cherché, mais je ne l'ai point trouvé.19134
2 Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, dans les rues et sur les places; je chercherai celui qu'aime mon âme. Je l'ai cherché; mais je ne l'ai point trouvé.19134
2 Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, dans les rues et sur les places; je chercherai celui qu'aime mon âme. Je l'ai cherché; mais je ne l'ai point trouvé.19134
4 À peine les avais-je passés, que je trouvai celui qu'aime mon âme; je l'ai pris, et je ne le lâcherai point, que je ne l'aie amené à la maison de ma mère, et dans la chambre de celle qui m'a conçue.19136
5 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.19138
5 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.19138
10 Il en a fait les piliers d'argent, le dossier d'or, le siège d'écarlate, et le dedans un tissu d'amour des filles de Jérusalem.19142
4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d'arsenal, à laquelle pendent mille boucliers, tous les boucliers des vaillants. Ca. 7. 4;19150
6 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres fuient, je m'en irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l'encens.19152
13 Tes plantes sont un jardin de grenadiers, avec des fruits délicieux, les troënes avec le nard;19158
14 Le nard et le safran, la canne odorante et le cinnamome, avec toutes sortes d'arbres d'encens; la myrrhe et l'aloès, avec tous les plus excellents aromates.19160
3 J'ai dépouillé ma robe, comment la revêtirais-je? J'ai lavé mes pieds, comment les souillerais-je?19166
7 Le guet qui faisait la ronde par la ville me trouva; ils me frappèrent, ils me blessèrent; les gardes des murailles m'ôtèrent mon voile.19170
9 Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, ô la plus belle d'entre les femmes? Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, que tu nous adjures ainsi?19172
15 Ses jambes sont des colonnes de marbre, posées sur des bases d'or pur; son aspect est comme le Liban, il est beau comme les cèdres.19178
2 Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis.19184
3 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît son troupeau parmi les lis.19184
4 Ma bien-aimée, tu es belle comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme les armées qui marchent enseignes déployées. Ps. 45. 11; Ca. 1. 15; Ca. 4. 1;19186
9 Elle est l'unique de sa mère, l'unique de celle qui l'a enfantée; les jeunes filles l'ont vue, et l'ont dite bienheureuse; les reines et les concubines l'ont louée.19190
9 Elle est l'unique de sa mère, l'unique de celle qui l'a enfantée; les jeunes filles l'ont vue, et l'ont dite bienheureuse; les reines et les concubines l'ont louée.19190
9 Elle est l'unique de sa mère, l'unique de celle qui l'a enfantée; les jeunes filles l'ont vue, et l'ont dite bienheureuse; les reines et les concubines l'ont louée.19190
10 Qui est celle qui apparaît comme l'aube du jour, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme les armées qui marchent enseignes déployées?19192
11 JE SUIS descendu au verger des noyers, pour voir les fruits qui mûrissent dans la vallée; pour voir si la vigne pousse, et si les grenadiers fleurissent.19192
11 JE SUIS descendu au verger des noyers, pour voir les fruits qui mûrissent dans la vallée; pour voir si la vigne pousse, et si les grenadiers fleurissent.19192
4 Ton cou est comme une tour d'ivoire, tes yeux sont les viviers en Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.19200
5 Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme de l'écarlate. Un roi serait enchaîné par tes boucles.19202
8 J'ai dit: Je monterai sur le palmier, et je saisirai ses branches; que les mamelles soient pour moi comme des grappes de vigne, et le parfum de ton souffle comme l'odeur des pommes,19204
9 Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.19206
12 Levons-nous le matin pour aller aux vignes; et voyons si la vigne est avancée, et si la grappe est formée, et si les grenadiers sont fleuris; c'est là que je te donnerai mes amours.19208
6 Mets-moi comme un sceau sur ton cœur, comme un cachet sur ton bras. L'amour est fort comme la mort, et la jalousie est inflexible comme les enfers; leurs embrasements sont des embrasements de feu et une flamme de L’ADMIRABLE.19218
7 Beaucoup d'eaux ne pourraient éteindre cet amour-là, et les fleuves même ne le pourraient pas noyer; si quelqu'un donnait tous les biens de sa maison pour cet amour-là, certainement on n'en tiendrait aucun compte. Ro. 8. 28;19218
7 Beaucoup d'eaux ne pourraient éteindre cet amour-là, et les fleuves même ne le pourraient pas noyer; si quelqu'un donnait tous les biens de sa maison pour cet amour-là, certainement on n'en tiendrait aucun compte. Ro. 8. 28;19218
12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde, ô Salomon! À toi les mille pièces, et deux cents à ceux qui gardent le fruit!19224
13 Ô toi, qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende!19224
13 Ô toi, qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende!19224
14 Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu'une gazelle, ou qu'un faon de biche, sur les montagnes des aromates. Ap. 22. 17; Ap. 22. 20;19226
2 Cieux, écoutez; terre, prête l'oreille; car L’ADMIRABLE parle: J'ai nourri des enfants et je les ai élevés; mais ils se sont rebellés contre moi. De. 32. 1;19230
13 Ne continuez plus d'apporter des offrandes vaines; j'ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l'assemblée; je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennités.19242
14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles me sont à charge; je suis las de les supporter.19242
15 Quand vous étendez vos mains, je cache mes yeux de vous; quand vous multipliez les prières, je n'écoute point. Vos mains sont pleines de sang. Pr. 1. 28;19244
23 Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses; ils ne font pas droit à l'orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu'à eux. Jé. 5. 28; Za. 7. 10;19252
23 Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses; ils ne font pas droit à l'orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu'à eux. Jé. 5. 28; Za. 7. 10;19252
28 Mais les rebelles et les pécheurs seront détruits ensemble, et ceux qui abandonnent L’ADMIRABLE périront. Job 31. 3; Ps. 1. 6; Ps. 5. 5; Ps. 73. 27; Ps. 92. 9; Ps. 104. 35;19256
28 Mais les rebelles et les pécheurs seront détruits ensemble, et ceux qui abandonnent L’ADMIRABLE périront. Job 31. 3; Ps. 1. 6; Ps. 5. 5; Ps. 73. 27; Ps. 92. 9; Ps. 104. 35;19256
2 Il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison de L’ADMIRABLE sera établie au-dessus des montagnes, et s'élèvera par-dessus les collines; et toutes les nations y afflueront. Mi. 4. 1;19264
2 Il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison de L’ADMIRABLE sera établie au-dessus des montagnes, et s'élèvera par-dessus les collines; et toutes les nations y afflueront. Mi. 4. 1;19264
4 Il jugera entre les nations, et sera l'arbitre de plusieurs peuples. Alors ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et on n'apprendra plus la guerre. Joë. 3. 10;19266
6 Car tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont pleins des pratiques de l'Orient et adonnés à la divination comme les Philistins, et qu'ils s'allient aux enfants des étrangers.19268
9 Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point!19270
9 Et les hommes sont humiliés, et les grands sont abaissés; mais tu ne leur pardonneras point!19270
10 Entre dans les rochers et cache-toi dans la poussière, pour fuir la frayeur de L’ADMIRABLE et la gloire de sa majesté!19272
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Bassan;19274
13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Bassan;19274
14 Contre toutes les hautes montagnes, et contre tous les coteaux élevés; 19276
14 Contre toutes les hautes montagnes, et contre tous les coteaux élevés; 19276
16 Contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui plaît à la vue.19278
18 Et toutes les idoles disparaîtront. 19280
19 Et l'on entrera dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terre, pour fuir la frayeur de L’ADMIRABLE et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.19280
19 Et l'on entrera dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terre, pour fuir la frayeur de L’ADMIRABLE et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.19280
20 En ce jour-là, l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour les adorer;19282
21 Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de L’ADMIRABLE et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.19282
21 Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de L’ADMIRABLE et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.19282
8 Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre L’ADMIRABLE, pour braver les regards de sa majesté.19294
10 Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres. 19296
13 L’ADMIRABLE se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.19298
14 L’ADMIRABLE entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!19300
16 L’ADMIRABLE dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,19302
16 L’ADMIRABLE dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,19302
18 En ce jour-là, le Souverain ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;19304
18 En ce jour-là, le Souverain ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;19304
18 En ce jour-là, le Souverain ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;19304
19 Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles; 19304
19 Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles; 19304
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;19306
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;19306
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;19306
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;19306
21 Les bagues et les anneaux pour le nez; 19306
22 Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets; 19308
22 Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets; 19308
22 Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets; 19308
23 Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles. 19308
23 Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles. 19308
23 Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles. 19308
3 Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants,19316
2 Il la défricha; il en ôta les pierres; il la planta de ceps exquis; il bâtit une tour au milieu d'elle, et il y creusa un pressoir. Or il espérait qu'elle produirait des raisins; mais elle a produit des grappes sauvages.19324
7 Or la vigne de L’ADMIRABLE des armées, c'est la maison d'Israël, et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait plaisir. Il en attendait la droiture, et voici des meurtres; la justice, et voici des cris de détresse! Ps. 80. 8;19328
9 L’ADMIRABLE des armées me l'a fait entendre: Si les maisons nombreuses ne sont réduites en désolation, si les maisons grandes et belles ne sont privées d'habitants!19330
9 L’ADMIRABLE des armées me l'a fait entendre: Si les maisons nombreuses ne sont réduites en désolation, si les maisons grandes et belles ne sont privées d'habitants!19330
15 Les hommes seront abattus, les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.19336
15 Les hommes seront abattus, les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.19336
17 Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches. És. 14. 30;19338
17 Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches. És. 14. 30;19338
18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d'un chariot;19340
18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d'un chariot;19340
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal; qui font des ténèbres la lumière, et de la lumière les ténèbres; qui font l'amer doux, et le doux amer!19342
25 Aussi la colère de L’ADMIRABLE s'embrase contre son peuple. Il étend la main sur lui, il le frappe, et les montagnes en tremblent; leurs cadavres sont comme le fumier au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue. És. 9. 12; És. 9. 17; És. 9. 21; És. 10. 4; És. 10. 6;19346
26 Il élève une bannière vers les peuples éloignés; il siffle pour en appeler un du bout de la terre; et voici, rapide et prompt, il arrive.19348
29 Il a le rugissement de la lionne; il rugit comme les lionceaux; il gronde, et saisit la proie; il l'emporte, et nul ne la sauve.19350
30 En ce jour-là, il grondera contre Juda, comme gronde la mer. Qu'on regarde vers la terre: voici les ténèbres et l'angoisse; la lumière est obscurcie par les nuées. És. 8. 22;19352
30 En ce jour-là, il grondera contre Juda, comme gronde la mer. Qu'on regarde vers la terre: voici les ténèbres et l'angoisse; la lumière est obscurcie par les nuées. És. 8. 22;19352
1 L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Souverain assis sur un trône haut et élevé, et les pans de son vêtement remplissaient le temple. 2 R. 15. 7;19354
5 Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu! Car je suis un homme dont les lèvres sont impures, et je demeure au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, L’ADMIRABLE des armées! Jn. 12. 41;19358
5 Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu! Car je suis un homme dont les lèvres sont impures, et je demeure au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, L’ADMIRABLE des armées! Jn. 12. 41;19358
11 Et je dis: Jusqu'à quand, Souverain? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient désolées et sans habitants, et les maisons privées d'hommes, et le sol désert et dévasté;19364
11 Et je dis: Jusqu'à quand, Souverain? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient désolées et sans habitants, et les maisons privées d'hommes, et le sol désert et dévasté;19364
12 Jusqu'à ce que L’ADMIRABLE en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.19366
13 Que s'il y reste un dixième du peuple, il sera de nouveau détruit. Mais, comme un térébinthe ou un chêne conservent un tronc lorsqu'on les abat, il restera de ce peuple un tronc, une postérité sainte.19366
2 Et l'on vint dire à la maison de David: Le Syrien campe en Éphraïm. Alors le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent ébranlés, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent.19370
11 Demande un signe à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS; demande-le soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.19380
11 Demande un signe à L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS; demande-le soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.19380
13 Alors Ésaïe dit: Écoutez, ô maison de David! Est-ce trop peu pour vous d'accabler les hommes, que vous importuniez aussi mon ESPRIT DES VIVANTS?19382
16 Mais, avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont tu redoutes les deux rois, sera abandonné.19384
18 En ce jour-là, L’ADMIRABLE sifflera pour appeler les mouches qui sont au bout des fleuves d'Égypte, et les guêpes du pays d'Assur.19386
18 En ce jour-là, L’ADMIRABLE sifflera pour appeler les mouches qui sont au bout des fleuves d'Égypte, et les guêpes du pays d'Assur.19386
19 Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans tous les pâturages.19388
19 Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans tous les pâturages.19388
19 Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans tous les pâturages.19388
19 Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans tous les pâturages.19388
20 En ce jour-là, le Souverain rasera avec un rasoir qu'il aura engagé au-delà du fleuve (avec le roi d'Assyrie), la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.19388
25 Et dans toutes les montagnes que l'on cultivait à la bêche, on ne viendra plus, par crainte des ronces et des épines; mais on y mettra les bœufs en pâture, et elles seront foulées par les brebis.19394
25 Et dans toutes les montagnes que l'on cultivait à la bêche, on ne viendra plus, par crainte des ronces et des épines; mais on y mettra les bœufs en pâture, et elles seront foulées par les brebis.19394
25 Et dans toutes les montagnes que l'on cultivait à la bêche, on ne viendra plus, par crainte des ronces et des épines; mais on y mettra les bœufs en pâture, et elles seront foulées par les brebis.19394
4 Car, avant que l'enfant sache crier: Mon père! ma mère! on enlèvera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.19400
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia;19402
7 À cause de cela, voici, le Souverain va faire venir sur eux les eaux du fleuve, grandes et fortes, le roi d'Assur et toute sa gloire. Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, et se répandra par-dessus toutes ses rives.19402
12 Ne dites point: Conjuration! toutes les fois que ce peuple dit: Conjuration! Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés.19408
14 Il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d'achoppement et une pierre de chute pour les deux maisons d'Israël; un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem. És. 28. 16; Lu. 2. 34; Ro. 9. 33; 1 Pi. 2. 7;19410
14 Il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d'achoppement et une pierre de chute pour les deux maisons d'Israël; un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem. És. 28. 16; Lu. 2. 34; Ro. 9. 33; 1 Pi. 2. 7;19410
18 Me voici, moi et les enfants que L’ADMIRABLE m'a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de L’ADMIRABLE des armées qui habite en la montagne de Sion. Hé. 2. 13;19414
19 Et si l'on vous dit: "Consultez les évocateurs d'esprits et les devins, ceux qui chuchotent et qui murmurent", dites: Un peuple n'ira-t-il pas vers son ESPRIT DES VIVANTS? Pour les vivants, s'adressera-t-il aux morts? De. 18. 11;19414
19 Et si l'on vous dit: "Consultez les évocateurs d'esprits et les devins, ceux qui chuchotent et qui murmurent", dites: Un peuple n'ira-t-il pas vers son ESPRIT DES VIVANTS? Pour les vivants, s'adressera-t-il aux morts? De. 18. 11;19414
19 Et si l'on vous dit: "Consultez les évocateurs d'esprits et les devins, ceux qui chuchotent et qui murmurent", dites: Un peuple n'ira-t-il pas vers son ESPRIT DES VIVANTS? Pour les vivants, s'adressera-t-il aux morts? De. 18. 11;19414
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé; et dans sa faim il s'irritera, et maudira son roi et son ESPRIT DES VIVANTS, et tournera les yeux en haut.19416
22 Puis il regardera vers la terre, et voici la détresse et l'obscurité, de sombres angoisses: il sera repoussé dans les ténèbres. És. 5. 30;19418
2 (9-1) Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et la lumière a resplendi sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort. Mt. 4. 15-16; Ép. 5. 14;19422
5 (9-4) Toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, et le vêtement roulé dans le sang, seront brûlés et dévorés par les flammes.19424
9 (9-8) Le peuple entier en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de Samarie, ceux qui disent avec orgueil et avec fierté:19428
10 (9-9) Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres!19430
10 (9-9) Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres!19430
11 (9-10) L’ADMIRABLE élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple; il armera aussi leurs ennemis:19430
12 (9-11) Les Syriens par-devant, et les Philistins par-derrière; et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue! És. 5. 25; És. 10. 4;19432
16 (9-15) Car les conducteurs de ce peuple l'égarent, et ceux qui sont conduits par eux se perdent.19436
18 (9-17) Car la méchanceté brûle, comme un feu qui dévore les ronces et les épines; il embrase les taillis de la forêt, qui montent en colonnes de fumée. És. 5. 24; És. 24. 6;19438
18 (9-17) Car la méchanceté brûle, comme un feu qui dévore les ronces et les épines; il embrase les taillis de la forêt, qui montent en colonnes de fumée. És. 5. 24; És. 24. 6;19438
18 (9-17) Car la méchanceté brûle, comme un feu qui dévore les ronces et les épines; il embrase les taillis de la forêt, qui montent en colonnes de fumée. És. 5. 24; És. 24. 6;19438
2 Pour refuser justice aux pauvres, et pour ravir le droit aux malheureux de mon peuple; pour faire des veuves leur butin, et pour piller les orphelins!19444
4 Ceux qui ne seront pas courbés parmi les captifs, tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue!19446
4 Ceux qui ne seront pas courbés parmi les captifs, tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue!19446
10 Si ma main a atteint les royaumes des idoles, dont les images valaient mieux que celles de Jérusalem et de Samarie,19452
10 Si ma main a atteint les royaumes des idoles, dont les images valaient mieux que celles de Jérusalem et de Samarie,19452
13 Car il dit: Je l'ai fait par la force de ma main et par ma sagesse; car je suis intelligent. J'ai déplacé les bornes des peuples, et j'ai pillé ce qu'ils avaient de plus précieux; et, comme un héros, j'ai fait descendre des rois de leurs trônes.19456
19 Alors le reste des arbres de la forêt sera facile à compter, et un enfant les mettrait par écrit.19462
20 En ce jour-là, le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront plus à s'appuyer sur celui qui les frappait; mais ils s'appuieront en vérité sur L’ADMIRABLE, le Saint d'Israël.19462
20 En ce jour-là, le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne continueront plus à s'appuyer sur celui qui les frappait; mais ils s'appuieront en vérité sur L’ADMIRABLE, le Saint d'Israël.19462
25 Car encore un peu de temps, et l'indignation prendra fin, et ma colère viendra contre eux pour les détruire.19468
31 Madména s'enfuit; les habitants de Guébim cherchent un abri. 19474
33 Voici, le Souverain, L’ADMIRABLE des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.19476
33 Voici, le Souverain, L’ADMIRABLE des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.19476
33 Voici, le Souverain, L’ADMIRABLE des armées, ébranchera les rameaux avec force; les grands arbres seront coupés, et les troncs élevés seront abattus.19476
34 Il frappera avec le fer les halliers de la forêt, et le Liban tombera sous un puissant souverain!19476
4 Mais il jugera avec justice les petits, et décidera avec droiture pour les malheureux du pays. Il frappera la terre de sa Parole, comme d'une verge, et fera mourir le méchant par le souffle de ses lèvres.19482
4 Mais il jugera avec justice les petits, et décidera avec droiture pour les malheureux du pays. Il frappera la terre de sa Parole, comme d'une verge, et fera mourir le méchant par le souffle de ses lèvres.19482
6 Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, le lion et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira. És. 65. 25; Os. 2. 18;19484
10 En ce jour-là, le Rejeton d'Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse. Ro. 15. 12;19488
10 En ce jour-là, le Rejeton d'Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse. Ro. 15. 12;19488
11 En ce jour-là, le Souverain étendra encore une fois la main pour racheter les restes de son peuple, qui seront réchappés de l'Assyrie, de l'Égypte, de Pathros, de Cush, d'Élam, de Shinear, de Hamath et des îles de la mer.19490
12 Il élèvera un étendard vers les nations; il recueillera les exilés d'Israël, et rassemblera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.19490
12 Il élèvera un étendard vers les nations; il recueillera les exilés d'Israël, et rassemblera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.19490
12 Il élèvera un étendard vers les nations; il recueillera les exilés d'Israël, et rassemblera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.19490
13 Alors la jalousie d'Éphraïm disparaîtra, et les oppresseurs seront retranchés de Juda; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda n'opprimera plus Éphraïm.19492
14 Mais ils voleront sur l'épaule des Philistins, vers la mer; ensemble ils pilleront les enfants de l'Orient; ils étendront leur main sur Édom et Moab; les enfants d'Ammon leur seront assujettis.19492
14 Mais ils voleront sur l'épaule des Philistins, vers la mer; ensemble ils pilleront les enfants de l'Orient; ils étendront leur main sur Édom et Moab; les enfants d'Ammon leur seront assujettis.19492
4 Et vous direz en ce jour-là: Louez L’ADMIRABLE, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses hauts faits! Célébrez la gloire de son nom! Jn. 17. 1; Jn. 17. 4; Jn. 17. 6; Jn. 17. 26;19500
2 Dressez l'étendard sur la montagne découverte! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu'ils entrent par les portes des princes!19506
2 Dressez l'étendard sur la montagne découverte! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu'ils entrent par les portes des princes!19506
4 On entend sur les montagnes un bruit tel que celui d'un peuple nombreux; un bruit tumultueux de royaumes, de nations assemblées; L’ADMIRABLE des armées fait la revue de l'armée pour le combat.19508
5 D'un pays éloigné, de l'extrémité des cieux, L’ADMIRABLE vient avec les instruments de son indignation, pour dévaster tout le pays.19510
7 Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout cœur d'homme se fond. 19512
9 Voici, le jour de L’ADMIRABLE arrive, jour cruel, jour de fureur et d'ardente colère, qui réduira le pays en désolation et en exterminera les pécheurs.19514
10 Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière; le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté. Éz. 32. 7; Joë. 2. 31; Joë. 3. 15; Mt. 24. 29; Mc. 13. 24; Lu. 21. 5;19514
11 Et je punirai la terre de sa malice, et les méchants de leur iniquité; je mettrai fin à l'orgueil des superbes, et j'abattrai l'insolence des oppresseurs.19516
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, et les humains plus que l'or d'Ophir.19516
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, et les humains plus que l'or d'Ophir.19516
13 Aussi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la colère de L’ADMIRABLE des armées, au jour de l'ardeur de sa colère.19518
17 Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n'estiment pas l'argent, et qui ne prennent point de plaisir à l'or.19522
18 De leurs arcs ils abattent les jeunes gens; ils sont sans pitié pour le fruit du sein maternel; leur œil n'épargne point les enfants.19522
18 De leurs arcs ils abattent les jeunes gens; ils sont sans pitié pour le fruit du sein maternel; leur œil n'épargne point les enfants.19522
20 Elle ne sera plus jamais habitée, on n'y demeurera plus d'âge en âge; l'Arabe n'y dressera point sa tente, les bergers n'y feront plus reposer leurs troupeaux.19524
21 Mais les animaux du désert y auront leur gîte, et ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y feront leur demeure, et les boucs y sauteront.19526
21 Mais les animaux du désert y auront leur gîte, et ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y feront leur demeure, et les boucs y sauteront.19526
21 Mais les animaux du désert y auront leur gîte, et ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y feront leur demeure, et les boucs y sauteront.19526
22 Les hyènes s'entre répondront dans ses palais, et les chacals dans ses maisons de plaisance. Et son heure est près de venir, et ses jours ne seront plus prolongés.19526
1 Car L’ADMIRABLE aura compassion de Jacob; il choisira encore Israël; il les rétablira dans leur terre; les étrangers se joindront à eux, et s'attacheront à la maison de Jacob.19530
1 Car L’ADMIRABLE aura compassion de Jacob; il choisira encore Israël; il les rétablira dans leur terre; les étrangers se joindront à eux, et s'attacheront à la maison de Jacob.19530
2 Les peuples les prendront et les ramèneront dans leur pays; et la maison d'Israël les possédera, sur la terre de L’ADMIRABLE, comme serviteurs et comme servantes. Ils mèneront captifs ceux qui les menaient captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.19530
2 Les peuples les prendront et les ramèneront dans leur pays; et la maison d'Israël les possédera, sur la terre de L’ADMIRABLE, comme serviteurs et comme servantes. Ils mèneront captifs ceux qui les menaient captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.19530
2 Les peuples les prendront et les ramèneront dans leur pays; et la maison d'Israël les possédera, sur la terre de L’ADMIRABLE, comme serviteurs et comme servantes. Ils mèneront captifs ceux qui les menaient captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.19530
2 Les peuples les prendront et les ramèneront dans leur pays; et la maison d'Israël les possédera, sur la terre de L’ADMIRABLE, comme serviteurs et comme servantes. Ils mèneront captifs ceux qui les menaient captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.19530
6 Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement!19534
6 Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement!19534
8 Les cyprès aussi, les cèdres du Liban, se réjouissent à ton sujet. Depuis que tu es gisant, disent-ils, personne ne monte plus pour nous abattre.19536
9 Le Sépulcre profond s'émeut devant toi, pour venir à ta rencontre. Il réveille devant toi les trépassés, tous les puissants de la terre; il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.19538
9 Le Sépulcre profond s'émeut devant toi, pour venir à ta rencontre. Il réveille devant toi les trépassés, tous les puissants de la terre; il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.19538
9 Le Sépulcre profond s'émeut devant toi, pour venir à ta rencontre. Il réveille devant toi les trépassés, tous les puissants de la terre; il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.19538
12 Comment es-tu tombé de ton arrogance, roi orgueilleux, fils de la défiance? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui abattait les nations? Ge. 10. 8-12;19540
13 Tu disais en ton cœur: Je monterai aux cieux, j'élèverai mon trône par-dessus les étoiles de L’ESPRIT DES VIVANTS; je siégerai sur la montagne de l'assemblée, aux régions lointaines de l'Aquilon. Ps. 48. 2; Jr. 51. 53;19542
14 Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Très-Haut. Ge. 11. 4-6;19542
15 Mais tu es descendu dans le Sépulcre, dans les profondeurs du tombeau! 19544
16 Ceux qui te voient fixent leurs yeux sur toi; ils te considèrent: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,19544
17 Qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et ne relâchait pas ses prisonniers?19546
18 Tous les rois des nations, oui tous, reposent avec gloire, chacun dans sa demeure.19546
19 Mais toi, tu es jeté loin de ta sépulture, comme un rejeton de rebut; tu es recouvert des corps morts, percés par l'épée, qu'on jette sous les pierres d'une fosse; tu es comme un cadavre foulé aux pieds!19548
21 Préparez le massacre pour les fils, à cause de l'iniquité de leurs pères. Qu'ils ne se lèvent plus pour posséder la terre, et couvrir de villes la face du monde! Ex. 20. 5; Mt. 23. 25;19550
26 C'est là le dessein arrêté contre toute la terre, c'est là la main étendue sur toutes les nations.19554
30 Alors les plus pauvres seront repus, et les misérables reposeront en sécurité; mais je ferai mourir de faim ta postérité, et on tuera ce qui sera resté de toi.19558
30 Alors les plus pauvres seront repus, et les misérables reposeront en sécurité; mais je ferai mourir de faim ta postérité, et on tuera ce qui sera resté de toi.19558
32 Et que répondre aux envoyés de cette nation? Que L’ADMIRABLE a fondé Sion, et qu'en elle les affligés de son peuple auront leur refuge.19560
2 On monte à la maison des êtres divins et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab se lamente sur Nébo et sur Médéba; toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées. Jé. 48. 37; Éz. 7. 18;19564
2 On monte à la maison des êtres divins et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab se lamente sur Nébo et sur Médéba; toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées. Jé. 48. 37; Éz. 7. 18;19564
2 On monte à la maison des êtres divins et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab se lamente sur Nébo et sur Médéba; toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées. Jé. 48. 37; Éz. 7. 18;19564
4 Hesbon et Élealé se lamentent, leur voix est entendue jusqu'à Jahats; aussi les guerriers de Moab jettent des cris; son âme est tremblante.19566
5 Mon cœur gémit sur Moab, dont les fugitifs courent jusqu'à Tsoar, jusqu'à Églath-Shélishija. Car on monte en pleurant la montée de Luchith; car on fait retentir le cri de la ruine au chemin de Horonajim.19568
6 Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure.19568
8 Et les cris font le tour des frontières de Moab; ses gémissements vont jusqu'à Églaïm; ses gémissements vont jusqu'à Béer-Élim.19570
9 Et les eaux de Dimon sont pleines de sang; et j'enverrai sur Dimon un surcroît de maux: les lions contre les réchappés de Moab, et contre ce qui reste du pays.19572
9 Et les eaux de Dimon sont pleines de sang; et j'enverrai sur Dimon un surcroît de maux: les lions contre les réchappés de Moab, et contre ce qui reste du pays.19572
9 Et les eaux de Dimon sont pleines de sang; et j'enverrai sur Dimon un surcroît de maux: les lions contre les réchappés de Moab, et contre ce qui reste du pays.19572
1 Envoyez les agneaux du souverain du pays, de Séla, dans le désert, à la montagne de la fille de Sion.19574
2 Comme des oiseaux volant çà et là, comme une nichée effarouchée, ainsi seront les filles de Moab aux passages de l'Arnon.19576
3 Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs!19576
3 Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs!19576
4 Que les bannis de Moab séjournent chez toi! Sois pour eux une retraite devant le dévastateur! Car l'oppression a cessé, la dévastation a pris fin; ceux qui foulaient le pays ont disparu.19578
7 Que Moab gémisse donc sur Moab; que tout y gémisse! Sur les ruines de Kir-Haréseth, lamentez-vous, tout abattus! Jé. 48. 20;19580
8 Car les champs de Hesbon et le vignoble de Sibma languissent; les maîtres des nations ont brisé ses meilleurs ceps, qui s'étendaient jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert, et dont les jets allaient se répandre à travers la mer. Jé. 48. 32-33;19582
8 Car les champs de Hesbon et le vignoble de Sibma languissent; les maîtres des nations ont brisé ses meilleurs ceps, qui s'étendaient jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert, et dont les jets allaient se répandre à travers la mer. Jé. 48. 32-33;19582
8 Car les champs de Hesbon et le vignoble de Sibma languissent; les maîtres des nations ont brisé ses meilleurs ceps, qui s'étendaient jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert, et dont les jets allaient se répandre à travers la mer. Jé. 48. 32-33;19582
10 La joie et l'allégresse ont disparu des vergers; dans les vignes plus de chants, plus de cris de joie; plus de vendangeur qui foule le vin dans les cuves! J'ai fait cesser les cris joyeux.19584
10 La joie et l'allégresse ont disparu des vergers; dans les vignes plus de chants, plus de cris de joie; plus de vendangeur qui foule le vin dans les cuves! J'ai fait cesser les cris joyeux.19584
10 La joie et l'allégresse ont disparu des vergers; dans les vignes plus de chants, plus de cris de joie; plus de vendangeur qui foule le vin dans les cuves! J'ai fait cesser les cris joyeux.19584
12 Et quand Moab se présentera et se fatiguera sur les hauts lieux, quand il entrera au sanctuaire pour prier, il ne pourra rien obtenir. De. 32. 37-39;19586
14 Et maintenant L’ADMIRABLE a parlé, disant: Dans trois ans, tels que sont les ans d'un mercenaire, la gloire de Moab tombera dans le mépris, avec toute cette grande multitude; et ce qui en restera sera très petit, et peu considérable.19588
2 Les villes d'Aroër sont abandonnées; elles sont livrées aux troupeaux; ils y reposent, et personne ne les effraie.19592
5 Il en sera comme quand le moissonneur rassemble les blés, et que son bras coupe les épis; il en sera comme quand on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïms.19594
5 Il en sera comme quand le moissonneur rassemble les blés, et que son bras coupe les épis; il en sera comme quand on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïms.19594
5 Il en sera comme quand le moissonneur rassemble les blés, et que son bras coupe les épis; il en sera comme quand on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïms.19594
7 En ce jour-là, l'homme tournera les yeux vers Celui qui l'a fait; et ses yeux regarderont au Saint d'Israël.19596
8 Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra et les statues du soleil19598
8 Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra et les statues du soleil19598
8 Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra et les statues du soleil19598
8 Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra et les statues du soleil19598
9 En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu'on abandonna devant les enfants d'Israël, et qui devinrent un désert.19598
9 En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu'on abandonna devant les enfants d'Israël, et qui devinrent un désert.19598
12 Oh! quelle rumeur de peuples nombreux, qui font un bruit comme le bruit des mers! Quel tumulte de nations, qui grondent comme grondent les eaux puissantes!19602
13 Les nations grondent, comme grondent les grandes eaux: mais il les menace, et elles fuient au loin, chassées comme la balle par le vent sur les montagnes, comme la poussière devant la tempête. Job 21. 18; Ps. 1. 4; Ps. 35. 5; Ps. 83. 13; Os. 13. 3;19602
13 Les nations grondent, comme grondent les grandes eaux: mais il les menace, et elles fuient au loin, chassées comme la balle par le vent sur les montagnes, comme la poussière devant la tempête. Job 21. 18; Ps. 1. 4; Ps. 35. 5; Ps. 83. 13; Os. 13. 3;19602
13 Les nations grondent, comme grondent les grandes eaux: mais il les menace, et elles fuient au loin, chassées comme la balle par le vent sur les montagnes, comme la poussière devant la tempête. Job 21. 18; Ps. 1. 4; Ps. 35. 5; Ps. 83. 13; Os. 13. 3;19602
1 Ô toi, terre dont les ailes retentissent, qui es au-delà des fleuves de Cush;19606
2 Qui envoies sur la mer des messagers, dans des navires de jonc, voguant sur les eaux! Allez, émissaires légers, vers la nation robuste et agile, vers le peuple redoutable au près et au loin, vers la nation puissante et qui foule aux pieds, dont le pays est coupé de fleuves.19608
3 Vous, tous les habitants du monde, et vous qui habitez dans le pays, regardez l'étendard dressé sur les montagnes, écoutez la trompette qui sonne!19608
3 Vous, tous les habitants du monde, et vous qui habitez dans le pays, regardez l'étendard dressé sur les montagnes, écoutez la trompette qui sonne!19608
5 Car, avant la moisson, quand la floraison sera finie, et que la fleur sera une grappe prête à mûrir, il coupera les sarments avec des serpes, il enlèvera les pampres et les retranchera.19610
5 Car, avant la moisson, quand la floraison sera finie, et que la fleur sera une grappe prête à mûrir, il coupera les sarments avec des serpes, il enlèvera les pampres et les retranchera.19610
5 Car, avant la moisson, quand la floraison sera finie, et que la fleur sera une grappe prête à mûrir, il coupera les sarments avec des serpes, il enlèvera les pampres et les retranchera.19610
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes, et aux bêtes de la terre; les oiseaux de proie passeront l'été auprès d'eux, et toutes les bêtes de la terre y passeront l'hiver.19612
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes, et aux bêtes de la terre; les oiseaux de proie passeront l'été auprès d'eux, et toutes les bêtes de la terre y passeront l'hiver.19612
1 Oracle sur l'Égypte. Voici, L’ADMIRABLE est porté sur un nuage léger; il vient en Égypte, et les idoles d'Égypte tremblent devant lui, et le cœur des Égyptiens se fond au-dedans d'eux.19616
3 Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.19618
3 Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.19618
3 Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.19618
3 Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.19618
5 Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira. 19620
6 Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront.19620
6 Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront.19620
6 Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront.19620
8 Les pêcheurs gémiront; tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux s'affligeront.19622
8 Les pêcheurs gémiront; tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux s'affligeront.19622
10 Les colonnes du pays seront brisées, et tous les mercenaires seront dans l'abattement.19624
11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés; les sages conseils de Pharaon sont un conseil sans intelligence. Comment dites-vous à Pharaon: Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois?19626
13 Les princes de Tsoan ont perdu le sens; les princes de Noph sont abusés; l'Égypte est égarée par les chefs de ses tribus.19628
13 Les princes de Tsoan ont perdu le sens; les princes de Noph sont abusés; l'Égypte est égarée par les chefs de ses tribus.19628
20 Ce sera, pour L’ADMIRABLE des armées, un signe et un témoignage dans le pays d'Égypte; car ils crieront à L’ADMIRABLE à cause des oppresseurs, et il leur enverra un Sauveur et un défenseur pour les délivrer.19634
21 Et L’ADMIRABLE se fera connaître aux Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront L’ADMIRABLE en ce jour-là; ils offriront des sacrifices et des oblations; ils feront des vœux à L’ADMIRABLE et les accompliront. Mal. 1. 11;19636
21 Et L’ADMIRABLE se fera connaître aux Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront L’ADMIRABLE en ce jour-là; ils offriront des sacrifices et des oblations; ils feront des vœux à L’ADMIRABLE et les accompliront. Mal. 1. 11;19636
22 L’ADMIRABLE frappera les Égyptiens; il les frappera et les guérira; ils retourneront à L’ADMIRABLE, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.19636
22 L’ADMIRABLE frappera les Égyptiens; il les frappera et les guérira; ils retourneront à L’ADMIRABLE, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.19636
22 L’ADMIRABLE frappera les Égyptiens; il les frappera et les guérira; ils retourneront à L’ADMIRABLE, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.19636
22 L’ADMIRABLE frappera les Égyptiens; il les frappera et les guérira; ils retourneront à L’ADMIRABLE, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.19636
23 En ce jour-là, il y aura une route d'Égypte en Assyrie; les Assyriens viendront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie; et l'Égyptien avec l'Assyrien serviront L’ADMIRABLE.19638
23 En ce jour-là, il y aura une route d'Égypte en Assyrie; les Assyriens viendront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie; et l'Égyptien avec l'Assyrien serviront L’ADMIRABLE.19638
25 Et L’ADMIRABLE des armées les bénira, disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!19640
4 Ainsi le roi d'Assyrie emmènera les captifs de l'Égypte et les exilés de l'Éthiopie, jeunes hommes et vieillards, nus et déchaussés, le dos découvert, à la honte de l'Égypte.19646
4 Ainsi le roi d'Assyrie emmènera les captifs de l'Égypte et les exilés de l'Éthiopie, jeunes hommes et vieillards, nus et déchaussés, le dos découvert, à la honte de l'Égypte.19646
3 C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; les douleurs m'empêchent d'entendre, l'épouvante m'empêche de voir!19652
3 C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; les douleurs m'empêchent d'entendre, l'épouvante m'empêche de voir!19652
9 Et voici venir de la cavalerie, des cavaliers deux à deux! Elle prend encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone! Et toutes les images de ses êtres divins sont brisées par terre! Jé. 25. 12; Jé. 51. 8; Ap. 14. 8; Ap. 18. 2;19658
13 Prophétie sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les bois, en Arabie, troupes errantes de Dédan.19662
15 Car ils s'enfuient devant les épées, devant l'épée nue, devant l'arc tendu, devant le fort de la bataille.19664
16 Car ainsi m'a dit le Souverain: Encore une année comme les années d'un mercenaire, et toute la gloire de Kédar prendra fin;19666
1 Prophétie sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tu sois tout entière montée sur les toits,19670
3 Tous ses chefs s'étaient enfuis ensemble, devant les archers; ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l'on trouve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s'enfuyaient au loin.19672
4 C'est pourquoi je dis: Détournez les yeux de moi, que je pleure amèrement! N'insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple. Jé. 9. 1;19672
7 Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.19676
7 Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.19676
8 Le voile de Juda est levé, et en ce jour tu portes tes regards vers les armes du palais de la forêt.19676
9 Vous voyez les brèches nombreuses faites à la ville de David, et vous amassez les eaux du bas étang;19678
9 Vous voyez les brèches nombreuses faites à la ville de David, et vous amassez les eaux du bas étang;19678
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille;19678
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille;19678
11 Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.19680
11 Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.19680
24 Toute la gloire de la maison de son père, les rejetons grands et petits, reposeront sur lui; tous les petits ustensiles, depuis la vaisselle des bassins, jusqu'à tous les instruments de musique.19692
24 Toute la gloire de la maison de son père, les rejetons grands et petits, reposeront sur lui; tous les petits ustensiles, depuis la vaisselle des bassins, jusqu'à tous les instruments de musique.19692
24 Toute la gloire de la maison de son père, les rejetons grands et petits, reposeront sur lui; tous les petits ustensiles, depuis la vaisselle des bassins, jusqu'à tous les instruments de musique.19692
2 Soyez stupéfaits, habitants de la côte, toi qui étais remplie par les marchands de Sidon, qui parcourent la mer!19698
3 À travers les grandes eaux, les grains du Shichor, les moissons du Nil, étaient son revenu; elle était le marché des nations.19698
3 À travers les grandes eaux, les grains du Shichor, les moissons du Nil, étaient son revenu; elle était le marché des nations.19698
3 À travers les grandes eaux, les grains du Shichor, les moissons du Nil, étaient son revenu; elle était le marché des nations.19698
8 Qui a résolu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les grands de la terre?19704
8 Qui a résolu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les grands de la terre?19704
8 Qui a résolu ces choses contre Tyr, la distributrice de couronnes, dont les marchands étaient des princes, dont les trafiquants étaient les grands de la terre?19704
9 L’ADMIRABLE des armées l'a résolu, pour abaisser toute gloire orgueilleuse, pour humilier tous les grands de la terre.19704
11 L’ADMIRABLE a étendu sa main sur la mer, il a fait trembler les royaumes. Il a donné ordre contre Canaan, pour détruire ses forteresses.19706
13 Vois le pays des Chaldéens, peuple qui naguère n'était pas: Assur assigna ce pays aux habitants du désert. Ils dressent leurs tours, ils détruisent les palais de Tyr, ils la mettent en ruines.19708
16 "Prends la harpe, fais le tour de la ville, courtisane oubliée! Touche bien les cordes; multiplie les chants; afin qu'on se souvienne de toi!"19712
16 "Prends la harpe, fais le tour de la ville, courtisane oubliée! Touche bien les cordes; multiplie les chants; afin qu'on se souvienne de toi!"19712
17 Et au bout de soixante-dix ans, L’ADMIRABLE visitera Tyr; elle retournera à ses gains impurs, elle se prostituera sur la face du monde avec tous les royaumes de la terre.19712
18 Mais ses profits et ses gains impurs seront consacrés à L’ADMIRABLE: il n'en sera rien accumulé, ni réservé. Car ses profits seront à ceux qui habitent devant la face de L’ADMIRABLE, pour les nourrir abondamment et les vêtir avec magnificence.19714
18 Mais ses profits et ses gains impurs seront consacrés à L’ADMIRABLE: il n'en sera rien accumulé, ni réservé. Car ses profits seront à ceux qui habitent devant la face de L’ADMIRABLE, pour les nourrir abondamment et les vêtir avec magnificence.19714
1 Voici, L’ADMIRABLE va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.19716
4 Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants.19720
5 Le pays était profané par ses habitants; car ils ont transgressé les lois, ils ont changé l'ordonnance, ils ont enfreint l'alliance perpétuelle.19720
6 C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, et ses habitants portent leur peine; c'est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il n'est resté que très peu d'hommes. És. 9. 19; És. 10. 16;19722
11 On crie dans les rues parce que le vin manque; toute joie a disparu; l'allégresse du pays s'en est allée!19726
12 Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups!19728
13 Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage après la vendange. És. 17. 6;19728
15 Glorifiez donc L’ADMIRABLE aux lieux où naît la lumière; glorifiez le nom de L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, dans les îles de la mer!19730
16 Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste! Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage!19732
18 Et celui qui fuira au bruit de la terreur, tombera dans la fosse; et qui sera remonté de la fosse, tombera dans le filet. Car les écluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent. Jé. 48. 44; Am. 5. 19;19734
18 Et celui qui fuira au bruit de la terreur, tombera dans la fosse; et qui sera remonté de la fosse, tombera dans le filet. Car les écluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent. Jé. 48. 44; Am. 5. 19;19734
21 En ce jour-là, L’ADMIRABLE châtiera, l'armée des somptueux qui s'élève, et les rois de la terre du pays.19736
3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifieront; les cités des nations redoutables te craindront.19744
3 C'est pourquoi les peuples puissants te glorifieront; les cités des nations redoutables te craindront.19744
6 Et L’ADMIRABLE des armées fera pour tous les peuples, sur cette montagne, un banquet de viandes grasses, un banquet de vins conservés, de viandes grasses et moelleuses, de vins conservés et clarifiés.19746
7 Et il enlèvera, sur cette montagne, le voile qui couvre la face de tous les peuples, la couverture étendue sur toutes les nations.19748
7 Et il enlèvera, sur cette montagne, le voile qui couvre la face de tous les peuples, la couverture étendue sur toutes les nations.19748
8 Il détruira la mort pour jamais; le Souverain, L’ADMIRABLE, essuiera les larmes de tous les visages, et fera disparaître de toute la terre l'opprobre de son peuple; car L’ADMIRABLE a parlé. 1 Co. 15. 54;19748
8 Il détruira la mort pour jamais; le Souverain, L’ADMIRABLE, essuiera les larmes de tous les visages, et fera disparaître de toute la terre l'opprobre de son peuple; car L’ADMIRABLE a parlé. 1 Co. 15. 54;19748
10 Car la main de L’ADMIRABLE reposera sur cette montagne; mais Moab sera foulé sur place, comme on foule la paille dans les eaux du fumier.19750
11 Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager; mais L’ADMIRABLE abaissera son orgueil et tout l'effort de ses bras. És. 16. 6;19752
11 Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager; mais L’ADMIRABLE abaissera son orgueil et tout l'effort de ses bras. És. 16. 6;19752
2 Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste et fidèle! 19756
6 Elle est foulée aux pieds, aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.19760
9 Mon âme te désire la nuit, et au-dedans de moi mon cœur te cherche; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.19764
11 ADMIRABLE! ton bras est levé; ils ne le voient point: qu'ils voient ton zèle pour ton peuple, et qu'ils soient confus! Le feu réservé pour tes ennemis, va les dévorer.19766
14 Ils sont morts, ils ne revivront pas; ils ont péri, ils ne se relèveront plus; tu les as châtiés et détruits; tu as anéanti même leur souvenir.19768
15 Tu as accru la nation, ADMIRABLE, tu as accru la nation; tu t'es glorifié, tu as reculé toutes les limites du pays!19770
19 Tes morts revivront; mes corps morts se relèveront! Réveillez-vous et chantez de joie, habitants de la poussière! Car ta rosée est comme la rosée de l'aurore, et la terre fera renaître les trépassés.19774
20 Va, mon peuple, entre dans tes chambres, et ferme les portes derrière toi. Cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que l'indignation soit passée. 2 Co. 4. 17;19774
4 Il n'y a point en moi de colère. Qu'on me donne des ronces, des épines à combattre! Je marcherai sur elles, je les brûlerai toutes ensemble.19782
9 Aussi l'iniquité de Jacob est ainsi expiée; et voici le fruit du pardon de son péché: c'est qu'il a mis en poussière toutes les pierres des autels, comme des pierres à chaux; les emblèmes d'Ashéra ni les colonnes de la représentation divine du soleil ne se relèveront plus.19786
9 Aussi l'iniquité de Jacob est ainsi expiée; et voici le fruit du pardon de son péché: c'est qu'il a mis en poussière toutes les pierres des autels, comme des pierres à chaux; les emblèmes d'Ashéra ni les colonnes de la représentation divine du soleil ne se relèveront plus.19786
9 Aussi l'iniquité de Jacob est ainsi expiée; et voici le fruit du pardon de son péché: c'est qu'il a mis en poussière toutes les pierres des autels, comme des pierres à chaux; les emblèmes d'Ashéra ni les colonnes de la représentation divine du soleil ne se relèveront plus.19786
10 Car la ville forte est changée en solitude; c'est une demeure abandonnée, délaissée comme un désert. Là vient paître le veau; il s'y couche, et broute les branches qui s'y trouvent.19788
11 Quand le branchage en est sec, on le brise, et les femmes y viennent pour allumer du feu. Car ce peuple n'a point d'intelligence; c'est pourquoi son créateur n'a pas pitié de lui; celui qui l'a formé ne lui fait pas grâce.19788
12 En ce jour-là, L’ADMIRABLE abattra les fruits depuis le cours du fleuve jusqu'au torrent d'Égypte; et vous serez ramassés un par un, ô enfants d'Israël! És. 17. 5;19790
4 Et il en sera de la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile, comme des fruits hâtifs avant la récolte; on les voit, et sitôt qu'on les a dans la main, on les dévore.19796
4 Et il en sera de la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile, comme des fruits hâtifs avant la récolte; on les voit, et sitôt qu'on les a dans la main, on les dévore.19796
4 Et il en sera de la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile, comme des fruits hâtifs avant la récolte; on les voit, et sitôt qu'on les a dans la main, on les dévore.19796
17 Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau; et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont l'asile de mensonge.19810
22 Et maintenant ne faites pas les moqueurs, de peur que vos liens ne se resserrent; car j'ai entendu que la destruction est résolue par le Souverain, L’ADMIRABLE des armées, contre toute la terre.19814
25 Quand il en a aplani la surface, n'y répand-il pas l'aneth, n'y sème-t-il pas le cumin? Ne met-il pas le froment par rangées, l'orge à la place marquée, et l'épeautre sur les bords?19818
1 Malheur à Ariel! Ariel, ville où campa David! Ajoutez année sur année, que les fêtes reviennent tour à tour, et je mettrai Ariel à l'étroit;19824
7 Et comme il arrive dans un songe, dans une vision de la nuit, ainsi en sera-t-il de la multitude de toutes les nations qui combattront contre Ariel, de tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, et qui la serreront de près.19830
10 Car L’ADMIRABLE a répandu sur vous un esprit d'assoupissement; il a fermé vos yeux, - les prophètes; il a voilé vos têtes, - les voyants. Ro. 11. 8;19834
10 Car L’ADMIRABLE a répandu sur vous un esprit d'assoupissement; il a fermé vos yeux, - les prophètes; il a voilé vos têtes, - les voyants. Ro. 11. 8;19834
11 Aussi toutes les visions sont devenues pour vous comme la parole d'un livre scellé, qu'on donnerait à un homme sachant lire, en lui disant: Lis ceci! et qui répondrait: Je ne puis, car il est scellé;19834
15 Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à L’ADMIRABLE, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? Ps. 94. 7;19838
15 Malheur à ceux qui cachent profondément leurs desseins, pour les dérober à L’ADMIRABLE, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? Ps. 94. 7;19838
18 En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront. Mt. 11. 5;19842
18 En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront. Mt. 11. 5;19842
18 En ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre; et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront. Mt. 11. 5;19842
19 Les débonnaires auront en L’ADMIRABLE joie sur joie, et les pauvres d'entre les hommes s'égaieront dans le Saint d'Israël.19842
19 Les débonnaires auront en L’ADMIRABLE joie sur joie, et les pauvres d'entre les hommes s'égaieront dans le Saint d'Israël.19842
21 Ceux qui font condamner un homme par leur parole, qui tendent des pièges à l'homme qui plaide devant les portes, qui perdent le juste par leurs fraudes.19844
12 C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violence et dans l'artifice, et que vous les prenez pour appuis;19862
14 Il se brise comme se brise un vase de terre, cassé sans pitié, dans les débris duquel on ne trouve pas un tesson pour prendre du feu au foyer, ni pour puiser de l'eau à la citerne. Jé. 19. 11;19864
22 Vous tiendrez pour souillées vos images recouvertes d'argent et vos statues revêtues d'or. Tu les jetteras loin, comme une chose impure: Hors d'ici! leur diras-tu.19872
24 Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un fourrage savoureux, qu'on aura vanné avec la pelle et le van.19874
25 Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage, lorsque les tours tomberont.19874
28 Son souffle est comme un torrent débordé, qui monte jusqu'au cou. Il vient pour cribler les nations avec le crible de la destruction, pour mettre aux mâchoires des peuples un frein qui les égare. És. 8. 8;19878
28 Son souffle est comme un torrent débordé, qui monte jusqu'au cou. Il vient pour cribler les nations avec le crible de la destruction, pour mettre aux mâchoires des peuples un frein qui les égare. És. 8. 8;19878
32 Et partout où passera la verge que L’ESPRIT DES VIVANTS lui destine, et qu'il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes; il combattra contre lui à main levée.19882
32 Et partout où passera la verge que L’ESPRIT DES VIVANTS lui destine, et qu'il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes; il combattra contre lui à main levée.19882
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, qui s'appuient sur les chevaux, qui mettent leur confiance dans le nombre des chars et dans la force des cavaliers, et qui ne regardent point au Saint d'Israël, et ne recherchent point L’ADMIRABLE! Ps. 20. 7; Jé. 17. 5;19886
2 Cependant lui aussi est sage. Il fait venir les maux et ne révoque point sa Parole. Il s'élèvera contre la maison des méchants et contre le secours des ouvriers d'iniquité.19886
4 Car ainsi m'a dit L’ADMIRABLE: Comme le lion, le jeune lion rugit sur sa proie; on appelle contre lui les bergers en foule, mais il n'est point effrayé par leur voix, il ne cède point à leur nombre: ainsi descendra L’ADMIRABLE des armées pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.19888
1 Voici un Roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité. Ps. 45. 6; Za. 9. 9;19896
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. És. 29. 18; És. 30. 21;19898
3 Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. És. 29. 18; És. 30. 21;19898
7 Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.19902
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.19908
13 Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.19908
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;19910
14 Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;19910
20 Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!19916
3 Au bruit du tumulte, les peuples ont pris la fuite; quand tu t'es élevé, les nations se sont dispersées.19920
3 Au bruit du tumulte, les peuples ont pris la fuite; quand tu t'es élevé, les nations se sont dispersées.19920
5 L’ADMIRABLE va être exalté, lui qui habite les lieux élevés. Il remplira Sion de justice et d'équité.19922
7 Voici, leurs hérauts crient dans les rues; les messagers de paix pleurent amèrement.19924
7 Voici, leurs hérauts crient dans les rues; les messagers de paix pleurent amèrement.19924
8 Les routes sont désertes; on ne passe plus sur les chemins; il a rompu l'alliance, il méprise les villes!19926
8 Les routes sont désertes; on ne passe plus sur les chemins; il a rompu l'alliance, il méprise les villes!19926
12 Et les peuples seront comme des fournaises de chaux, des épines coupées, qu'on brûle au feu.19930
14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion; le tremblement saisit les impies: "Qui de nous pourra subsister devant le feu dévorant? qui de nous pourra subsister devant les flammes éternelles?"19932
14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion; le tremblement saisit les impies: "Qui de nous pourra subsister devant le feu dévorant? qui de nous pourra subsister devant les flammes éternelles?"19932
18 Ton cœur se rappellera ses terreurs: "Où est celui qui écrivait? où est celui qui pesait les tributs? où est celui qui comptait les tours?"19936
18 Ton cœur se rappellera ses terreurs: "Où est celui qui écrivait? où est celui qui pesait les tributs? où est celui qui comptait les tours?"19936
20 Regarde Sion, la ville de nos fêtes solennelles! Que tes yeux contemplent Jérusalem, habitation tranquille, tente qui ne sera point transportée, dont les pieux ne seront jamais arrachés, et dont aucun cordage ne sera rompu. Ps. 46. 5; Ps. 125. 1-2;19938
21 Car c'est là que L’ADMIRABLE se montre puissant pour nous; il nous tient lieu de fleuves, de larges rivières, où les vaisseaux à rames ne passent point et que les grands vaisseaux ne traversent point.19938
21 Car c'est là que L’ADMIRABLE se montre puissant pour nous; il nous tient lieu de fleuves, de larges rivières, où les vaisseaux à rames ne passent point et que les grands vaisseaux ne traversent point.19938
23 Tes cordages sont relâchés; ils ne pourront maintenir leur mât, ni tendre la voile. Alors on partagera les dépouilles d'un grand butin; les boiteux même prendront part au pillage.19940
23 Tes cordages sont relâchés; ils ne pourront maintenir leur mât, ni tendre la voile. Alors on partagera les dépouilles d'un grand butin; les boiteux même prendront part au pillage.19940
2 Car L’ADMIRABLE est irrité contre toutes les nations; il est furieux contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les a livrées au carnage.19946
2 Car L’ADMIRABLE est irrité contre toutes les nations; il est furieux contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les a livrées au carnage.19946
2 Car L’ADMIRABLE est irrité contre toutes les nations; il est furieux contre toute leur armée; il les a vouées à l'interdit; il les a livrées au carnage.19946
3 Leurs blessés à mort seront jetés dehors; leurs cadavres exhaleront l'infection; les montagnes ruisselleront de leur sang.19946
4 Toute l'armée des cieux se fondra, les cieux seront roulés comme un livre, et toute leur armée se flétrit, comme se flétrit la feuille de la vigne, comme la feuille morte du figuier. Ap. 6. 13-14;19948
5 Car mon Épée est enivrée dans les cieux; voici, elle va descendre sur Édom, sur le peuple que j'ai voué à l'interdit, pour faire justice.19948
7 Avec eux tombent les bœufs sauvages, et les veaux avec les taureaux. Leur terre est enivrée de sang, et leur poussière imprégnée de graisse.19950
7 Avec eux tombent les bœufs sauvages, et les veaux avec les taureaux. Leur terre est enivrée de sang, et leur poussière imprégnée de graisse.19950
7 Avec eux tombent les bœufs sauvages, et les veaux avec les taureaux. Leur terre est enivrée de sang, et leur poussière imprégnée de graisse.19950
13 Les épines croîtront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forts; elle servira de repaire aux chacals, et de parc aux hiboux.19956
13 Les épines croîtront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forts; elle servira de repaire aux chacals, et de parc aux hiboux.19956
14 Les bêtes du désert et les chiens sauvages s'y rencontreront; les boucs s'y appelleront l'un l'autre; l'effraie s'y établira et y prendra son repos.19958
14 Les bêtes du désert et les chiens sauvages s'y rencontreront; les boucs s'y appelleront l'un l'autre; l'effraie s'y établira et y prendra son repos.19958
15 Là le serpent fera son nid; il déposera ses œufs, il les fera éclore, et recueillera ses petits dans l'ombre; là aussi les vautours se rassembleront l'un avec l'autre.19958
15 Là le serpent fera son nid; il déposera ses œufs, il les fera éclore, et recueillera ses petits dans l'ombre; là aussi les vautours se rassembleront l'un avec l'autre.19958
16 Cherchez dans le livre de L’ADMIRABLE et lisez; aucun d'eux n'y manquera, aucun ne regrettera l'absence de l'autre. Car c'est sa bouche qui a commandé, et c'est son Esprit qui les rassemblera.19960
3 Fortifiez les mains languissantes; affermissez les genoux tremblants! Hé. 12. 12;19966
3 Fortifiez les mains languissantes; affermissez les genoux tremblants! Hé. 12. 12;19966
5 Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées. Mt. 9. 27; Mt. 11. 5; Mt. 12. 22; Mt. 20. 30; Mt. 21. 14; Mc. 7. 32; Jn. 9. 6;19968
5 Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds seront débouchées. Mt. 9. 27; Mt. 11. 5; Mt. 12. 22; Mt. 20. 30; Mt. 21. 14; Mc. 7. 32; Jn. 9. 6;19968
7 Le lieu aride se changera en étang, et la terre altérée en source d'eau. Le lieu où les chacals avaient leur gîte, sera un parc de roseaux et de joncs.19970
8 Et il y aura là une route et un chemin, qui s'appellera le chemin de la sainteté. Celui qui est souillé n'y passera point; mais il sera pour eux seuls: ceux qui marcheront dans ce chemin, même les insensés, ne s'égareront point.19970
9 Il n'y aura point là de lion; les bêtes farouches n'y monteront pas, et ne s'y trouveront point; mais les rachetés y marcheront.19972
9 Il n'y aura point là de lion; les bêtes farouches n'y monteront pas, et ne s'y trouveront point; mais les rachetés y marcheront.19972
1 Or il arriva, la quatorzième année du roi Ézéchias, que Sanchérib, roi des Assyriens, monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit.19976
1 Or il arriva, la quatorzième année du roi Ézéchias, que Sanchérib, roi des Assyriens, monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit.19976
7 Que si tu me dis: "Nous nous confions en L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS", n'est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, disant à Juda et à Jérusalem: C'est devant cet autel-ci que vous vous prosternerez!19982
7 Que si tu me dis: "Nous nous confions en L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS", n'est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, disant à Juda et à Jérusalem: C'est devant cet autel-ci que vous vous prosternerez!19982
8 Maintenant fais un accord avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir autant d'hommes pour les monter.19982
9 Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d'entre les serviteurs de mon maître? Mais tu te confies en l'Égypte, pour trouver des chars et des cavaliers!19984
12 Mais Rabshaké dit: Est-ce vers ton maître, ou vers toi, que mon maître m'a envoyé pour dire ces paroles? N'est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour dire qu'ils mangeront leurs excréments et boiront leur urine avec vous?19986
13 Puis Rabshaké, se tenant debout, s'écria à haute voix en langue judaïque, et dit: Écoutez les paroles du grand roi, du roi d'Assyrie!19988
19 Où sont les êtres divins de Hamath et d'Arpad? Où sont les êtres divins de Sépharvaïm? Et même a-t-on délivré Samarie de ma main?19994
19 Où sont les êtres divins de Hamath et d'Arpad? Où sont les êtres divins de Sépharvaïm? Et même a-t-on délivré Samarie de ma main?19994
20 De tous les êres divins de ces pays-là, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que L’ADMIRABLE délivre Jérusalem de ma main?19994
22 Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d'Asaph, chancelier, vinrent auprès d'Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.19996
22 Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d'Asaph, chancelier, vinrent auprès d'Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.19996
2 Puis il envoya Éliakim, préfet du palais, et Shebna le secrétaire, et les anciens d'entre les sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d'Amots.20000
2 Puis il envoya Éliakim, préfet du palais, et Shebna le secrétaire, et les anciens d'entre les sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d'Amots.20000
3 Et ils lui dirent: Ainsi a dit Ézéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, de châtiment et d'opprobre; car les enfants sont venus jusqu'au moment de naître, mais il n'y a point de force pour enfanter.20002
4 Peut-être que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura entendu les paroles de Rabshaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter L’ESPRIT DES VIVANTS vivant; peut-être que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS châtiera les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière en faveur de ce qui reste encore.20002
4 Peut-être que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS aura entendu les paroles de Rabshaké, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter L’ESPRIT DES VIVANTS vivant; peut-être que L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS châtiera les paroles qu'il a entendues. Fais donc monter une prière en faveur de ce qui reste encore.20002
6 Et Ésaïe leur dit: Vous parlerez ainsi à votre maître: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont outragé.20004
11 Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!20010
11 Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!20010
11 Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!20010
12 Les représentations divines des nations que mes ancêtres ont détruites, les êtres divins de Gozan, de Charan, de Retseph et des enfants d'Éden qui sont à Thélassar, les ont-ils délivrées?20010
12 Les représentations divines des nations que mes ancêtres ont détruites, les êtres divins de Gozan, de Charan, de Retseph et des enfants d'Éden qui sont à Thélassar, les ont-ils délivrées?20010
16 ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui sièges entre les Voyants! Toi seul, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS de tous les royaumes de la terre; c'est toi qui as fait les cieux et la terre.20014
16 ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui sièges entre les Voyants! Toi seul, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS de tous les royaumes de la terre; c'est toi qui as fait les cieux et la terre.20014
16 ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui sièges entre les Voyants! Toi seul, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS de tous les royaumes de la terre; c'est toi qui as fait les cieux et la terre.20014
17 ADMIRABLE, incline ton oreille et écoute! ADMIRABLE, ouvre tes yeux et regarde! Écoute toutes les paroles de Sanchérib, qu'il m'a envoyé dire pour insulter L’ESPRIT DES VIVANTS vivant!20016
18 Il est vrai, ô ADMIRABLE, que les rois d'Assyrie ont ravagé tous les pays et leur propre pays,20016
18 Il est vrai, ô ADMIRABLE, que les rois d'Assyrie ont ravagé tous les pays et leur propre pays,20016
19 Et qu'ils en ont jeté les représentations divines au feu; car ce n'étaient pas des êtres divins, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la pierre; aussi les ont-ils détruits.20018
19 Et qu'ils en ont jeté les représentations divines au feu; car ce n'étaient pas des êtres divins, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la pierre; aussi les ont-ils détruits.20018
20 Maintenant donc, ô ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, délivre-nous de sa main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es L’ADMIRABLE!20018
25 J'ai creusé des puits et j'en ai bu les eaux; j'ai tari, de la plante de mes pieds, tous les fleuves de l'Égypte.20024
25 J'ai creusé des puits et j'en ai bu les eaux; j'ai tari, de la plante de mes pieds, tous les fleuves de l'Égypte.20024
26 N'as-tu pas appris que j'ai préparé ceci dès longtemps, que dès les temps anciens j'en ai formé le dessein? Maintenant je le fais arriver, et tu es là pour réduire les villes fortes en monceaux de ruines.20024
26 N'as-tu pas appris que j'ai préparé ceci dès longtemps, que dès les temps anciens j'en ai formé le dessein? Maintenant je le fais arriver, et tu es là pour réduire les villes fortes en monceaux de ruines.20024
8 Voici, je ferai retourner l'ombre par les degrés qu'elle a déjà parcourus aux degrés d'Achaz, de dix degrés en arrière, avec le soleil. Et le soleil rétrograda de dix degrés par les degrés qu'il avait parcourus.20046
8 Voici, je ferai retourner l'ombre par les degrés qu'elle a déjà parcourus aux degrés d'Achaz, de dix degrés en arrière, avec le soleil. Et le soleil rétrograda de dix degrés par les degrés qu'il avait parcourus.20046
11 Je disais: Je ne verrai plus L’ADMIRABLE, L’ADMIRABLE dans la terre des vivants. Je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du monde.20050
20 L’ADMIRABLE est mon libérateur! Nous ferons résonner nos cantiques, tous les jours de notre vie, dans la maison de L’ADMIRABLE.20058
2 Et Ézéchias en eut de la joie, et il leur montra son trésor, l'argent, l'or, et les aromates, et l'huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.20064
6 Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à ce jour, sera emporté à Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit L’ADMIRABLE.20068
4 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; les lieux montueux deviendront une plaine, et les lieux raboteux une vallée.20076
4 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; les lieux montueux deviendront une plaine, et les lieux raboteux une vallée.20076
11 Il paîtra son troupeau comme un berger; il rassemblera les agneaux entre ses bras, et les portera dans son sein; il conduira celles qui allaitent. És. 49. 10; Éz. 34. 23-24; Mi. 7. 14; Jn. 10. 11;20084
11 Il paîtra son troupeau comme un berger; il rassemblera les agneaux entre ses bras, et les portera dans son sein; il conduira celles qui allaitent. És. 49. 10; Éz. 34. 23-24; Mi. 7. 14; Jn. 10. 11;20084
12 Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramassé dans un boisseau la poussière de la terre? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les collines à la balance?20084
12 Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramassé dans un boisseau la poussière de la terre? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les collines à la balance?20084
12 Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramassé dans un boisseau la poussière de la terre? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les collines à la balance?20084
12 Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et qui a pris avec la paume les dimensions des cieux? Qui a ramassé dans un boisseau la poussière de la terre? Qui a pesé au crochet les montagnes, et les collines à la balance?20084
15 Voilà, les nations sont comme une goutte qui tombe d'un seau, ou comme la poussière d'une balance; voilà, les îles sont comme la poudre qui vole.20088
15 Voilà, les nations sont comme une goutte qui tombe d'un seau, ou comme la poussière d'une balance; voilà, les îles sont comme la poudre qui vole.20088
17 Toutes les nations sont devant lui comme un rien. Elles ne sont à ses yeux que néant et que vanité. Da. 4. 35;20090
22 C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter; Job 9. 8; Ps. 104. 2; És. 44. 24;20094
22 C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter; Job 9. 8; Ps. 104. 2; És. 44. 24;20094
23 C'est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les gouverneurs de la terre. Job 12. 21; Ps. 107. 40;20096
23 C'est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les gouverneurs de la terre. Job 12. 21; Ps. 107. 40;20096
24 À peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre: L’ADMIRABLE souffle sur eux, et ils sèchent; et un tourbillon les emporte comme du chaume.20096
26 Levez les yeux en haut, et regardez: qui a créé ces choses? C'est lui qui fait sortir en ordre leur armée, et qui les appelle toutes par leur nom; telle est la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, que pas une ne manque à lui obéir.20098
26 Levez les yeux en haut, et regardez: qui a créé ces choses? C'est lui qui fait sortir en ordre leur armée, et qui les appelle toutes par leur nom; telle est la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, que pas une ne manque à lui obéir.20098
28 Ne le sais-tu pas, ne l'as-tu pas entendu, que L’ADMIRABLE est L’ESPRIT DES VIVANTS d'éternité, qui a créé les extrémités de la terre? Il ne se lasse point, il ne se fatigue point, et on ne peut sonder son intelligence. Ps. 147. 5;20100
30 Les jeunes gens se fatiguent et se lassent, les jeunes hommes deviennent chancelants.20102
1 Îles, faites silence pour m'écouter, et que les peuples reprennent de nouvelles forces; qu'ils s'avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour plaider ensemble!20106
2 Qui a fait lever de l'Orient, celui dont la justice accompagne les pas? Il lui livre les nations, et le fait dominer sur les rois; il réduit leur épée en poussière, et leur arc est comme de la paille qui vole.20108
2 Qui a fait lever de l'Orient, celui dont la justice accompagne les pas? Il lui livre les nations, et le fait dominer sur les rois; il réduit leur épée en poussière, et leur arc est comme de la paille qui vole.20108
2 Qui a fait lever de l'Orient, celui dont la justice accompagne les pas? Il lui livre les nations, et le fait dominer sur les rois; il réduit leur épée en poussière, et leur arc est comme de la paille qui vole.20108
3 Il les poursuit, il s'avance en paix par un chemin où il n'avait jamais mis les pieds.20108
3 Il les poursuit, il s'avance en paix par un chemin où il n'avait jamais mis les pieds.20108
4 Qui a fait et accompli ces choses? Celui qui appelle dès l'origine les générations; moi L’ADMIRABLE, le premier, qui suis aussi avec les derniers. És. 43. 10; És. 44. 6; És. 48. 12; Ap. 1. 17; Ap. 22. 13;20110
4 Qui a fait et accompli ces choses? Celui qui appelle dès l'origine les générations; moi L’ADMIRABLE, le premier, qui suis aussi avec les derniers. És. 43. 10; És. 44. 6; És. 48. 12; Ap. 1. 17; Ap. 22. 13;20110
5 Les îles le voient, et sont dans la crainte; les extrémités de la terre tremblent; ils s'approchent, ils viennent;20110
12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, ceux qui disputaient contre toi; ceux qui te faisaient la guerre, périront et seront anéantis.20118
12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, ceux qui disputaient contre toi; ceux qui te faisaient la guerre, périront et seront anéantis.20118
15 Voici, je fais de toi une herse aiguë, neuve et armée de tranchants; tu fouleras les montagnes, tu les écraseras, et tu rendras les collines semblables à de la balle. És. 17. 13; És. 29. 5;20120
15 Voici, je fais de toi une herse aiguë, neuve et armée de tranchants; tu fouleras les montagnes, tu les écraseras, et tu rendras les collines semblables à de la balle. És. 17. 13; És. 29. 5;20120
15 Voici, je fais de toi une herse aiguë, neuve et armée de tranchants; tu fouleras les montagnes, tu les écraseras, et tu rendras les collines semblables à de la balle. És. 17. 13; És. 29. 5;20120
16 Tu les vanneras, le vent les emportera, la tempête les dispersera; mais toi, tu te réjouiras en L’ADMIRABLE, tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.20122
16 Tu les vanneras, le vent les emportera, la tempête les dispersera; mais toi, tu te réjouiras en L’ADMIRABLE, tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.20122
16 Tu les vanneras, le vent les emportera, la tempête les dispersera; mais toi, tu te réjouiras en L’ADMIRABLE, tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.20122
17 Les affligés et les misérables qui cherchent des eaux et qui n'en ont point, dont la langue est desséchée par la soif, moi, L’ADMIRABLE, je les exaucerai; moi, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, je ne les abandonnerai point. Mt. 5. 6;20122
17 Les affligés et les misérables qui cherchent des eaux et qui n'en ont point, dont la langue est desséchée par la soif, moi, L’ADMIRABLE, je les exaucerai; moi, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, je ne les abandonnerai point. Mt. 5. 6;20122
17 Les affligés et les misérables qui cherchent des eaux et qui n'en ont point, dont la langue est desséchée par la soif, moi, L’ADMIRABLE, je les exaucerai; moi, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, je ne les abandonnerai point. Mt. 5. 6;20122
18 Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux; Ps. 107. 35; És. 35. 7; És. 44. 3;20124
19 Je mettrai dans le désert le cèdre, l'acacia, le myrte et l'olivier; je planterai dans les solitudes le cyprès, l'orme et le buis ensemble;20124
22 Qu'ils les exposent! Qu'ils nous déclarent ce qui doit arriver! Vos premières prédictions, quelles furent-elles? Déclarez-nous-le et nous y ferons attention, et nous en saurons l'issue. Ou faites-nous entendre les choses à venir;20128
22 Qu'ils les exposent! Qu'ils nous déclarent ce qui doit arriver! Vos premières prédictions, quelles furent-elles? Déclarez-nous-le et nous y ferons attention, et nous en saurons l'issue. Ou faites-nous entendre les choses à venir;20128
23 Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des êtres divins. Faites aussi du bien, ou du mal, et nous l'admirerons, et nous l'observerons ensemble.20128
25 Je l'ai suscité de l'Aquilon, et il est venu; de l'Orient il invoquera mon nom; il marche sur les princes comme sur la boue, comme le potier foule l'argile.20130
27 C'est moi, qui le premier ai dit à Sion: Les voici, les voici; j'enverrai à Jérusalem un messager de bonnes nouvelles.20132
2 Il ne criera point; il n'élèvera point sa voix, et ne la fera point entendre dans les rues.20138
4 Il ne se ralentira ni ne se précipitera point, jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre; et les îles espéreront en sa loi.20140
5 Ainsi a dit L’ESPRIT DES VIVANTS, L’ADMIRABLE, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre avec tout ce qu'elle produit; qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et le souffle à ceux qui y marchent:20142
5 Ainsi a dit L’ESPRIT DES VIVANTS, L’ADMIRABLE, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre avec tout ce qu'elle produit; qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et le souffle à ceux qui y marchent:20142
7 Pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de prison le captif, et du cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.20144
7 Pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de prison le captif, et du cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.20144
9 Voici, les premières choses sont arrivées, et j'en annonce de nouvelles; je vous les fais entendre avant qu'elles arrivent.20146
9 Voici, les premières choses sont arrivées, et j'en annonce de nouvelles; je vous les fais entendre avant qu'elles arrivent.20146
10 Chantez à L’ADMIRABLE un cantique nouveau! Chantez sa louange de l'extrémité de la terre, vous qui voguez sur la mer, et tout ce qui y est, les îles et leurs habitants! Ps. 33. 3;20146
11 Que le désert et ses villes élèvent la voix, et les tentes qu'habite Kédar! Que les habitants des rochers chantent de joie! Que du sommet des montagnes on pousse des cris!20148
11 Que le désert et ses villes élèvent la voix, et les tentes qu'habite Kédar! Que les habitants des rochers chantent de joie! Que du sommet des montagnes on pousse des cris!20148
12 Qu'ils rendent gloire à L’ADMIRABLE, et publient sa louange dans les îles!20148
15 Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai les étangs.20152
15 Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai les étangs.20152
16 Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux tortueux seront redressés. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point. És. 40. 3-4;20152
16 Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux tortueux seront redressés. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point. És. 40. 3-4;20152
16 Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux tortueux seront redressés. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point. És. 40. 3-4;20152
16 Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux tortueux seront redressés. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point. És. 40. 3-4;20152
16 Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux tortueux seront redressés. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point. És. 40. 3-4;20152
20 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde; vous avez les oreilles ouvertes, et vous n'entendez rien. Ro. 2. 2;20156
22 Et cependant, c'est un peuple pillé et dépouillé; on les a tous enchaînés dans des fosses et enfouis dans des prisons; ils sont livrés en proie, et nul ne les délivre; ils sont dépouillés, et nul ne dit: Rends-le nous!20158
22 Et cependant, c'est un peuple pillé et dépouillé; on les a tous enchaînés dans des fosses et enfouis dans des prisons; ils sont livrés en proie, et nul ne les délivre; ils sont dépouillés, et nul ne dit: Rends-le nous!20158
24 Qui a livré Jacob en proie, et Israël à ceux qui l'ont pillé? N'est-ce pas L’ADMIRABLE, contre qui nous avons péché, dont ils n'ont pas voulu suivre les voies, dont ils n'ont point écouté la loi?20160
2 Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi; et les fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le feu, tu n'en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas. Ps. 66. 12;20166
2 Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi; et les fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le feu, tu n'en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas. Ps. 66. 12;20166
8 Faites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.20172
9 Que toutes les nations se rassemblent, et que les peuples soient réunis! Qui d'entre eux annoncerait cela? Qu'ils nous fassent entendre les premières prédictions; qu'ils produisent leurs témoins, et qu'ils se justifient; qu'on les entende et qu'on dise: C'est la vérité!20172
9 Que toutes les nations se rassemblent, et que les peuples soient réunis! Qui d'entre eux annoncerait cela? Qu'ils nous fassent entendre les premières prédictions; qu'ils produisent leurs témoins, et qu'ils se justifient; qu'on les entende et qu'on dise: C'est la vérité!20172
9 Que toutes les nations se rassemblent, et que les peuples soient réunis! Qui d'entre eux annoncerait cela? Qu'ils nous fassent entendre les premières prédictions; qu'ils produisent leurs témoins, et qu'ils se justifient; qu'on les entende et qu'on dise: C'est la vérité!20172
9 Que toutes les nations se rassemblent, et que les peuples soient réunis! Qui d'entre eux annoncerait cela? Qu'ils nous fassent entendre les premières prédictions; qu'ils produisent leurs témoins, et qu'ils se justifient; qu'on les entende et qu'on dise: C'est la vérité!20172
14 Ainsi a dit L’ADMIRABLE, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: À cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone; je les en fais tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Chaldéens sur les navires.20178
14 Ainsi a dit L’ADMIRABLE, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: À cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone; je les en fais tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Chaldéens sur les navires.20178
16 Ainsi dit L’ADMIRABLE, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;20180
17 Qui a fait sortir les chars et les chevaux, l'armée et les forts guerriers, pour être couchés ensemble et ne plus se relever, pour être étouffés, éteints comme une mèche de lin.20180
17 Qui a fait sortir les chars et les chevaux, l'armée et les forts guerriers, pour être couchés ensemble et ne plus se relever, pour être étouffés, éteints comme une mèche de lin.20180
17 Qui a fait sortir les chars et les chevaux, l'armée et les forts guerriers, pour être couchés ensemble et ne plus se relever, pour être étouffés, éteints comme une mèche de lin.20180
20 Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals avec les hiboux, parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple que j'ai élu.20184
20 Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals avec les hiboux, parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple que j'ai élu.20184
23 Tu ne m'as point offert les agneaux de tes offrandes à brûler, et ne m'as point honoré par tes sacrifices. Je ne t'ai pas tourmenté pour des offrandes, et je ne t'ai pas fatigué pour de l'encens.20186
28 Aussi j'ai profané les chefs du sanctuaire; j'ai livré Jacob à l'extermination, et Israël à l'opprobre.20192
4 Ils croîtront comme au milieu de l'herbe, comme les saules auprès des eaux courantes.20198
14 Il se coupe des cèdres; il prend un rouvre et un chêne, il choisit parmi les arbres de la forêt; il plante un frêne, et la pluie le fait croître.20208
19 Nul ne rentre en soi-même, et n'a de connaissance ni d'intelligence, pour dire: J'en ai brûlé la moitié au feu; j'ai cuit du pain sur les charbons; j'en ai rôti ma viande et l'ai mangée; et avec le reste je ferais une abomination! J'adorerais un morceau de bois!20212
23 Cieux, jetez des cris de joie! Car L’ADMIRABLE a fait son œuvre! Jetez des acclamations, vous les profondeurs de la terre! Montagnes, éclatez en cris de joie, et les forêts, avec tous leurs arbres! Car L’ADMIRABLE a racheté Jacob, et il se glorifie en Israël.20216
23 Cieux, jetez des cris de joie! Car L’ADMIRABLE a fait son œuvre! Jetez des acclamations, vous les profondeurs de la terre! Montagnes, éclatez en cris de joie, et les forêts, avec tous leurs arbres! Car L’ADMIRABLE a racheté Jacob, et il se glorifie en Israël.20216
24 Ainsi dit L’ADMIRABLE, ton Rédempteur, qui t'a formé dès le sein maternel: C'est moi, L’ADMIRABLE, qui ai fait toutes choses, qui seul ai déployé les cieux et qui, par moi-même, étendis la terre; Job 9. 8; Ps. 104. 2; És. 40. 22; És. 42. 5; És. 45. 12;20218
25 Qui dissipe les présages des menteurs, et rends insensés les devins; qui fais retourner les sages en arrière, et change leur science en folie;20218
25 Qui dissipe les présages des menteurs, et rends insensés les devins; qui fais retourner les sages en arrière, et change leur science en folie;20218
25 Qui dissipe les présages des menteurs, et rends insensés les devins; qui fais retourner les sages en arrière, et change leur science en folie;20218
1 Ainsi a dit L’ADMIRABLE à son oint, à Cyrus, que j'ai pris par la main droite, pour terrasser devant lui les nations et délier les ceintures des rois, pour ouvrir les portes devant lui, tellement qu'elles ne soient plus fermées:20224
1 Ainsi a dit L’ADMIRABLE à son oint, à Cyrus, que j'ai pris par la main droite, pour terrasser devant lui les nations et délier les ceintures des rois, pour ouvrir les portes devant lui, tellement qu'elles ne soient plus fermées:20224
1 Ainsi a dit L’ADMIRABLE à son oint, à Cyrus, que j'ai pris par la main droite, pour terrasser devant lui les nations et délier les ceintures des rois, pour ouvrir les portes devant lui, tellement qu'elles ne soient plus fermées:20224
2 J'irai devant toi, et j'aplanirai les chemins raboteux; je romprai les portes d'airain, et je briserai les barres de fer;20226
2 J'irai devant toi, et j'aplanirai les chemins raboteux; je romprai les portes d'airain, et je briserai les barres de fer;20226
2 J'irai devant toi, et j'aplanirai les chemins raboteux; je romprai les portes d'airain, et je briserai les barres de fer;20226
3 Je te donnerai les trésors cachés et les richesses les plus secrètes; afin que tu saches que JE SUIS L’ADMIRABLE, qui t'appelle par ton nom, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.20226
3 Je te donnerai les trésors cachés et les richesses les plus secrètes; afin que tu saches que JE SUIS L’ADMIRABLE, qui t'appelle par ton nom, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.20226
3 Je te donnerai les trésors cachés et les richesses les plus secrètes; afin que tu saches que JE SUIS L’ADMIRABLE, qui t'appelle par ton nom, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.20226
7 Qui forme la lumière et qui crée les ténèbres, qui fais la prospérité et qui crée l'adversité; c'est moi, L’ADMIRABLE, qui fais toutes ces choses. La. 3. 38; Am. 3. 6;20230
8 Cieux, répandez la rosée d'en haut, et que les nues fassent pleuvoir la justice! Que la terre s'ouvre, et produise le salut, et qu'elle fasse germer la justice! Moi L’ADMIRABLE, j'ai créé cela.20232
11 Ainsi dit L’ADMIRABLE, le Saint d'Israël, celui qui l'a formé: M'interrogerez-vous sur les choses à venir? Me donnerez-vous des ordres au sujet de mes fils et de l'ouvrage de mes mains?20234
12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi dont les mains ont étendu les cieux, et donné la loi à leur armée.20236
12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi dont les mains ont étendu les cieux, et donné la loi à leur armée.20236
14 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Le travail de l'Égypte, le trafic de Cush, et les Sabéens, gens de haute stature, passeront vers toi et seront à toi. Ils marcheront après toi, ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi, et te feront des prières, en disant: "L’ESPRIT DES VIVANTS ne se trouve que chez toi, et il n'y a point d'autre ESPRIT DES VIVANTS!" És. 45. 5;20238
16 Ils sont tous honteux et confus; ils s'en vont ensemble avec confusion, les fabricateurs d'idoles. És. 44. 11;20240
18 Car ainsi dit L’ADMIRABLE, qui a formé les cieux, lui, L’ESPRIT DES VIVANTS qui a formé la terre et qui l'a faite, lui qui l'a fondée; qui ne la créa pas pour être déserte, mais qui la forma pour être habitée: JE SUIS L’ADMIRABLE, et il n'y en a point d'autre! És. 42. 5; És. 45. 5; És. 45. 14;20242
21 Annoncez-le, faites-les venir, et qu'ils consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès l'origine, et les a déclarées dès longtemps? N'est-ce pas moi, L’ADMIRABLE? Et il n'y a point d'autre ESPRIT DES VIVANTS que moi. Il n'y a point d’ESPRIT DES VIVANTS juste et sauveur, que moi. És. 41. 22; És. 41. 26-27; És. 43. 9-10; És. 45. 5; És. 45. 14; És. 45. 18;20244
22 Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la terre! Car JE SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS, et il n'y en a point d'autre.20246
1 Bel s'est incliné; Nébo est renversé; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les bêtes de somme; les représentations divines que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bête fatiguée.20252
1 Bel s'est incliné; Nébo est renversé; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les bêtes de somme; les représentations divines que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bête fatiguée.20252
1 Bel s'est incliné; Nébo est renversé; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les bêtes de somme; les représentations divines que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bête fatiguée.20252
1 Bel s'est incliné; Nébo est renversé; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les bêtes de somme; les représentations divines que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bête fatiguée.20252
9 Rappelez-vous les premières choses, celles des temps anciens; car JE SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS, et il n'y en a point d'autre; JE SUIS L’ESPRIT DES VIVANTS, et il n'y en a point comme moi; És. 45. 5; És. 45. 14; És. 45. 18; És. 45. 21-22; És. 48. 12;20260
2 Prends les deux meules, et mouds de la farine; défais tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes, passe les fleuves.20268
2 Prends les deux meules, et mouds de la farine; défais tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes, passe les fleuves.20268
5 Habite dans le silence, fuis dans les ténèbres, fille des Chaldéens! Car tu ne seras plus appelée dominatrice des royaumes.20270
6 J'étais irrité contre mon peuple; j'ai profané mon héritage, je les ai livrés entre tes mains: tu n'as point usé de miséricorde envers eux, tu as fait lourdement peser ton joug sur le vieillard.20272
13 Tu es lasse de la multitude de tes conseils. Qu'ils paraissent, ceux qui interrogent les cieux, qui examinent les étoiles, qui font leurs prédictions aux nouvelles lunes! qu'ils te délivrent de ce qui va venir sur toi!20278
13 Tu es lasse de la multitude de tes conseils. Qu'ils paraissent, ceux qui interrogent les cieux, qui examinent les étoiles, qui font leurs prédictions aux nouvelles lunes! qu'ils te délivrent de ce qui va venir sur toi!20278
14 Les voilà devenus comme du chaume; le feu les brûle, ils ne se sauveront pas du pouvoir des flammes; ce ne sera pas un brasier pour cuire leur pain, ni un feu pour s'asseoir auprès.20280
3 J'ai annoncé dès longtemps les premiers événements; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis.20286
3 J'ai annoncé dès longtemps les premiers événements; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis.20286
3 J'ai annoncé dès longtemps les premiers événements; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis.20286
5 Aussi je t'ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, afin que tu ne disses pas: "C'est mon idole qui les a faites; c'est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées."20288
5 Aussi je t'ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, afin que tu ne disses pas: "C'est mon idole qui les a faites; c'est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées."20288
5 Aussi je t'ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, afin que tu ne disses pas: "C'est mon idole qui les a faites; c'est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées."20288
6 Tu les as entendues; vois-les toutes! Et ne les publierez-vous pas vous-mêmes? - Je te fais entendre maintenant des événements nouveaux, qui étaient cachés et que tu ne savais pas.20288
6 Tu les as entendues; vois-les toutes! Et ne les publierez-vous pas vous-mêmes? - Je te fais entendre maintenant des événements nouveaux, qui étaient cachés et que tu ne savais pas.20288
8 Tu ne les as pas entendus, et tu ne les as pas connus, et ils n'ont pas encore frappé ton oreille; car je savais que tu ne manquerais pas d'être infidèle, et tu as été appelé rebelle dès ta naissance.20290
8 Tu ne les as pas entendus, et tu ne les as pas connus, et ils n'ont pas encore frappé ton oreille; car je savais que tu ne manquerais pas d'être infidèle, et tu as été appelé rebelle dès ta naissance.20290
13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble.20296
13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble.20296
13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble.20296
14 Assemblez-vous tous, et écoutez: Qui d'entre eux a annoncé ces choses? Qui a annoncé celui que L’ADMIRABLE aime, qui fera sa volonté contre Babel, et servira son bras contre les Chaldéens? És. 41. 22-23;20296
18 Oh! si tu étais attentif à mes commandements! Ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer. De. 32. 29; Ps. 81. 13;20300
19 Ta postérité serait comme le sable, et les fruits de tes entrailles comme les grains de sable; ton nom ne serait ni retranché ni effacé devant ma face.20302
19 Ta postérité serait comme le sable, et les fruits de tes entrailles comme les grains de sable; ton nom ne serait ni retranché ni effacé devant ma face.20302
21 Quand il les a fait marcher par les déserts, ils n'ont pas eu soif; il a fait jaillir pour eux l'eau du rocher; il a fendu le roc, et l'eau a coulé!20304
21 Quand il les a fait marcher par les déserts, ils n'ont pas eu soif; il a fait jaillir pour eux l'eau du rocher; il a fendu le roc, et l'eau a coulé!20304
22 Il n'y a point de paix pour les méchants, dit L’ADMIRABLE. És. 57. 21; 20304
6 Et il a dit: C'est peu que tu sois mon serviteur, pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'Israël: je fais de toi la lumière des nations, pour que mon salut parvienne jusqu'au bout de la terre.20312
6 Et il a dit: C'est peu que tu sois mon serviteur, pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'Israël: je fais de toi la lumière des nations, pour que mon salut parvienne jusqu'au bout de la terre.20312
7 Ainsi dit L’ADMIRABLE, le Rédempteur, le Saint d'Israël, à celui qui est méprisé des hommes, détesté du peuple, à l'esclave des dominateurs. Les rois le verront et se lèveront, les princes se prosterneront devant lui, à cause de L’ADMIRABLE qui est fidèle, et du Saint d'Israël qui t'a élu.20314
8 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Je t'ai exaucé dans le temps favorable; je t'ai secouru au jour du salut; je te garderai, j'établirai en toi mon alliance avec le peuple, pour relever le pays et donner en partage les héritages dévastés; 2 Co. 6. 2;20314
9 Pour dire aux prisonniers: Sortez! à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront le long des chemins, et trouveront leur pâturage sur tous les coteaux.20316
9 Pour dire aux prisonniers: Sortez! à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront le long des chemins, et trouveront leur pâturage sur tous les coteaux.20316
10 Ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif; la chaleur ni le soleil ne les frapperont plus; car celui qui a pitié d'eux les conduira, et les mènera vers des sources d'eaux. És. 58. 11; Ap. 7. 16;20316
10 Ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif; la chaleur ni le soleil ne les frapperont plus; car celui qui a pitié d'eux les conduira, et les mènera vers des sources d'eaux. És. 58. 11; Ap. 7. 16;20316
10 Ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif; la chaleur ni le soleil ne les frapperont plus; car celui qui a pitié d'eux les conduira, et les mènera vers des sources d'eaux. És. 58. 11; Ap. 7. 16;20316
15 La femme peut-elle oublier l'enfant qu'elle allaite, et n'avoir pas pitié du fils de son sein? Mais quand elles les oublieraient, moi je ne t'oublierai pas.20322
16 Voici, je t'ai gravée sur les paumes de mes mains; tes murs sont continuellement devant mes yeux.20322
18 Jette les yeux autour de toi, regarde: tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. JE SUIS vivant! dit L’ADMIRABLE, tu te revêtiras d'eux tous comme d'une parure, tu t'en ceindras comme une fiancée. És. 60. 4;20324
22 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je lèverai ma main vers les nations; je dresserai mon étendard vers les peuples; et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles sur l'épaule.20328
22 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je lèverai ma main vers les nations; je dresserai mon étendard vers les peuples; et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles sur l'épaule.20328
24 Le butin de l'homme fort lui sera-t-il ôté, et les captifs du vainqueur seront-ils délivrés? Mt. 12. 29;20330
25 Ainsi dit L’ADMIRABLE: Oui, les captifs de l'homme fort lui seront ôtés, et la proie du vainqueur lui sera enlevée. Car je plaiderai contre tes adversaires, et je délivrerai tes enfants.20332
2 Pourquoi n'ai-je trouvé personne, quand je suis venu? Pourquoi nul n'a-t-il répondu, quand j'ai appelé? Ma main est-elle devenue trop courte pour délivrer, ou n'y a-t-il plus de force en moi pour sauver? Voici, je fais tarir la mer quand je la menace; je change les fleuves en désert; leurs poissons se corrompent faute d'eau, et ils meurent de soif. No. 11. 23; És. 59. 1;20336
3 Je revêts les cieux de ténèbres, et j'y mets un manteau de deuil pour couverture.20338
4 Le Souverain, L’ADMIRABLE m'a donné une langue exercée, pour soutenir par la Parole celui qui est abattu; il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille pour écouter, comme écoutent les disciples.20338
9 Voici, le Souverain, L’ADMIRABLE est mon aide: qui me condamnera? Voici, ils s'useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.20344
10 Qui d'entre vous craint L’ADMIRABLE, qui écoute la voix de son serviteur? Que celui qui marche dans les ténèbres, et qui n'a point de lumière, se confie au nom de L’ADMIRABLE, et qu'il s'appuie sur son ESPRIT DES VIVANTS.20344
11 Voici, vous tous qui allumez un feu et qui vous armez de flambeaux, tombez dans les flammes de votre feu et des flambeaux que vous avez allumés! C'est de ma main que vous vient cela: vous serez gisants dans les tourments!20346
11 Voici, vous tous qui allumez un feu et qui vous armez de flambeaux, tombez dans les flammes de votre feu et des flambeaux que vous avez allumés! C'est de ma main que vous vient cela: vous serez gisants dans les tourments!20346
5 Ma justice est proche, mon salut arrive, et mes bras jugeront les peuples. Les îles espéreront en moi, et se confieront en mon bras.20352
6 Élevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre; car les cieux s'évanouiront comme une fumée, la terre s'usera comme un vêtement, et, comme des mouches, ses habitants périront: mais mon salut durera toujours, et ma justice ne passera point.20354
6 Élevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre; car les cieux s'évanouiront comme une fumée, la terre s'usera comme un vêtement, et, comme des mouches, ses habitants périront: mais mon salut durera toujours, et ma justice ne passera point.20354
8 Car la teigne les rongera comme un vêtement, et la gerce les rongera comme la laine; mais ma justice durera toujours, et mon salut d'âge en âge. És. 50. 9;20356
8 Car la teigne les rongera comme un vêtement, et la gerce les rongera comme la laine; mais ma justice durera toujours, et mon salut d'âge en âge. És. 50. 9;20356
10 N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, les eaux du grand abîme; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire passer les rachetés? És. 43. 16;20358
10 N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, les eaux du grand abîme; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire passer les rachetés? És. 43. 16;20358
11 Les rachetés de L’ADMIRABLE retourneront, et viendront à Sion avec des chants de triomphe; une allégresse éternelle sera sur leurs têtes; ils obtiendront la joie et l'allégresse; la douleur et les gémissements s'enfuiront.20358
13 Pour oublier L’ADMIRABLE, ton Créateur, qui a étendu les cieux et fondé la terre, et pour trembler sans cesse, tout le jour, devant la fureur de l'oppresseur, lorsqu'il s'apprête à détruire? Où donc est-elle, la fureur de l'oppresseur? Job 9. 8; Ps. 104. 2; És. 40. 22; És. 42. 5; És. 44. 24;20360
14 Bientôt l'homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point.20362
16 J'ai mis mes paroles dans ta bouche, et t'ai couvert de l'ombre de ma main, pour rétablir les cieux et fonder la terre, pour dire à Sion: Tu es mon peuple!20364
18 Il n'y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants qu'elle a enfantés; il n'y en a aucun pour la prendre par la main, de tous les enfants qu'elle a nourris.20366
18 Il n'y en a aucun pour la conduire, de tous les enfants qu'elle a enfantés; il n'y en a aucun pour la prendre par la main, de tous les enfants qu'elle a nourris.20366
20 Tes enfants sont défaillants, couchés à tous les carrefours des rues, comme un cerf dans un filet, chargés de la colère de L’ADMIRABLE et de l'indignation de ton ESPRIT DES VIVANTS. La. 2. 11-12;20368
23 Et je le mettrai dans la main de tes oppresseurs, de ceux qui disaient à ton âme: Prosterne-toi pour que nous passions! Et tu faisais de ton dos comme une terre, et comme une rue pour les passants.20370
2 Secoue ta poussière, lève-toi, Jérusalem captive; détache les liens de ton cou, fille de Sion prisonnière!20374
7 Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte un bon message, qui publie le salut, qui dit à Sion: Ton ESPRIT DES VIVANTS règne! Na. 1. 15; Ro. 10. 15;20380
7 Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte un bon message, qui publie le salut, qui dit à Sion: Ton ESPRIT DES VIVANTS règne! Na. 1. 15; Ro. 10. 15;20380
10 L’ADMIRABLE a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le salut de notre ESPRIT DES VIVANTS! Ps. 98. 2; Lu. 3. 6;20382
10 L’ADMIRABLE a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le salut de notre ESPRIT DES VIVANTS! Ps. 98. 2; Lu. 3. 6;20382
10 L’ADMIRABLE a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations; tous les bouts de la terre verront le salut de notre ESPRIT DES VIVANTS! Ps. 98. 2; Lu. 3. 6;20382
11 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là! Ne touchez à rien d'impur, sortez du milieu d'elle; purifiez-vous, vous qui portez les vases de L’ADMIRABLE! 2 Co. 6. 17; Ap. 18. 4;20384
9 On lui a donné un sépulcre avec les méchants, mais il est avec le riche en sa mort; par ce qu'il n'a pas commis de violence, et il n'y a point eu de fraude en sa bouche. 1 Pi. 2. 22; 1 Jn. 3. 5;20398
12 C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands; il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs. Mc. 15. 28; Lu. 22. 37; Lu. 23. 34;20402
12 C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands; il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs. Mc. 15. 28; Lu. 22. 37; Lu. 23. 34;20402
12 C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands; il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs. Mc. 15. 28; Lu. 22. 37; Lu. 23. 34;20402
12 C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands; il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs. Mc. 15. 28; Lu. 22. 37; Lu. 23. 34;20402
1 Réjouis-toi, stérile, qui n'enfantais point! Éclate en cris de joie et d'allégresse, toi qui n'as pas été en travail! Car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était mariée, a dit L’ADMIRABLE. Ga. 4. 27;20404
1 Réjouis-toi, stérile, qui n'enfantais point! Éclate en cris de joie et d'allégresse, toi qui n'as pas été en travail! Car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était mariée, a dit L’ADMIRABLE. Ga. 4. 27;20404
2 Agrandis l'espace de ta tente, et qu'on élargisse les tentures de ta demeure; ne resserre pas, allonge tes cordages, affermis tes pieux!20406
3 Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité possédera les nations, et peuplera les villes désertes.20406
3 Car tu te répandras à droite et à gauche; ta postérité possédera les nations, et peuplera les villes désertes.20406
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé; comme j'ai juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre, ainsi j'ai juré de n'être plus irrité contre toi, et de ne plus te menacer. Ge. 9. 11;20412
10 Quand les montagnes s'éloigneraient, quand les collines s'ébranleraient, ma bonté ne s'éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit L’ADMIRABLE, qui a compassion de toi.20414
10 Quand les montagnes s'éloigneraient, quand les collines s'ébranleraient, ma bonté ne s'éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit L’ADMIRABLE, qui a compassion de toi.20414
3 Prêtez l'oreille, et venez à moi; écoutez, et votre âme vivra; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, selon les grâces de David qui sont assurées. Ac. 13. 34;20426
5 Voici, tu appelleras la nation que tu ne connais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront vers toi, à cause de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et du Saint d'Israël qui t'aura glorifié.20428
9 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies et mes pensées au-dessus de vos pensées.20432
12 Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines éclateront en cris de joie devant vous, et tous les arbres des champs battront des mains. 1 Ch. 16. 33;20434
12 Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines éclateront en cris de joie devant vous, et tous les arbres des champs battront des mains. 1 Ch. 16. 33;20434
12 Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines éclateront en cris de joie devant vous, et tous les arbres des champs battront des mains. 1 Ch. 16. 33;20434
4 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Pour les eunuques qui garderont mes sabbats, qui choisiront ce qui m'est agréable et s'attacheront à mon alliance,20442
6 Et les enfants de l'étranger, qui se seront joints à L’ADMIRABLE pour le servir, pour aimer le nom de L’ADMIRABLE et pour être ses serviteurs; tous ceux qui garderont le sabbat pour ne pas le profaner, et qui s'attacheront à mon alliance;20444
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte, et les réjouirai dans ma maison de prière; leurs offrandes à brûler et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples. Mt. 21. 13; Mc. 11. 17; Lu. 19. 46;20444
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte, et les réjouirai dans ma maison de prière; leurs offrandes à brûler et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples. Mt. 21. 13; Mc. 11. 17; Lu. 19. 46;20444
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte, et les réjouirai dans ma maison de prière; leurs offrandes à brûler et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples. Mt. 21. 13; Mc. 11. 17; Lu. 19. 46;20444
8 Le Souverain, L’ADMIRABLE a dit, lui qui rassemble les dispersés d'Israël: J'en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà rassemblés.20446
8 Le Souverain, L’ADMIRABLE a dit, lui qui rassemble les dispersés d'Israël: J'en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà rassemblés.20446
9 Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous, toutes les bêtes des forêts!20446
9 Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous, toutes les bêtes des forêts!20446
11 Les chiens sont voraces, ils ne peuvent se rassasier. Et les bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre voie, courant chacun à ses profits, jusqu'au dernier.20448
1 Le juste meurt, et personne n'y prend garde; les gens de bien sont recueillis, sans que nul comprenne que le juste est enlevé de devant le mal. Ps. 12. 1; Mi. 7. 2;20452
5 S'échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert; égorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers?20456
5 S'échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert; égorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers?20456
5 S'échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert; égorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers?20456
9 Tu te rends auprès du roi avec de l'huile, et tu multiplies les parfums; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fais descendre jusqu'au séjour des morts.20460
9 Tu te rends auprès du roi avec de l'huile, et tu multiplies les parfums; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fais descendre jusqu'au séjour des morts.20460
13 Quand tu crieras, qu'ils te délivrent, les représentations divines que tu as amassés! Voici, le vent les enlèvera tous, un souffle les emportera. Mais celui qui se retire vers moi, héritera le pays, et possédera ma montagne sainte. Ps. 34. 8;20464
13 Quand tu crieras, qu'ils te délivrent, les représentations divines que tu as amassés! Voici, le vent les enlèvera tous, un souffle les emportera. Mais celui qui se retire vers moi, héritera le pays, et possédera ma montagne sainte. Ps. 34. 8;20464
13 Quand tu crieras, qu'ils te délivrent, les représentations divines que tu as amassés! Voici, le vent les enlèvera tous, un souffle les emportera. Mais celui qui se retire vers moi, héritera le pays, et possédera ma montagne sainte. Ps. 34. 8;20464
16 Car je ne contesterai pas toujours, et je ne serai pas indigné à jamais; car l'esprit défaillirait devant ma face, et les âmes que j'ai créées. Ps. 103. 9; Hé. 12. 9;20468
20 Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se calmer, dont les eaux rejettent de la vase et du limon.20472
20 Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se calmer, dont les eaux rejettent de la vase et du limon.20472
21 Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon ESPRIT DES VIVANTS. És. 48. 22;20472
6 N'est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir, qu'on dénoue les liens de la méchanceté, qu'on délie les courroies du joug, qu'on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé?20480
6 N'est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir, qu'on dénoue les liens de la méchanceté, qu'on délie les courroies du joug, qu'on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé?20480
6 N'est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir, qu'on dénoue les liens de la méchanceté, qu'on délie les courroies du joug, qu'on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé?20480
7 N'est-ce pas que tu partages ton pain avec l'affamé; que tu fasses entrer dans ta maison les malheureux errants; que tu revêtes ceux que tu vois nus, et ne te détournes pas de ton semblable? Éz. 18. 7; Éz. 18. 16; Mt. 25. 35;20482
9 Alors tu appelleras, et L’ADMIRABLE répondra; tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu ôtes du milieu de toi l'oppression, le doigt levé insolemment, et les paroles vaines;20484
11 L’ADMIRABLE te conduira continuellement; il te rassasiera dans les lieux arides; il donnera la vigueur à tes os, et tu seras comme un jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne trompent jamais. ; Gn. 2. 8-10; Ps. 1. 2,3; És. 49. 10; Mt. 4. 4;20486
11 L’ADMIRABLE te conduira continuellement; il te rassasiera dans les lieux arides; il donnera la vigueur à tes os, et tu seras comme un jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne trompent jamais. ; Gn. 2. 8-10; Ps. 1. 2,3; És. 49. 10; Mt. 4. 4;20486
12 Les tiens rebâtiront les antiques ruines, tu relèveras les fondations des anciens âges; on t'appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins, qui rend le pays habitable.20486
12 Les tiens rebâtiront les antiques ruines, tu relèveras les fondations des anciens âges; on t'appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins, qui rend le pays habitable.20486
14 Alors tu trouveras des délices en L’ADMIRABLE; je te ferai passer par-dessus les hauteurs du pays, et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton père; car la bouche de L’ADMIRABLE a parlé.20488
9 C'est pourquoi le jugement favorable s'est éloigné de nous, et la justice ne parvient pas jusqu'à nous. Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres; l'éclat du jour, et nous marchons dans l'obscurité.20500
18 Telles sont les œuvres, telle sera sa rétribution; il rendra la fureur à ses adversaires, la rétribution à ses ennemis; il rendra la rétribution aux îles.20508
2 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais sur toi se lèvera L’ADMIRABLE, et sur toi paraîtra sa gloire.20516
2 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais sur toi se lèvera L’ADMIRABLE, et sur toi paraîtra sa gloire.20516
3 Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la clarté de tes rayons.20516
3 Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la clarté de tes rayons.20516
4 Jette les yeux autour de toi et regarde: tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.20518
4 Jette les yeux autour de toi et regarde: tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.20518
6 Une multitude de chameaux couvrira ton pays, les dromadaires de Madian et d'Épha; tous ils viendront de Shéba; ils apporteront de l'or et de l'encens, et publieront les louanges de L’ADMIRABLE.20520
6 Une multitude de chameaux couvrira ton pays, les dromadaires de Madian et d'Épha; tous ils viendront de Shéba; ils apporteront de l'or et de l'encens, et publieront les louanges de L’ADMIRABLE.20520
7 Toutes les brebis de Kédar seront rassemblées vers toi, les béliers de Nébajoth seront à ton service; ils monteront en agréable offrande sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma gloire.20520
7 Toutes les brebis de Kédar seront rassemblées vers toi, les béliers de Nébajoth seront à ton service; ils monteront en agréable offrande sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma gloire.20520
9 Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et du Saint d'Israël qui te glorifie.20522
9 Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et du Saint d'Israël qui te glorifie.20522
9 Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, et du Saint d'Israël qui te glorifie.20522
14 Et les fils de ceux qui t'opprimaient viendront vers toi en se courbant; tous ceux qui te méprisaient se prosterneront jusque sous tes pieds, et t'appelleront la ville de L’ADMIRABLE, la Sion du Saint d'Israël.20528
20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus; car L’ADMIRABLE sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.20534
3 Pour présenter à ceux de Sion qui sont dans le deuil et pour leur donner le diadème au lieu de la cendre, l'huile de joie au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu d'un esprit abattu; tellement qu'on les appellera les chênes de la justice, les arbres plantés par L’ADMIRABLE pour le glorifier.20540
3 Pour présenter à ceux de Sion qui sont dans le deuil et pour leur donner le diadème au lieu de la cendre, l'huile de joie au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu d'un esprit abattu; tellement qu'on les appellera les chênes de la justice, les arbres plantés par L’ADMIRABLE pour le glorifier.20540
3 Pour présenter à ceux de Sion qui sont dans le deuil et pour leur donner le diadème au lieu de la cendre, l'huile de joie au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu d'un esprit abattu; tellement qu'on les appellera les chênes de la justice, les arbres plantés par L’ADMIRABLE pour le glorifier.20540
4 Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d'âge en âge. És. 58. 12;20542
4 Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d'âge en âge. És. 58. 12;20542
4 Ils rebâtiront les ruines antiques; ils relèveront les décombres des temps anciens; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d'âge en âge. És. 58. 12;20542
5 Les étrangers se tiendront là pour paître vos troupeaux; les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.20542
6 Et vous, vous serez appelés les sacrificateurs de L’ADMIRABLE; on vous nommera les ministres de notre ESPRIT DES VIVANTS; vous mangerez les richesses des nations; à leur place vous serez couverts de leur gloire. 1 Pi. 2. 5; 1 Pi. 2. 9; Ap. 1. 6; Ap. 5. 10;20544
6 Et vous, vous serez appelés les sacrificateurs de L’ADMIRABLE; on vous nommera les ministres de notre ESPRIT DES VIVANTS; vous mangerez les richesses des nations; à leur place vous serez couverts de leur gloire. 1 Pi. 2. 5; 1 Pi. 2. 9; Ap. 1. 6; Ap. 5. 10;20544
6 Et vous, vous serez appelés les sacrificateurs de L’ADMIRABLE; on vous nommera les ministres de notre ESPRIT DES VIVANTS; vous mangerez les richesses des nations; à leur place vous serez couverts de leur gloire. 1 Pi. 2. 5; 1 Pi. 2. 9; Ap. 1. 6; Ap. 5. 10;20544
9 Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que L’ADMIRABLE a bénie.20546
9 Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que L’ADMIRABLE a bénie.20546
9 Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que L’ADMIRABLE a bénie.20546
9 Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que L’ADMIRABLE a bénie.20546
11 Car, comme la terre fait pousser ses germes et comme un jardin fait germer ce qu'on y sème, ainsi le Souverain, L’ADMIRABLE, fera germer la justice et la louange, en présence de toutes les nations.20548
2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de L’ADMIRABLE aura déclaré. És. 65. 15;20552
2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de L’ADMIRABLE aura déclaré. És. 65. 15;20552
8 L’ADMIRABLE l'a juré par sa droite et par son bras puissant: Je ne donnerai plus ton froment pour nourriture à tes ennemis, et les enfants de l'étranger ne boiront plus ton vin, pour lequel tu auras travaillé.20558
9 Mais ceux qui auront amassé le froment le mangeront et loueront L’ADMIRABLE, et ceux qui auront récolté le vin le boiront dans les parvis de mon sanctuaire.20560
10 Passez, passez par les portes; préparez le chemin du peuple; relevez, relevez la route, ôtez-en les pierres; dressez l'étendard vers les peuples! És. 40. 3; És. 57. 14;20560
10 Passez, passez par les portes; préparez le chemin du peuple; relevez, relevez la route, ôtez-en les pierres; dressez l'étendard vers les peuples! És. 40. 3; És. 57. 14;20560
10 Passez, passez par les portes; préparez le chemin du peuple; relevez, relevez la route, ôtez-en les pierres; dressez l'étendard vers les peuples! És. 40. 3; És. 57. 14;20560
12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de L’ADMIRABLE; et on t'appellera la recherchée, la ville qui n'est plus délaissée.20562
12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de L’ADMIRABLE; et on t'appellera la recherchée, la ville qui n'est plus délaissée.20562
3 J'ai été seul à fouler au pressoir, et parmi les peuples personne n'était avec moi. Et je les ai foulés dans ma colère, je les ai écrasés dans ma fureur: leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai souillé tous mes vêtements.20568
3 J'ai été seul à fouler au pressoir, et parmi les peuples personne n'était avec moi. Et je les ai foulés dans ma colère, je les ai écrasés dans ma fureur: leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai souillé tous mes vêtements.20568
3 J'ai été seul à fouler au pressoir, et parmi les peuples personne n'était avec moi. Et je les ai foulés dans ma colère, je les ai écrasés dans ma fureur: leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai souillé tous mes vêtements.20568
6 J'ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur; et j'ai fait couler leur sang sur ta terre.20570
6 J'ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur; et j'ai fait couler leur sang sur ta terre.20570
7 Je publierai les bontés de L’ADMIRABLE, les louanges de L’ADMIRABLE, pour tout le bien que L’ADMIRABLE nous a fait et pour l'abondance des biens qu'il a faits à la maison d'Israël, dans ses compassions et dans la grandeur de ses gratuités.20572
7 Je publierai les bontés de L’ADMIRABLE, les louanges de L’ADMIRABLE, pour tout le bien que L’ADMIRABLE nous a fait et pour l'abondance des biens qu'il a faits à la maison d'Israël, dans ses compassions et dans la grandeur de ses gratuités.20572
9 Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l'ange de sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux jours d'autrefois. De. 7. 7-9;20574
9 Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l'ange de sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux jours d'autrefois. De. 7. 7-9;20574
9 Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l'ange de sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux jours d'autrefois. De. 7. 7-9;20574
9 Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l'ange de sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux jours d'autrefois. De. 7. 7-9;20574
11 Alors son peuple s'est souvenu des jours anciens, des jours de Moïse: Où est celui qui les fit remonter de la mer, avec le pasteur de son troupeau? Où est celui qui mit au milieu d'eux son Esprit Saint;20576
12 Qui fit marcher à la droite de Moïse son bras glorieux; qui fendit les eaux devant eux, pour se faire un nom éternel;20576
13 Qui les fit marcher par les flots, comme un cheval dans le désert, sans broncher? Ps. 105. 37;20578
13 Qui les fit marcher par les flots, comme un cheval dans le désert, sans broncher? Ps. 105. 37;20578
14 L'Esprit de L’ADMIRABLE les a conduits doucement, comme une bête qui descend dans la vallée; c'est ainsi que tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom glorieux.20578
1 Oh! si tu ouvrais les cieux, si tu descendais, les montagnes s'ébranleraient devant toi!20586
1 Oh! si tu ouvrais les cieux, si tu descendais, les montagnes s'ébranleraient devant toi!20586
2 Comme le feu embrase le bois sec, comme le feu fait bouillir l'eau, tu ferais connaître ton nom à tes ennemis, les nations trembleraient devant toi.20588
3 Quand tu fis des choses terribles, que nous n'attendions point, tu descendis, et les montagnes s'ébranlèrent devant toi.20588
3 Vers le peuple de ceux qui m'irritent toujours en face, qui sacrifient dans les jardins et font des encensements sur les autels de briques;20602
3 Vers le peuple de ceux qui m'irritent toujours en face, qui sacrifient dans les jardins et font des encensements sur les autels de briques;20602
4 Qui se tiennent dans les tombeaux et passent la nuit dans les lieux désolés; qui mangent la chair du pourceau, et dont les vases contiennent des mets abominables;20604
4 Qui se tiennent dans les tombeaux et passent la nuit dans les lieux désolés; qui mangent la chair du pourceau, et dont les vases contiennent des mets abominables;20604
4 Qui se tiennent dans les tombeaux et passent la nuit dans les lieux désolés; qui mangent la chair du pourceau, et dont les vases contiennent des mets abominables;20604
7 Vos iniquités, dit L’ADMIRABLE, et les iniquités de vos pères, qui ont fait des encensements sur les montagnes et m'ont outragé sur les collines! Or je mesurerai dans leur sein le salaire de ce qu'ils ont fait autrefois.20606
7 Vos iniquités, dit L’ADMIRABLE, et les iniquités de vos pères, qui ont fait des encensements sur les montagnes et m'ont outragé sur les collines! Or je mesurerai dans leur sein le salaire de ce qu'ils ont fait autrefois.20606
7 Vos iniquités, dit L’ADMIRABLE, et les iniquités de vos pères, qui ont fait des encensements sur les montagnes et m'ont outragé sur les collines! Or je mesurerai dans leur sein le salaire de ce qu'ils ont fait autrefois.20606
9 Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda celui qui héritera mes montagnes; mes élus les posséderont, et mes serviteurs y habiteront.20608
16 Celui qui souhaitera d'être béni sur la terre, se bénira par L’ESPRIT DES VIVANTS de vérité; et celui qui jurera sur la terre, jurera par L’ESPRIT DES VIVANTS de vérité; car les détresses anciennes seront oubliées, et elles seront cachées à mes yeux.20616
21 Ils bâtiront des maisons, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.20620
22 Ils ne bâtiront plus pour qu'un autre y habite, ils ne planteront plus pour qu'un autre en mange; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus verront vieillir l'ouvrage de leurs mains.20622
22 Ils ne bâtiront plus pour qu'un autre y habite, ils ne planteront plus pour qu'un autre en mange; car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, et mes élus verront vieillir l'ouvrage de leurs mains.20622
24 Et il arrivera qu'avant qu'ils crient, je les exaucerai; quand ils parleront encore, je les aurai déjà entendus.20624
24 Et il arrivera qu'avant qu'ils crient, je les exaucerai; quand ils parleront encore, je les aurai déjà entendus.20624
2 Car toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses existent par elle, dit L’ADMIRABLE. Et voici à qui je regarde: à celui qui est humble, qui a l'esprit abattu, et qui tremble à ma Parole.20628
7 Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle.20634
12 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais faire couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé; et vous serez allaités, vous serez portés sur les bras, et caressés sur les genoux. És. 49. 22; És. 60. 4;20638
12 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais faire couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé; et vous serez allaités, vous serez portés sur les bras, et caressés sur les genoux. És. 49. 22; És. 60. 4;20638
17 Ceux qui se sanctifient et qui se purifient au milieu des jardins (d'après les rites d'Achad), l'un après l'autre; qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, et des souris, périront tous ensemble, dit L’ADMIRABLE.20644
18 Mais pour moi, qui vois leurs œuvres et leurs pensées, le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues; elles viendront, et verront ma gloire.20644
18 Mais pour moi, qui vois leurs œuvres et leurs pensées, le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues; elles viendront, et verront ma gloire.20644
19 Je mettrai un signe en elles, et j'enverrai leurs réchappés vers les nations, à Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l'arc, à Tubal et à Javan, aux îles éloignées, qui n'ont jamais entendu parler de moi et qui n'ont point vu ma gloire; et ils publieront ma gloire parmi les nations.20646
19 Je mettrai un signe en elles, et j'enverrai leurs réchappés vers les nations, à Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l'arc, à Tubal et à Javan, aux îles éloignées, qui n'ont jamais entendu parler de moi et qui n'ont point vu ma gloire; et ils publieront ma gloire parmi les nations.20646
20 Et ils amèneront tous vos frères, du milieu de toutes les nations, comme une offrande à L’ADMIRABLE, sur des chevaux, sur des chars, dans des litières, sur des mulets, sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit L’ADMIRABLE; comme les enfants d'Israël apportent l'offrande, dans un vase pur, à la maison de L’ADMIRABLE.20646
20 Et ils amèneront tous vos frères, du milieu de toutes les nations, comme une offrande à L’ADMIRABLE, sur des chevaux, sur des chars, dans des litières, sur des mulets, sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit L’ADMIRABLE; comme les enfants d'Israël apportent l'offrande, dans un vase pur, à la maison de L’ADMIRABLE.20646
22 Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit L’ADMIRABLE, ainsi subsisteront votre race et votre nom. És. 65. 17; 2 Pi. 3. 13; Ap. 21. 1;20648
24 Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; car leur ver ne mourra point, leur feu ne s'éteindra point, et ils seront pour toute chair un objet d'horreur.20650
1 Paroles de Jérémie, fils de Hilkija, d'entre les sacrificateurs qui étaient à Anathoth, dans le pays de Benjamin.20654
5 Avant que je te forme dans le sein de ta mère, je t'ai connu; avant que tu sortes de son sein, je t'ai sanctifié; je t'ai établi prophète pour les nations. Ga. 1. 15;20658
8 Ne les crains point, car JE SUIS avec toi pour te délivrer, dit L’ADMIRABLE. De. 31. 6; De. 31. 8; Jos. 1. 5; Éz. 3. 9;20662
10 Regarde, je t'ai établi aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu démolisses, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes. Jé. 18. 7; 2 Co. 10. 4-5;20664
10 Regarde, je t'ai établi aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu démolisses, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes. Jé. 18. 7; 2 Co. 10. 4-5;20664
14 Et L’ADMIRABLE me dit: C'est du Nord que le mal se déchaînera sur tous les habitants du pays. Jé. 4. 6;20668
15 Car voici, je vais appeler toutes les tribus des royaumes du Nord, dit L’ADMIRABLE; ils viendront et mettront chacun leur trône à l'entrée des portes de Jérusalem, et contre toutes ses murailles à l'entour, et contre toutes les villes de Juda. Jé. 5. 15; Jé. 6. 22; Jé. 10. 22; Jé. 52. 4-5;20668
15 Car voici, je vais appeler toutes les tribus des royaumes du Nord, dit L’ADMIRABLE; ils viendront et mettront chacun leur trône à l'entrée des portes de Jérusalem, et contre toutes ses murailles à l'entour, et contre toutes les villes de Juda. Jé. 5. 15; Jé. 6. 22; Jé. 10. 22; Jé. 52. 4-5;20668
18 Car voici, je t'établis aujourd'hui comme une ville forte, comme une colonne de fer, et comme une muraille d'airain contre tout le pays: contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs et contre le peuple du pays. Jé. 6. 27; Jé. 15. 20;20672
3 Israël était une chose sainte à L’ADMIRABLE; il était les prémices de son revenu. Tous ceux qui le dévoraient étaient coupables; il leur en arrivait du mal, dit L’ADMIRABLE.20678
4 Écoutez la Parole de L’ADMIRABLE, maison de Jacob, et vous, toutes les familles de la maison d'Israël!20678
7 Et je vous ai fait entrer dans un pays de vergers, pour que vous en mangiez les fruits et les biens. Mais, sitôt que vous y êtes entrés, vous avez souillé mon pays, et vous avez fait de mon héritage une abomination.20682
7 Et je vous ai fait entrer dans un pays de vergers, pour que vous en mangiez les fruits et les biens. Mais, sitôt que vous y êtes entrés, vous avez souillé mon pays, et vous avez fait de mon héritage une abomination.20682
8 Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est L’ADMIRABLE? Les dépositaires de la loi ne m'ont point connu; les pasteurs se sont révoltés contre moi; les prophètes ont prophétisé par Baal, et sont allés après ce qui n'est d'aucun profit. Ro. 2. 20;20682
8 Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est L’ADMIRABLE? Les dépositaires de la loi ne m'ont point connu; les pasteurs se sont révoltés contre moi; les prophètes ont prophétisé par Baal, et sont allés après ce qui n'est d'aucun profit. Ro. 2. 20;20682
9 C'est pourquoi je conteste encore avec vous, dit L’ADMIRABLE, et je contesterai avec les enfants de vos enfants.20684
15 Contre lui les lionceaux rugissent, ils ont fait entendre leur voix, ils ont mis son pays en désolation. Ses villes sont brûlées, il n'y a plus d'habitants. És. 5. 29; Jé. 4. 7;20690
16 Même les enfants de Noph et de Tacphanès te dévoreront le sommet de la tête.20690
23 Comment dis-tu: Je ne me suis point souillée, je ne suis point allée après les Baals? Regarde tes pas dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, tu es comme un dromadaire empressé, qui ne tient pas de route certaine;20698
25 Garde ton pied de se déchausser, ton gosier d'avoir soif! Mais tu dis: C'en est fait! Non! car j'aime les étrangers, et j'irai après eux.20700
28 Et où sont les êtres divins que tu t'es faits? Qu'ils se lèvent, s'ils peuvent te sauver au temps de ton malheur. Car tes êtres divins, ô Juda, sont aussi nombreux que tes villes! És. 2. 8; Jé. 11. 13;20702
34 Même sur les pans de ta robe se trouve le sang des pauvres, des innocents, que tu n'avais point trouvés en effraction.20708
37 De là aussi tu sortiras ayant tes mains sur la tête. Car L’ADMIRABLE a rejeté les objets de ta confiance, et tu ne réussiras point auprès d'eux.20712
2 Lève les yeux vers les hauteurs, et regarde: où ne t'es-tu pas prostituée! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta malice.20716
2 Lève les yeux vers les hauteurs, et regarde: où ne t'es-tu pas prostituée! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta malice.20716
2 Lève les yeux vers les hauteurs, et regarde: où ne t'es-tu pas prostituée! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta malice.20716
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arrière-saison. Et tu as eu le front d'une femme débauchée; tu n'as pas voulu avoir honte.20716
6 L’ADMIRABLE me dit dans les jours du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait Israël, la rebelle? Elle est allée sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituée? Jé. 2. 20;20720
13 Mais reconnais ton iniquité: que tu t'es révoltée contre L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS, que tu as tourné çà et là tes pas vers les étrangers, sous tout arbre vert, et que tu n'as point écouté ma voix, dit L’ADMIRABLE.20726
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de L’ADMIRABLE, et toutes les nations s'assembleront à Jérusalem, au nom de L’ADMIRABLE, et elles ne suivront plus la dureté de leur mauvais cœur.20730
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés: ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'Israël; car ils ont perverti leur voie, ils ont oublié L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS. Jé. 2. 32;20734
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés: ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'Israël; car ils ont perverti leur voie, ils ont oublié L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS. Jé. 2. 32;20734
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés: ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'Israël; car ils ont perverti leur voie, ils ont oublié L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS. Jé. 2. 32;20734
2 Et tu jureras: L’ADMIRABLE est vivant! en vérité, en équité et en justice. Alors les nations seront bénies en lui, et se glorifieront en lui. Ge. 22. 18; És. 48. 1;20742
3 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous des terres nouvelles, et ne semez pas parmi les épines.20744
9 Et en ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits.20750
9 Et en ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits.20750
13 Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon. Ses chevaux sont plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes détruits!20754
16 Rappelez-le aux nations! Voici, publiez-le contre Jérusalem! Les assiégeants viennent d'un pays éloigné, et ils ont jeté leur cri contre les villes de Juda.20756
23 Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n'est plus.20764
24 Je regarde les montagnes, et voici, elles chancellent, et toutes les collines sont ébranlées.20764
24 Je regarde les montagnes, et voici, elles chancellent, et toutes les collines sont ébranlées.20764
25 Je regarde, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux ont fui.20766
28 À cause de cela, la terre sera dans le deuil, et les cieux en haut seront noirs, parce que je l'ai dit, je l'ai résolu; je n'en reviendrai pas; je ne m'en repentirai point.20768
29 Au bruit des cavaliers et des tireurs d'arc toutes les villes prennent la fuite; ils entrent dans les bois, montent sur les rochers; toutes les villes sont abandonnées, il n'y reste plus d'habitants.20770
29 Au bruit des cavaliers et des tireurs d'arc toutes les villes prennent la fuite; ils entrent dans les bois, montent sur les rochers; toutes les villes sont abandonnées, il n'y reste plus d'habitants.20770
29 Au bruit des cavaliers et des tireurs d'arc toutes les villes prennent la fuite; ils entrent dans les bois, montent sur les rochers; toutes les villes sont abandonnées, il n'y reste plus d'habitants.20770
29 Au bruit des cavaliers et des tireurs d'arc toutes les villes prennent la fuite; ils entrent dans les bois, montent sur les rochers; toutes les villes sont abandonnées, il n'y reste plus d'habitants.20770
31 Car j'entends comme le cri d'une femme en travail, comme l'angoisse d'une femme à son premier enfantement; c'est le cri de la fille de Sion qui soupire, étendant les mains: "Ah! malheur à moi! car mon âme succombe sous les meurtriers!".20772
31 Car j'entends comme le cri d'une femme en travail, comme l'angoisse d'une femme à son premier enfantement; c'est le cri de la fille de Sion qui soupire, étendant les mains: "Ah! malheur à moi! car mon âme succombe sous les meurtriers!".20772
1 Parcourez les rues de Jérusalem; regardez, et considérez, et informez-vous dans les places, si vous trouvez un homme, s'il y en a un qui fasse ce qui est droit, qui cherche la vérité, et je pardonne à la ville.20774
1 Parcourez les rues de Jérusalem; regardez, et considérez, et informez-vous dans les places, si vous trouvez un homme, s'il y en a un qui fasse ce qui est droit, qui cherche la vérité, et je pardonne à la ville.20774
3 L’ADMIRABLE! n'est-ce pas à la fidélité que tes yeux regardent? Tu les frappes, et ils n'éprouvent pas de douleur; tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction. Ils ont endurci leurs faces plus qu'un rocher; ils refusent de se convertir. És. 1. 5; És. 9. 13; Jé. 2. 30;20776
3 L’ADMIRABLE! n'est-ce pas à la fidélité que tes yeux regardent? Tu les frappes, et ils n'éprouvent pas de douleur; tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction. Ils ont endurci leurs faces plus qu'un rocher; ils refusent de se convertir. És. 1. 5; És. 9. 13; Jé. 2. 30;20776
4 Je disais: mais ce ne sont que les petits; ils se montrent insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de L’ADMIRABLE, le droit de leur ESPRIT DES VIVANTS.20778
5 J'irai donc vers les grands et je leur parlerai; car eux, ils connaissent la voie de L’ADMIRABLE, le droit de leur ESPRIT DES VIVANTS. Mais, eux aussi, ils ont brisé le joug, rompu les liens!20778
5 J'irai donc vers les grands et je leur parlerai; car eux, ils connaissent la voie de L’ADMIRABLE, le droit de leur ESPRIT DES VIVANTS. Mais, eux aussi, ils ont brisé le joug, rompu les liens!20778
6 C'est pourquoi le lion de la forêt les tue; le loup du désert les ravage; le léopard est au guet contre leurs villes; quiconque en sortira sera dévoré. Car leurs rébellions se sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées. Jé. 4. 7;20780
6 C'est pourquoi le lion de la forêt les tue; le loup du désert les ravage; le léopard est au guet contre leurs villes; quiconque en sortira sera dévoré. Car leurs rébellions se sont multipliées, leurs infidélités se sont renforcées. Jé. 4. 7;20780
7 Pourquoi te pardonnerais-je? Tes fils m'ont abandonné, et ils jurent par ce qui n'est pas L’ESPRIT DES VIVANTS; je les ai rassasiés, et ils ont commis adultère; ils se pressent en foule dans la maison de la prostituée.20780
14 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées: Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je fais de mes paroles dans ta bouche un feu, et de ce peuple du bois, et ce feu les consumera. Jé. 1. 9;20788
19 Et il arrivera que vous direz: Pourquoi L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS nous a-t-il fait toutes ces choses? Tu leur diras: Comme vous m'avez abandonné, et que vous avez servi les êtres divins de l'étranger dans votre pays, ainsi servirez-vous les étrangers dans un pays qui ne sera pas à vous. Jé. 16. 10;20792
19 Et il arrivera que vous direz: Pourquoi L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS nous a-t-il fait toutes ces choses? Tu leur diras: Comme vous m'avez abandonné, et que vous avez servi les êtres divins de l'étranger dans votre pays, ainsi servirez-vous les étrangers dans un pays qui ne sera pas à vous. Jé. 16. 10;20792
24 Ils ne disent pas dans leur cœur: Craignons donc L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS, qui donne la pluie de la première et de la dernière saison, et nous garde les semaines ordonnées pour la moisson. De. 11. 14;20798
31 Les prophètes prophétisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir à cela! Que ferez-vous donc quand viendra la fin? Jé. 14. 18; Jé. 23. 25-26; Éz. 13. 6;20804
4 Préparez le combat contre elle! Allons! montons en plein midi. Hélas! le jour décline; les ombres du soir s'étendent.20810
6 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Abattez les arbres, élevez des terrasses contre Jérusalem. C'est ici la ville qui doit être châtiée. Il n'y a qu'oppression au milieu d'elle.20812
9 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: On grappillera comme une vigne les restes d'Israël. Remets, comme un vendangeur, ta main aux paniers. És. 24. 13;20816
12 Et leurs maisons passeront à d'autres, les champs et les femmes aussi; car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit L’ADMIRABLE. De. 28. 30;20818
12 Et leurs maisons passeront à d'autres, les champs et les femmes aussi; car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit L’ADMIRABLE. De. 28. 30;20818
12 Et leurs maisons passeront à d'autres, les champs et les femmes aussi; car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit L’ADMIRABLE. De. 28. 30;20818
15 Sont-ils confus d'avoir commis des abominations? Ils n'en ont même aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir. C'est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent; quand je les visiterai, ils seront renversés, dit L’ADMIRABLE.20822
16 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Tenez-vous sur les chemins, et regardez, et enquérez-vous des sentiers d'autrefois, quel est le bon chemin; et marchez-y, et vous trouverez le repos de vos âmes! Et ils répondent: Nous n'y marcherons point. Mt. 11. 29;20822
25 Ne sortez pas aux champs, et n'allez point par les chemins! Car l'épée de l'ennemi, la frayeur est partout.20832
29 Ils sont tous dénaturés. Le soufflet est brûlé; le plomb est consumé par le feu; c'est en vain que l'on fond et refond: les méchants ne sont point séparés.20836
30 On les appellera un argent réprouvé; car L’ADMIRABLE les réprouve. És. 1. 22;20836
30 On les appellera un argent réprouvé; car L’ADMIRABLE les réprouve. És. 1. 22;20836
5 Mais si sérieusement vous changez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres; Jé. 5. 28;20844
5 Mais si sérieusement vous changez vos voies et vos actions; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres; Jé. 5. 28;20844
6 Si vous ne faites point de tort à l'étranger, à l'orphelin, à la veuve, et ne répandez point en ce lieu le sang innocent, et ne marchez pas après les êtres divins étrangers, pour votre ruine; És. 10. 1-2; És. 59. 7;20844
17 Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?20856
17 Ne vois-tu pas ce qu'ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?20856
18 Les fils ramassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte, pour faire des gâteaux à la reine des cieux et des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins, afin de m'offenser. És. 65. 11; Jé. 8. 2; Jé. 19. 13; Jé. 44. 19;20856
18 Les fils ramassent le bois, les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte, pour faire des gâteaux à la reine des cieux et des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins, afin de m'offenser. És. 65. 11; Jé. 8. 2; Jé. 19. 13; Jé. 44. 19;20856
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, ma colère, ma fureur va fondre sur ce lieu, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; elle brûlera et ne s'éteindra point.20858
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, ma colère, ma fureur va fondre sur ce lieu, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; elle brûlera et ne s'éteindra point.20858
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, ma colère, ma fureur va fondre sur ce lieu, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; elle brûlera et ne s'éteindra point.20858
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, ma colère, ma fureur va fondre sur ce lieu, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre; elle brûlera et ne s'éteindra point.20858
22 Car je n'ai point parlé avec vos pères et je ne leur ai point donné de commandement, au jour où je les fis sortir du pays d'Égypte, touchant les offrandes à brûler et les sacrifices.20860
22 Car je n'ai point parlé avec vos pères et je ne leur ai point donné de commandement, au jour où je les fis sortir du pays d'Égypte, touchant les offrandes à brûler et les sacrifices.20860
22 Car je n'ai point parlé avec vos pères et je ne leur ai point donné de commandement, au jour où je les fis sortir du pays d'Égypte, touchant les offrandes à brûler et les sacrifices.20860
23 Mais voici ce que je leur ai commandé et dit: Écoutez ma voix, et je serai votre ESPRIT DES VIVANTS, et vous serez mon peuple; et marchez dans toutes les voies que je vous ordonne, afin que vous soyez heureux. Ex. 19. 5; Lé. 26. 12; De. 6. 3;20862
24 Mais ils n'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille; mais ils ont suivi les conseils, l'obstination de leur mauvais cœur, et ils se sont tournés en arrière au lieu de venir à moi. Jé. 2. 27; Jé. 3. 17; Jé. 16. 12; Jé. 32. 33;20862
25 Depuis le jour où vos pères sortirent du pays d'Égypte jusqu'à ce jour, je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes; je vous les ai envoyés chaque jour, dès le matin.20864
25 Depuis le jour où vos pères sortirent du pays d'Égypte jusqu'à ce jour, je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes; je vous les ai envoyés chaque jour, dès le matin.20864
29 Rase ta chevelure, et jette-la au loin; et sur les hauteurs, prononce une complainte! Car L’ADMIRABLE rejette et abandonne cette race, objet de son courroux. Job 1. 20; És. 15. 2; Jé. 16. 6;20868
30 Car les enfants de Juda ont fait ce qui est mal à mes yeux, dit L’ADMIRABLE. Ils ont placé leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, afin de la souiller.20868
31 Et ils ont bâti les hauts lieux de Thopheth, qui est dans la vallée du fils de Hinnom, pour brûler au feu leurs fils et leurs filles, ce que je n'ai pas commandé et à quoi je n'ai point pensé. 2 R. 23. 10; Jé. 2. 23; Jé. 19. 5-6;20870
32 C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où l'on ne dira plus Thopheth et la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie; et on ensevelira à Thopheth, faute de place.20870
33 Et les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux des cieux et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les trouble. De. 28. 26; Jé. 34. 20;20872
33 Et les cadavres de ce peuple seront la pâture des oiseaux des cieux et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les trouble. De. 28. 26; Jé. 34. 20;20872
34 Et je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'Époux et la voix de l'Épouse; car le pays sera un désert. És. 24. 7; Jé. 6. 8; Jé. 16. 9; Jé. 25. 10; Éz. 26. 13; Os. 2. 11;20872
34 Et je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'Époux et la voix de l'Épouse; car le pays sera un désert. És. 24. 7; Jé. 6. 8; Jé. 16. 9; Jé. 25. 10; Éz. 26. 13; Os. 2. 11;20872
1 En ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, on jettera les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépultures;20876
1 En ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, on jettera les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépultures;20876
1 En ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, on jettera les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépultures;20876
1 En ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, on jettera les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépultures;20876
1 En ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, on jettera les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépultures;20876
2 On les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l'armée des cieux qu'ils ont aimés, qu'ils ont servis et après lesquels ils ont marché, qu'ils ont recherchés et devant lesquels ils se sont prosternés. Ils ne seront point recueillis, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la face du sol. Jé. 7. 18; Jé. 19. 13;20876
3 Et la mort sera plus désirable que la vie pour tous ceux qui seront restés de cette race mauvaise, dans tous les lieux où j'en aurai chassé les restes, dit L’ADMIRABLE des armées.20878
3 Et la mort sera plus désirable que la vie pour tous ceux qui seront restés de cette race mauvaise, dans tous les lieux où j'en aurai chassé les restes, dit L’ADMIRABLE des armées.20878
7 La cigogne même connaît dans les cieux ses saisons; la tourterelle, l'hirondelle et la grue observent le temps où elles doivent venir; mais mon peuple ne connaît pas le jugement de L’ADMIRABLE. Jé. 5. 4-5;20882
13 Je les enlèverai entièrement, dit L’ADMIRABLE. Il n'y a point de grappes à la vigne; il n'y a point de figues au figuier; la feuille est flétrie; ce que je leur ai donné sera enlevé! És. 5. 1; Mt. 21. 19; Lu. 13. 6;20888
14 Pourquoi demeurons-nous assis? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes, et nous y périrons! Car L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS a résolu notre perte; il nous fait boire des eaux empoisonnées; parce que nous avons péché contre L’ADMIRABLE. Jé. 4. 5; Jé. 9. 15; Jé. 23. 15;20888
19 Voici la voix de la fille de mon peuple, qui crie d'un pays éloigné: L’ADMIRABLE n'est-il plus dans Sion? Son roi n'est-il plus au milieu d'elle? Pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, par les vanités de l'étranger?20894
1 Oh! que ma tête soit comme un réservoir d'eau, et mes yeux une fontaine de larmes! Je pleurerais jour et nuit les blessés à mort de la fille de mon peuple. És. 22. 4; Jé. 4. 19;20900
7 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Voici je vais les mettre au creuset et les éprouver. Car comment agirais-je à l'égard de la fille de mon peuple?20906
7 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Voici je vais les mettre au creuset et les éprouver. Car comment agirais-je à l'égard de la fille de mon peuple?20906
9 Ne les punirais-je pas pour ces choses-là, dit L’ADMIRABLE? Mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation? Jé. 5. 9; Jé. 5. 29;20908
10 Sur les montagnes j'élèverai ma voix avec larmes, avec gémissements; et sur les pâturages du désert je prononcerai une complainte, car ils sont brûlés, et personne n'y passe. On n'y entend plus la voix des troupeaux; les oiseaux des cieux et le bétail se sont enfuis; ils ont disparu.20908
10 Sur les montagnes j'élèverai ma voix avec larmes, avec gémissements; et sur les pâturages du désert je prononcerai une complainte, car ils sont brûlés, et personne n'y passe. On n'y entend plus la voix des troupeaux; les oiseaux des cieux et le bétail se sont enfuis; ils ont disparu.20908
10 Sur les montagnes j'élèverai ma voix avec larmes, avec gémissements; et sur les pâturages du désert je prononcerai une complainte, car ils sont brûlés, et personne n'y passe. On n'y entend plus la voix des troupeaux; les oiseaux des cieux et le bétail se sont enfuis; ils ont disparu.20908
14 Mais qu'ils ont suivi la dureté de leur cœur et les Baals, comme leurs pères.20912
16 Et je les disperserai parmi des nations qu'ils n'ont connues, ni eux ni leurs pères; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés. Lé. 26. 33;20914
16 Et je les disperserai parmi des nations qu'ils n'ont connues, ni eux ni leurs pères; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés. Lé. 26. 33;20914
17 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Cherchez, appelez des pleureuses, et qu'elles viennent; envoyez vers les femmes sages, et qu'elles viennent.20916
21 Car la mort est montée par nos fenêtres; elle a pénétré dans nos palais, exterminant les enfants dans la rue, et les jeunes gens dans les places publiques.20920
21 Car la mort est montée par nos fenêtres; elle a pénétré dans nos palais, exterminant les enfants dans la rue, et les jeunes gens dans les places publiques.20920
21 Car la mort est montée par nos fenêtres; elle a pénétré dans nos palais, exterminant les enfants dans la rue, et les jeunes gens dans les places publiques.20920
22 Dis: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, et comme une poignée d'épis derrière les moissonneurs, sans que personne les ramasse! Jé. 7. 33;20920
22 Dis: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, et comme une poignée d'épis derrière les moissonneurs, sans que personne les ramasse! Jé. 7. 33;20920
22 Dis: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Les cadavres des hommes tomberont comme du fumier sur les champs, et comme une poignée d'épis derrière les moissonneurs, sans que personne les ramasse! Jé. 7. 33;20920
25 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je punirai tous les circoncis qui ne le sont pas du cœur:20924
25 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je punirai tous les circoncis qui ne le sont pas du cœur:20924
26 L'Égypte, Juda, Édom, les enfants d'Ammon, Moab, et tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure et qui habitent le désert. Car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël est incirconcise de cœur. Lé. 26. 41; Ro. 2. 28-29;20924
26 L'Égypte, Juda, Édom, les enfants d'Ammon, Moab, et tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure et qui habitent le désert. Car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël est incirconcise de cœur. Lé. 26. 41; Ro. 2. 28-29;20924
26 L'Égypte, Juda, Édom, les enfants d'Ammon, Moab, et tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure et qui habitent le désert. Car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël est incirconcise de cœur. Lé. 26. 41; Ro. 2. 28-29;20924
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: N'apprenez pas les façons de faire des nations; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que les nations les craignent.20928
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: N'apprenez pas les façons de faire des nations; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que les nations les craignent.20928
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: N'apprenez pas les façons de faire des nations; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que les nations les craignent.20928
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: N'apprenez pas les façons de faire des nations; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que les nations les craignent.20928
3 Car les statues des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt; la main de l'ouvrier le travaille à la hache; És. 44. 14;20930
5 Ils sont semblables, ces êtres divins, à des palmier, et ils ne parlent pas. Il faut qu'on les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas; car ils ne font point de mal; comme aussi faire du bien n'est pas en leur puissance. Ps. 115. 5; És. 41. 23; És. 46. 1; És. 46. 7;20932
5 Ils sont semblables, ces êtres divins, à des palmier, et ils ne parlent pas. Il faut qu'on les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas; car ils ne font point de mal; comme aussi faire du bien n'est pas en leur puissance. Ps. 115. 5; És. 41. 23; És. 46. 1; És. 46. 7;20932
7 Qui ne te craindrait, Roi des nations? Car cela t'est dû. Car parmi les plus sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n'est semblable à toi. Ap. 15. 4;20934
10 Mais L’ADMIRABLE est L’ESPRIT DES VIVANTS de vérité; c'est L’ESPRIT DES VIVANTS vivant et le Roi éternel. Devant sa colère la terre tremble, et les nations ne peuvent soutenir sa fureur.20936
11 Vous leur direz ainsi: Les êtres divins qui n'ont point fait les cieux et la terre périront de dessus la terre, de dessous les cieux!20938
11 Vous leur direz ainsi: Les êtres divins qui n'ont point fait les cieux et la terre périront de dessus la terre, de dessous les cieux!20938
12 C'est lui qui a fait la terre par sa puissance; qui a fondé le monde par sa sagesse; qui a étendu les cieux par son intelligence. Ge. 1. 1; Job 9. 8; Ps. 104. 2; És. 40. 22; És. 44. 24; És. 51. 13; Jé. 51. 15;20938
13 Au son de sa voix les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il produit les éclairs et la pluie, et tire le vent de ses trésors. Ps. 135. 7;20940
13 Au son de sa voix les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il produit les éclairs et la pluie, et tire le vent de ses trésors. Ps. 135. 7;20940
13 Au son de sa voix les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il produit les éclairs et la pluie, et tire le vent de ses trésors. Ps. 135. 7;20940
13 Au son de sa voix les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il produit les éclairs et la pluie, et tire le vent de ses trésors. Ps. 135. 7;20940
14 Tout homme est abruti dans sa science, tout orfèvre est honteux de son image taillée; car les idoles ne sont que mensonge; il n'y a point de respiration en elles; Jé. 51. 17-18;20940
15 Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie; elles périront au temps où L’ESPRIT DES VIVANTS les visitera.20942
18 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, cette fois je vais lancer comme avec la fronde les habitants du pays; et je vais les mettre à l'étroit, afin qu'on les atteigne. Jé. 6. 24;20944
18 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, cette fois je vais lancer comme avec la fronde les habitants du pays; et je vais les mettre à l'étroit, afin qu'on les atteigne. Jé. 6. 24;20944
18 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, cette fois je vais lancer comme avec la fronde les habitants du pays; et je vais les mettre à l'étroit, afin qu'on les atteigne. Jé. 6. 24;20944
21 Car les bergers étaient stupides; ils ne cherchaient pas L’ADMIRABLE. C'est pour cela qu'ils n'ont pas prospéré, et que tous leurs troupeaux ont été dispersés.20948
25 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les tribus qui n'invoquent point ton nom. Car elles ont dévoré Jacob, et elles le dévorent; elles l'ont consumé, et elles ont mis sa demeure en désolation. Ps. 79. 6; Jé. 8. 16; Jé. 9. 16;20952
25 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les tribus qui n'invoquent point ton nom. Car elles ont dévoré Jacob, et elles le dévorent; elles l'ont consumé, et elles ont mis sa demeure en désolation. Ps. 79. 6; Jé. 8. 16; Jé. 9. 16;20952
2 Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.20956
3 Tu leur diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Maudit est l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance, De. 27. 26; Ga. 3. 10;20956
4 Que j'ai prescrite à vos pères le jour où je les ai retirés du pays d'Égypte, de la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix, et faites toutes les choses que je vous commande, et vous serez mon peuple et je serai votre ESPRIT DES VIVANTS; Lé. 26. 3; Lé. 26. 12; De. 4. 20;20958
4 Que j'ai prescrite à vos pères le jour où je les ai retirés du pays d'Égypte, de la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix, et faites toutes les choses que je vous commande, et vous serez mon peuple et je serai votre ESPRIT DES VIVANTS; Lé. 26. 3; Lé. 26. 12; De. 4. 20;20958
6 Et L’ADMIRABLE me dit: Crie toutes ces paroles par les villes de Juda et par les rues de Jérusalem, en disant: Écoutez les paroles de cette alliance, et observez-les.20960
6 Et L’ADMIRABLE me dit: Crie toutes ces paroles par les villes de Juda et par les rues de Jérusalem, en disant: Écoutez les paroles de cette alliance, et observez-les.20960
6 Et L’ADMIRABLE me dit: Crie toutes ces paroles par les villes de Juda et par les rues de Jérusalem, en disant: Écoutez les paroles de cette alliance, et observez-les.20960
7 Car j'ai sommé vos pères, depuis le jour où je les fis monter du pays d'Égypte jusqu'à ce jour, je les ai sommés dès le matin, disant: Écoutez ma voix! Jé. 7. 13; Jé. 7. 25;20960
7 Car j'ai sommé vos pères, depuis le jour où je les fis monter du pays d'Égypte jusqu'à ce jour, je les ai sommés dès le matin, disant: Écoutez ma voix! Jé. 7. 13; Jé. 7. 25;20960
8 Mais ils n'ont pas écouté; ils n'ont pas prêté l'oreille; ils ont marché chacun selon la dureté de son cœur. Et j'ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance, que je leur avais commandé de garder et qu'ils n'ont point gardée. Jé. 3. 17; Jé. 7. 24; Jé. 7. 26; Jé. 9. 14;20962
9 Et L’ADMIRABLE me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda et entre les habitants de Jérusalem.20962
9 Et L’ADMIRABLE me dit: Il y a une conjuration entre les hommes de Juda et entre les habitants de Jérusalem.20962
10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs ancêtres qui ont refusé d'écouter mes paroles, et ils sont allés après d'autres êtres divins pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance, que j'ai traitée avec leurs pères.20964
11 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais faire venir sur eux un mal duquel ils ne pourront sortir; ils crieront vers moi, mais je ne les écouterai point. Pr. 1. 28; És. 1. 15; Jé. 14. 12; Éz. 8. 18; Mi. 3. 4;20964
12 Et les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s'en iront crier vers les êtres divins auxquels ils offrent leurs parfums; mais ils ne les sauveront point au temps de leur malheur.20966
12 Et les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s'en iront crier vers les êtres divins auxquels ils offrent leurs parfums; mais ils ne les sauveront point au temps de leur malheur.20966
12 Et les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s'en iront crier vers les êtres divins auxquels ils offrent leurs parfums; mais ils ne les sauveront point au temps de leur malheur.20966
12 Et les villes de Juda et les habitants de Jérusalem s'en iront crier vers les êtres divins auxquels ils offrent leurs parfums; mais ils ne les sauveront point au temps de leur malheur.20966
14 Et toi, n'intercède pas pour ce peuple, n'élève pour eux ni cri ni prière; car je ne les écouterai pas, lorsqu'ils crieront vers moi à cause de leur malheur. Jé. 7. 16; Jé. 14. 11;20968
19 Et moi, comme un agneau familier, qu'on mène pour être égorgé, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: "Détruisons l'arbre avec son fruit, et exterminons-le de la terre des vivants, et qu'il ne soit plus fait mention de son nom!"20972
20 Mais L’ADMIRABLE des armées est un juste juge, qui sonde les reins et les cœurs. Tu me feras voir la vengeance que tu tireras d'eux; car je t'ai découvert ma cause. 1 S. 16. 7; 1 Ch. 28. 9; Ps. 7. 9; Ps. 26. 2; Ap. 2. 23;20974
20 Mais L’ADMIRABLE des armées est un juste juge, qui sonde les reins et les cœurs. Tu me feras voir la vengeance que tu tireras d'eux; car je t'ai découvert ma cause. 1 S. 16. 7; 1 Ch. 28. 9; Ps. 7. 9; Ps. 26. 2; Ap. 2. 23;20974
21 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE contre les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent: Ne prophétise pas au nom de L’ADMIRABLE, et tu ne mourras pas de notre main;20974
22 C'est pourquoi, ainsi dit L’ADMIRABLE des armées: Voici, je vais les punir; les jeunes hommes mourront par l'épée; leurs fils et leurs filles mourront par la famine.20976
22 C'est pourquoi, ainsi dit L’ADMIRABLE des armées: Voici, je vais les punir; les jeunes hommes mourront par l'épée; leurs fils et leurs filles mourront par la famine.20976
23 Et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir le mal sur les gens d'Anathoth, l'année de leur visitation.20976
2 Tu les as plantés, ils ont pris racine. Ils avancent, même ils fructifient. Tu es près de leur bouche, mais loin de leur cœur. És. 29. 13;20980
4 Jusqu'à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? À cause de la malice de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. Jé. 4. 25; Jé. 7. 20; Jé. 9. 10;20982
4 Jusqu'à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? À cause de la malice de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. Jé. 4. 25; Jé. 7. 20; Jé. 9. 10;20982
4 Jusqu'à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? À cause de la malice de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. Jé. 4. 25; Jé. 7. 20; Jé. 9. 10;20982
5 Si tu as couru avec les gens de pied et qu'ils t'aient lassé, comment lutteras-tu d'ardeur avec les chevaux? Et si tu n'es en assurance que dans une terre de paix, que feras-tu devant l'orgueil du Jourdain?20984
5 Si tu as couru avec les gens de pied et qu'ils t'aient lassé, comment lutteras-tu d'ardeur avec les chevaux? Et si tu n'es en assurance que dans une terre de paix, que feras-tu devant l'orgueil du Jourdain?20984
6 Car même tes frères et la maison de ton père, même ceux-là sont perfides envers toi, même ceux-là crient à plein gosier derrière toi. Ne les crois pas, quand même ils te parleront amicalement. Pr. 26. 25;20984
9 Mon héritage m'est-il un oiseau de diverses couleurs, que les oiseaux de proie fassent cercle autour de lui? Allez, rassemblez toutes les bêtes des champs; amenez-les pour le dévorer. Jé. 7. 33;20988
9 Mon héritage m'est-il un oiseau de diverses couleurs, que les oiseaux de proie fassent cercle autour de lui? Allez, rassemblez toutes les bêtes des champs; amenez-les pour le dévorer. Jé. 7. 33;20988
12 Sur tous les lieux élevés du désert les destructeurs viennent; car l'épée de L’ADMIRABLE dévore le pays d'un bout à l'autre; il n'y a de paix pour personne.20990
12 Sur tous les lieux élevés du désert les destructeurs viennent; car l'épée de L’ADMIRABLE dévore le pays d'un bout à l'autre; il n'y a de paix pour personne.20990
14 Ainsi a dit L’ADMIRABLE contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple d'Israël: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. De. 30. 3; Jé. 32. 37;20992
15 Mais il arrivera qu'après les avoir arrachés, j'aurai encore compassion d'eux, et je les ferai retourner chacun à son héritage et chacun à sa terre.20994
15 Mais il arrivera qu'après les avoir arrachés, j'aurai encore compassion d'eux, et je les ferai retourner chacun à son héritage et chacun à sa terre.20994
16 Et il arrivera que, s'ils apprennent les voies de mon peuple, s'ils jurent par mon nom, et disent: L’ADMIRABLE est vivant! comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal, ils seront établis au milieu de mon peuple.20994
10 Ce peuple de méchants, qui refusent d'écouter mes paroles, et qui marchent suivant la dureté de leur cœur, et qui vont après d'autres êtres divins pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne à rien.21008
13 Mais tu leur diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les sacrificateurs, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem.21010
13 Mais tu leur diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les sacrificateurs, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem.21010
13 Mais tu leur diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les sacrificateurs, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem.21010
13 Mais tu leur diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les sacrificateurs, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem.21010
13 Mais tu leur diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les sacrificateurs, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem.21010
14 Et je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, dit L’ADMIRABLE; je n'épargnerai pas; je n'aurai ni pitié, ni miséricorde; rien ne m'empêchera de les détruire.21012
14 Et je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, dit L’ADMIRABLE; je n'épargnerai pas; je n'aurai ni pitié, ni miséricorde; rien ne m'empêchera de les détruire.21012
14 Et je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, dit L’ADMIRABLE; je n'épargnerai pas; je n'aurai ni pitié, ni miséricorde; rien ne m'empêchera de les détruire.21012
14 Et je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, dit L’ADMIRABLE; je n'épargnerai pas; je n'aurai ni pitié, ni miséricorde; rien ne m'empêchera de les détruire.21012
14 Et je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, dit L’ADMIRABLE; je n'épargnerai pas; je n'aurai ni pitié, ni miséricorde; rien ne m'empêchera de les détruire.21012
14 Et je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, dit L’ADMIRABLE; je n'épargnerai pas; je n'aurai ni pitié, ni miséricorde; rien ne m'empêchera de les détruire.21012
16 Donnez gloire à L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS, avant qu'il fasse venir les ténèbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures; vous attendrez la lumière, et il la changera en ombre de la mort, il la réduira en obscurité profonde. Ps. 44. 19; És. 59. 9;21014
16 Donnez gloire à L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS, avant qu'il fasse venir les ténèbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures; vous attendrez la lumière, et il la changera en ombre de la mort, il la réduira en obscurité profonde. Ps. 44. 19; És. 59. 9;21014
19 Les villes du Midi sont fermées, il n'y a personne qui les ouvre; tout Juda est transporté, transporté entièrement.21016
20 Lève tes yeux! Vois ceux qui viennent du Nord. Où est le troupeau qui t'a été donné, où sont les brebis qui faisaient ta gloire?21018
22 Et si tu dis en ton cœur: Pourquoi cela m'arrive-t-il? C'est à cause de la grandeur de ton iniquité, que les pans de tes habits sont relevés, et que tes talons sont maltraités. És. 47. 2-3; Jé. 5. 19; Jé. 16. 10;21020
24 Je les disperserai comme du chaume emporté par le vent du désert. 21022
27 Tes adultères et tes hennissements, l'énormité de tes prostitutions sur les collines et dans la campagne, tes abominations, je les ai vues. Malheur à toi, Jérusalem! Combien de temps encore seras-tu impure?21024
27 Tes adultères et tes hennissements, l'énormité de tes prostitutions sur les collines et dans la campagne, tes abominations, je les ai vues. Malheur à toi, Jérusalem! Combien de temps encore seras-tu impure?21024
3 Et les grands d'entre eux envoient les petits chercher de l'eau; ils vont aux citernes, et ne trouvent point d'eau; ils reviennent leurs vases vides; ils sont honteux et confus, et couvrent leur tête.21030
3 Et les grands d'entre eux envoient les petits chercher de l'eau; ils vont aux citernes, et ne trouvent point d'eau; ils reviennent leurs vases vides; ils sont honteux et confus, et couvrent leur tête.21030
4 À cause du sol qui est consterné, parce qu'il n'y a point eu de pluie au pays, les laboureurs confus et honteux se couvrent la tête.21030
6 Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, humant le vent comme les chacals; leurs yeux sont éteints, parce qu'il n'y a point de verdure. Jé. 12. 4;21032
6 Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, humant le vent comme les chacals; leurs yeux sont éteints, parce qu'il n'y a point de verdure. Jé. 12. 4;21032
12 S'ils jeûnent, je n'écouterai point leur cri, et s'ils offrent des offrandes à brûler et des oblations, je ne les agréerai point; car je vais les consumer par l'épée, par la famine et par la peste. Pr. 1. 28; És. 1. 15; Jé. 4. 21-22; Jé. 6. 20; Jé. 9. 16; Jé. 11. 11; Éz. 8. 18; Mi. 3. 4;21038
12 S'ils jeûnent, je n'écouterai point leur cri, et s'ils offrent des offrandes à brûler et des oblations, je ne les agréerai point; car je vais les consumer par l'épée, par la famine et par la peste. Pr. 1. 28; És. 1. 15; Jé. 4. 21-22; Jé. 6. 20; Jé. 9. 16; Jé. 11. 11; Éz. 8. 18; Mi. 3. 4;21038
13 Et je dis: Ah! Souverain ADMIRABLE! voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez point d'épée, et vous n'aurez point de famine; mais je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assurée!21040
14 Et L’ADMIRABLE me dit: C'est le mensonge, que ces prophètes prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné de charge, et je ne leur ai point parlé. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prédictions, des tromperies de leur cœur, qu'ils vous prophétisent. Jé. 23. 21; Jé. 27. 15; Jé. 29. 8-9;21040
15 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE, touchant ces prophètes qui prophétisent en mon nom sans que je les aie envoyés, et qui disent: "Il n'y aura ni épée, ni famine dans ce pays", ces prophètes eux-mêmes périront par l'épée et par la famine.21042
16 Et ce peuple auquel ils prophétisent, sera jeté par la famine et l'épée dans les rues de Jérusalem, sans que personne les ensevelisse, tant eux que leurs femmes, leurs fils et leurs filles, et je répandrai sur eux leur méchanceté.21042
16 Et ce peuple auquel ils prophétisent, sera jeté par la famine et l'épée dans les rues de Jérusalem, sans que personne les ensevelisse, tant eux que leurs femmes, leurs fils et leurs filles, et je répandrai sur eux leur méchanceté.21042
22 Parmi les vaines idoles des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou sont-ce les cieux qui donnent la pluie menue? N'est-ce pas toi, L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS? Et nous espérerons en toi; car c'est toi qui fais toutes ces choses. Ps. 135. 7; Ps. 147. 8; És. 30. 23; Jé. 5. 24; Jé. 10. 13;21048
22 Parmi les vaines idoles des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou sont-ce les cieux qui donnent la pluie menue? N'est-ce pas toi, L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS? Et nous espérerons en toi; car c'est toi qui fais toutes ces choses. Ps. 135. 7; Ps. 147. 8; És. 30. 23; Jé. 5. 24; Jé. 10. 13;21048
3 Et j'enverrai sur eux quatre sortes de fléaux, dit L’ADMIRABLE: l'épée pour tuer, et les chiens pour traîner, les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire. Lé. 26. 16; Jé. 7. 33;21054
3 Et j'enverrai sur eux quatre sortes de fléaux, dit L’ADMIRABLE: l'épée pour tuer, et les chiens pour traîner, les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire. Lé. 26. 16; Jé. 7. 33;21054
3 Et j'enverrai sur eux quatre sortes de fléaux, dit L’ADMIRABLE: l'épée pour tuer, et les chiens pour traîner, les oiseaux des cieux et les bêtes de la terre pour dévorer et pour détruire. Lé. 26. 16; Jé. 7. 33;21054
4 Et je les livrerai pour être agités à tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d'Ézéchias, roi de Juda, et de tout ce qu'il a fait dans Jérusalem. De. 28. 25;21054
4 Et je les livrerai pour être agités à tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d'Ézéchias, roi de Juda, et de tout ce qu'il a fait dans Jérusalem. De. 28. 25;21054
7 Je les vannerai avec un van jusqu'aux portes du pays. Je priverai d'enfants, je ferai périr mon peuple; ils ne se sont pas détournés de leurs voies. Jé. 4. 11;21058
9 Celle qui avait enfanté sept fils languit; elle rend l'esprit; son soleil se couche quand il est encore jour; elle est honteuse et confuse. Ceux qui lui restent, je les livrerai à l'épée devant leurs ennemis, dit L’ADMIRABLE. Am. 8. 9;21060
13 Tes richesses et tes trésors, je les livrerai, sans prix, au pillage, à cause de tous tes péchés, et dans toutes tes frontières. Jé. 17. 3;21064
16 Dès que j'ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées; et tes paroles sont la joie et l'allégresse de mon cœur. Car ton nom est invoqué sur moi, L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS des armées!21066
3 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE, sur les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, et sur leurs mères qui les auront enfantés, et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:21076
3 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE, sur les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, et sur leurs mères qui les auront enfantés, et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:21076
3 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE, sur les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, et sur leurs mères qui les auront enfantés, et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:21076
3 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE, sur les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, et sur leurs mères qui les auront enfantés, et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:21076
6 Grands et petits mourront en ce pays; ils ne seront pas ensevelis: on ne les pleurera pas, on ne se fera point d'incisions, et l'on ne se rasera pas pour eux. Lé. 19. 28; De. 14. 1;21080
11 Tu leur diras: C'est parce que vos pères m'ont abandonné, dit L’ADMIRABLE, et sont allés après d'autres êtres divins et les ont servis, et se sont prosternés devant eux; parce qu'ils m'ont abandonné et n'ont pas gardé ma loi;21084
13 Aussi je vous transporterai de ce pays dans un pays que vous n'avez point connu, ni vous ni vos pères, et là vous servirez les autres êtres divins, jour et nuit, car je ne vous accorderai point de grâce. De. 4. 27; De. 28. 64-65;21086
14 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où l'on ne dira plus: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter du pays d'Égypte les enfants d'Israël; Jé. 23. 7-8;21088
14 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où l'on ne dira plus: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter du pays d'Égypte les enfants d'Israël; Jé. 23. 7-8;21088
15 Mais on dira: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; car je les ramènerai dans leur pays, que j'avais donné à leurs pères.21088
15 Mais on dira: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; car je les ramènerai dans leur pays, que j'avais donné à leurs pères.21088
15 Mais on dira: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; car je les ramènerai dans leur pays, que j'avais donné à leurs pères.21088
15 Mais on dira: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; car je les ramènerai dans leur pays, que j'avais donné à leurs pères.21088
16 Voici, j'envoie de nombreux pêcheurs, dit L’ADMIRABLE, et ils les pêcheront; et après cela, j'enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes des rochers.21090
16 Voici, j'envoie de nombreux pêcheurs, dit L’ADMIRABLE, et ils les pêcheront; et après cela, j'enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes des rochers.21090
16 Voici, j'envoie de nombreux pêcheurs, dit L’ADMIRABLE, et ils les pêcheront; et après cela, j'enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes des rochers.21090
16 Voici, j'envoie de nombreux pêcheurs, dit L’ADMIRABLE, et ils les pêcheront; et après cela, j'enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes des rochers.21090
18 Et je leur rendrai d'abord le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu'ils ont souillé ma terre par les cadavres de leurs infamies, et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. Jé. 3. 2; Éz. 43. 7;21092
19 L’ADMIRABLE! ma force, mon refuge, et mon refuge au jour de la détresse! les nations viendront à toi des bouts de la terre, et elles diront: Nos pères n'ont hérité que le mensonge, que des choses vaines, où il n'y a point de profit.21092
1 Le péché de Juda est écrit avec un burin de fer, avec une pointe de diamant; il est gravé sur la table de leurs cœurs et sur les cornes de leurs autels. Jé. 11. 13;21098
2 Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels et à leurs images d'Ashéra auprès des arbres verts et sur les hautes collines. Jé. 2. 20;21098
6 Il sera comme un homme dénué de secours dans la plaine stérile; il ne verra point venir le bien; mais il habitera au désert, dans les lieux secs, dans une terre salée et inhabitable.21102
10 Moi, L’ADMIRABLE, je sonde le cœur, et j'éprouve les reins; et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions. 1 S. 16. 7; Ps. 7. 9;21106
11 Celui qui acquiert des richesses, mais non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il se trouvera qu'il est un insensé.21108
19 Ainsi m'a dit L’ADMIRABLE: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem,21116
19 Ainsi m'a dit L’ADMIRABLE: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem,21116
21 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Prenez garde à vos âmes, et ne portez aucun fardeau le jour du sabbat, et n'en faites point passer par les portes de Jérusalem; Né. 13. 19;21118
24 Mais si vous m'écoutez attentivement, dit L’ADMIRABLE, pour ne faire passer aucun fardeau par les portes de cette ville le jour du sabbat, et pour sanctifier le jour du sabbat, en ne faisant aucun travail ce jour-là,21120
25 Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem; et cette ville sera habitée à toujours. Jé. 22. 4;21122
25 Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem; et cette ville sera habitée à toujours. Jé. 22. 4;21122
25 Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem; et cette ville sera habitée à toujours. Jé. 22. 4;21122
25 Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem; et cette ville sera habitée à toujours. Jé. 22. 4;21122
25 Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem; et cette ville sera habitée à toujours. Jé. 22. 4;21122
27 Mais si vous ne m'écoutez pas, pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n'en point faire passer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, je mettrai le feu à ses portes; il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint.21124
27 Mais si vous ne m'écoutez pas, pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n'en point faire passer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, je mettrai le feu à ses portes; il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint.21124
13 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE: Demandez donc chez les nations, qui entendit rien de pareil? La vierge d'Israël a fait une chose très énorme. Jé. 2. 10;21138
14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes?21140
15 Cependant mon peuple m'a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non tracé, Jé. 2. 32; Jé. 3. 21; Jé. 6. 16; Jé. 13. 25;21140
15 Cependant mon peuple m'a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non tracé, Jé. 2. 32; Jé. 3. 21; Jé. 6. 16; Jé. 13. 25;21140
15 Cependant mon peuple m'a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non tracé, Jé. 2. 32; Jé. 3. 21; Jé. 6. 16; Jé. 13. 25;21140
17 Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au jour de leur calamité. És. 27. 8; És. 29. 6; Jé. 4. 11-13; Jé. 13. 24;21142
17 Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au jour de leur calamité. És. 27. 8; És. 29. 6; Jé. 4. 11-13; Jé. 13. 24;21142
2 Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la Poterie; et crie là les paroles que je te dirai.21152
3 Dis: Rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem, écoutez la Parole de L’ADMIRABLE! Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Voici, je vais faire venir sur ce lieu un mal tel que les oreilles en tinteront à quiconque l'apprendra; 1 S. 3. 11; 2 R. 21. 12;21154
4 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont profané ce lieu, et qu'ils y ont fait des encensements à d'autres êtres divins que ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda n'avaient connus; et qu'ils ont rempli ce lieu du sang des innocents, et ont bâti des hauts lieux à Baal, És. 65. 11; Jé. 2. 13; Jé. 2. 17; Jé. 2. 19; Jé. 5. 7; Jé. 5. 19; Jé. 7. 6; Jé. 15. 6; Jé. 17. 13;21154
6 C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où ce lieu-ci ne sera plus appelé Thopheth, ni la vallée du fils de Hinnom, mais où on l'appellera la vallée de la tuerie. Jé. 7. 32;21156
7 Et j'anéantirai en ce lieu le conseil de Juda et de Jérusalem; je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis, et par la main de ceux qui cherchent leur vie, et je donnerai leurs cadavres en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre. Jé. 15. 3; Jé. 16. 4;21158
9 Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; et ils mangeront la chair l'un de l'autre, dans le siège et dans l'extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie. Lé. 26. 29; De. 28. 53; La. 4. 10;21160
10 Ensuite tu briseras le vase sous les yeux de ceux qui seront allés avec toi.21160
13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et fait des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins. Jé. 7. 18;21164
13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et fait des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins. Jé. 7. 18;21164
13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et fait des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins. Jé. 7. 18;21164
13 Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme le lieu de Thopheth, toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont offert des parfums à toute l'armée des cieux, et fait des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins. Jé. 7. 18;21164
4 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je te livrerai à la frayeur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera à Babylone, et les frappera de l'épée.21172
4 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je te livrerai à la frayeur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera à Babylone, et les frappera de l'épée.21172
4 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je te livrerai à la frayeur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera à Babylone, et les frappera de l'épée.21172
5 Et je livrerai toutes les richesses de cette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone. Jé. 15. 13; Jé. 17. 3;21172
5 Et je livrerai toutes les richesses de cette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone. Jé. 15. 13; Jé. 17. 3;21172
5 Et je livrerai toutes les richesses de cette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone. Jé. 15. 13; Jé. 17. 3;21172
5 Et je livrerai toutes les richesses de cette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone. Jé. 15. 13; Jé. 17. 3;21172
5 Et je livrerai toutes les richesses de cette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone. Jé. 15. 13; Jé. 17. 3;21172
10 Car j'ai entendu les propos de plusieurs: "Frayeur de toutes parts! Dénoncez-le, disent-ils, et nous le dénoncerons!" Tous ceux qui étaient en paix avec moi, épient pour voir si je ne broncherai point. Peut-être, disent-ils, se laissera-t-il surprendre; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui.21178
12 L’ADMIRABLE des armées, qui sondes le juste, qui pénètres les reins et le cœur, je verrai ta vengeance s'exercer contre eux; car je t'ai découvert ma cause. Jé. 11. 20; Jé. 12. 3; Jé. 15. 15; Jé. 18. 19;21180
16 Que cet homme soit comme les villes que L’ADMIRABLE a détruites, sans s'en repentir! Qu'il entende la clameur au matin, le cri de guerre au temps de midi! Ge. 19. 1-38;21184
4 Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Voici, je vais détourner les armes qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.21192
4 Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Voici, je vais détourner les armes qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.21192
4 Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Voici, je vais détourner les armes qui sont dans vos mains, avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.21192
6 Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une grande mortalité.21194
6 Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une grande mortalité.21194
6 Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une grande mortalité.21194
7 Et après cela, dit L’ADMIRABLE, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple, ceux qui dans cette ville auront échappé à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et Nébucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée; il ne les épargnera point, il n'en aura ni compassion ni pitié.21194
7 Et après cela, dit L’ADMIRABLE, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple, ceux qui dans cette ville auront échappé à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et Nébucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée; il ne les épargnera point, il n'en aura ni compassion ni pitié.21194
7 Et après cela, dit L’ADMIRABLE, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple, ceux qui dans cette ville auront échappé à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et Nébucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée; il ne les épargnera point, il n'en aura ni compassion ni pitié.21194
7 Et après cela, dit L’ADMIRABLE, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple, ceux qui dans cette ville auront échappé à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et Nébucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée; il ne les épargnera point, il n'en aura ni compassion ni pitié.21194
7 Et après cela, dit L’ADMIRABLE, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple, ceux qui dans cette ville auront échappé à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et Nébucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée; il ne les épargnera point, il n'en aura ni compassion ni pitié.21194
7 Et après cela, dit L’ADMIRABLE, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple, ceux qui dans cette ville auront échappé à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et Nébucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée; il ne les épargnera point, il n'en aura ni compassion ni pitié.21194
10 Car j'ai tourné ma face contre cette ville pour faire du mal et non du bien, dit L’ADMIRABLE. Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu.21198
4 Car si vous agissez suivant cette Parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple. Jé. 17. 25;21208
4 Car si vous agissez suivant cette Parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple. Jé. 17. 25;21208
9 Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'alliance de L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres êtres divins, et les ont servis.21212
23 Toi qui habites le Liban et qui fais ton nid dans les cèdres, que tu seras à plaindre quand te surviendront les douleurs et l'angoisse, comme à la femme en travail!21226
23 Toi qui habites le Liban et qui fais ton nid dans les cèdres, que tu seras à plaindre quand te surviendront les douleurs et l'angoisse, comme à la femme en travail!21226
25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui cherchent ta vie, entre les mains de ceux dont la présence te fait peur, et entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains des Chaldéens.21228
25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui cherchent ta vie, entre les mains de ceux dont la présence te fait peur, et entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains des Chaldéens.21228
25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui cherchent ta vie, entre les mains de ceux dont la présence te fait peur, et entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains des Chaldéens.21228
25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui cherchent ta vie, entre les mains de ceux dont la présence te fait peur, et entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains des Chaldéens.21228
2 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, touchant les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis; vous les avez chassées et ne les avez pas visitées. Voici, je vais punir sur vous la malice de vos actions, dit L’ADMIRABLE.21238
2 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, touchant les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis; vous les avez chassées et ne les avez pas visitées. Voici, je vais punir sur vous la malice de vos actions, dit L’ADMIRABLE.21238
2 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, touchant les pasteurs qui paissent mon peuple: Vous avez dispersé mes brebis; vous les avez chassées et ne les avez pas visitées. Voici, je vais punir sur vous la malice de vos actions, dit L’ADMIRABLE.21238
3 Je rassemblerai le reste de mes brebis, de tous les pays où je les aurai chassées, et je les ramènerai à leurs pâturages, et elles seront fécondes et multiplieront.21238
3 Je rassemblerai le reste de mes brebis, de tous les pays où je les aurai chassées, et je les ramènerai à leurs pâturages, et elles seront fécondes et multiplieront.21238
3 Je rassemblerai le reste de mes brebis, de tous les pays où je les aurai chassées, et je les ramènerai à leurs pâturages, et elles seront fécondes et multiplieront.21238
4 J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n'auront plus de crainte ni d'épouvante, et il n'en manquera aucune, dit L’ADMIRABLE. Éz. 34. 11-12;21240
5 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je susciterai à David un GERME juste. Il régnera en ROI; il prospérera, et il exercera le droit et la justice sur la terre. És. 4. 2; És. 40. 11; Jé. 33. 14-15; Da. 9. 24; Lu. 1. 32-33;21240
7 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où l'on ne dira plus: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays d'Égypte; Jé. 16. 14-15;21242
7 C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où l'on ne dira plus: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays d'Égypte; Jé. 16. 14-15;21242
8 Mais: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramené la postérité de la maison d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où je les aurai chassés; et ils habiteront dans leur pays.21244
8 Mais: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramené la postérité de la maison d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où je les aurai chassés; et ils habiteront dans leur pays.21244
9 Sur les prophètes. Mon cœur est brisé au-dedans de moi; tous mes os tremblent; je suis comme un homme ivre, comme un homme que le vin a surmonté, à cause de L’ADMIRABLE et à cause de ses paroles saintes.21244
10 Car le pays est rempli d'adultères; le pays est en deuil à cause de la malédiction; les pâturages du désert sont desséchés. Leur course ne va qu'au mal, et leur force à ce qui n'est pas droit. Jé. 5. 7-8; Jé. 9. 2;21246
12 C'est pourquoi leur chemin sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés et ils tomberont. Car je ferai venir le mal sur eux, dans l'année où je les visiterai, dit L’ADMIRABLE. Ps. 35. 6; Ps. 73. 18; Jé. 13. 16;21248
12 C'est pourquoi leur chemin sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés et ils tomberont. Car je ferai venir le mal sur eux, dans l'année où je les visiterai, dit L’ADMIRABLE. Ps. 35. 6; Ps. 73. 18; Jé. 13. 16;21248
13 Dans les prophètes de Samarie, j'avais bien vu de la folie; ils prophétisaient par Baal; ils égaraient mon peuple d'Israël.21248
14 Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu'aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. És. 1. 9;21250
14 Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu'aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. És. 1. 9;21250
14 Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu'aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. És. 1. 9;21250
15 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l'impiété s'est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem. Jé. 8. 14; Jé. 9. 15;21250
15 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l'impiété s'est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem. Jé. 8. 14; Jé. 9. 15;21250
15 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l'impiété s'est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem. Jé. 8. 14; Jé. 9. 15;21250
16 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: N'écoutez point les paroles des prophètes qui vous prophétisent! Ils vous font devenir vains; ils prononcent la vision de leur cœur, et non ce qui procède de la bouche de L’ADMIRABLE.21252
20 La colère de L’ADMIRABLE ne se détournera pas, qu'il n'ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. Vous aurez une claire intelligence de ceci dans les derniers jours.21256
20 La colère de L’ADMIRABLE ne se détournera pas, qu'il n'ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. Vous aurez une claire intelligence de ceci dans les derniers jours.21256
22 S'ils s'étaient trouvés dans mon conseil, ils auraient aussi fait entendre mes paroles à mon peuple; et ils les auraient détournés de leur mauvais train et de la malice de leurs actions.21258
24 Quelqu'un se cachera-t-il dans des cachettes où je ne le voie point? dit L’ADMIRABLE. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit L’ADMIRABLE. Ps. 139. 7; Am. 9. 2-3;21260
27 Ont-ils le projet de faire oublier mon nom à mon peuple, par les songes que chacun d'eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal? Jg. 3. 7; Jg. 8. 33-34;21262
32 Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit L’ADMIRABLE, qui les racontent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité; bien que je ne les aie pas envoyés et que je ne leur aie point donné de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit à ce peuple, dit L’ADMIRABLE. So. 3. 4;21268
32 Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit L’ADMIRABLE, qui les racontent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité; bien que je ne les aie pas envoyés et que je ne leur aie point donné de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit à ce peuple, dit L’ADMIRABLE. So. 3. 4;21268
36 Et vous ne parlerez plus de l'ordre de L’ADMIRABLE; car la parole de chacun sera son ordre, et vous pervertissez les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS vivant, de L’ADMIRABLE des armées, notre ESPRIT DES VIVANTS.21272
1 L’ADMIRABLE me fit voir une vision. Et voici, deux paniers de figues étaient posés devant le temple de L’ADMIRABLE, après que Nébucadnetsar, roi de Babylone, eut transporté de Jérusalem Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et les principaux de Juda, avec les charpentiers et les serruriers, et les eut emmenés à Babylone. 2 R. 24. 15; 2 Ch. 36. 10;21278
1 L’ADMIRABLE me fit voir une vision. Et voici, deux paniers de figues étaient posés devant le temple de L’ADMIRABLE, après que Nébucadnetsar, roi de Babylone, eut transporté de Jérusalem Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et les principaux de Juda, avec les charpentiers et les serruriers, et les eut emmenés à Babylone. 2 R. 24. 15; 2 Ch. 36. 10;21278
1 L’ADMIRABLE me fit voir une vision. Et voici, deux paniers de figues étaient posés devant le temple de L’ADMIRABLE, après que Nébucadnetsar, roi de Babylone, eut transporté de Jérusalem Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et les principaux de Juda, avec les charpentiers et les serruriers, et les eut emmenés à Babylone. 2 R. 24. 15; 2 Ch. 36. 10;21278
1 L’ADMIRABLE me fit voir une vision. Et voici, deux paniers de figues étaient posés devant le temple de L’ADMIRABLE, après que Nébucadnetsar, roi de Babylone, eut transporté de Jérusalem Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et les principaux de Juda, avec les charpentiers et les serruriers, et les eut emmenés à Babylone. 2 R. 24. 15; 2 Ch. 36. 10;21278
2 L'un des paniers avait de fort bonnes figues, comme sont d'ordinaire les figues de la première récolte; et l'autre panier avait de fort mauvaises figues, dont on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.21280
3 Et L’ADMIRABLE me dit: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Des figues; les bonnes figues, fort bonnes; et les mauvaises, fort mauvaises, trop mauvaises pour être mangées.21280
3 Et L’ADMIRABLE me dit: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Des figues; les bonnes figues, fort bonnes; et les mauvaises, fort mauvaises, trop mauvaises pour être mangées.21280
5 Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur bien, les captifs de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.21282
6 Et je les regarderai d'un œil favorable, et je les ferai retourner en ce pays, et je les rétablirai et ne les détruirai plus; je les planterai et ne les arracherai plus. Jé. 16. 15;21284
6 Et je les regarderai d'un œil favorable, et je les ferai retourner en ce pays, et je les rétablirai et ne les détruirai plus; je les planterai et ne les arracherai plus. Jé. 16. 15;21284
6 Et je les regarderai d'un œil favorable, et je les ferai retourner en ce pays, et je les rétablirai et ne les détruirai plus; je les planterai et ne les arracherai plus. Jé. 16. 15;21284
6 Et je les regarderai d'un œil favorable, et je les ferai retourner en ce pays, et je les rétablirai et ne les détruirai plus; je les planterai et ne les arracherai plus. Jé. 16. 15;21284
6 Et je les regarderai d'un œil favorable, et je les ferai retourner en ce pays, et je les rétablirai et ne les détruirai plus; je les planterai et ne les arracherai plus. Jé. 16. 15;21284
6 Et je les regarderai d'un œil favorable, et je les ferai retourner en ce pays, et je les rétablirai et ne les détruirai plus; je les planterai et ne les arracherai plus. Jé. 16. 15;21284
9 Et je les livrerai pour être agités et maltraités par tous les royaumes de la terre, et pour être en opprobre, en proverbe, en risée, et en malédiction, dans tous les lieux où je les aurai chassés. De. 28. 25; De. 28. 37; 1 R. 9. 7; 2 Ch. 7. 20; Jé. 15. 4; Jé. 29. 18; Jé. 34. 17; Jé. 42. 18;21286
9 Et je les livrerai pour être agités et maltraités par tous les royaumes de la terre, et pour être en opprobre, en proverbe, en risée, et en malédiction, dans tous les lieux où je les aurai chassés. De. 28. 25; De. 28. 37; 1 R. 9. 7; 2 Ch. 7. 20; Jé. 15. 4; Jé. 29. 18; Jé. 34. 17; Jé. 42. 18;21286
9 Et je les livrerai pour être agités et maltraités par tous les royaumes de la terre, et pour être en opprobre, en proverbe, en risée, et en malédiction, dans tous les lieux où je les aurai chassés. De. 28. 25; De. 28. 37; 1 R. 9. 7; 2 Ch. 7. 20; Jé. 15. 4; Jé. 29. 18; Jé. 34. 17; Jé. 42. 18;21286
9 Et je les livrerai pour être agités et maltraités par tous les royaumes de la terre, et pour être en opprobre, en proverbe, en risée, et en malédiction, dans tous les lieux où je les aurai chassés. De. 28. 25; De. 28. 37; 1 R. 9. 7; 2 Ch. 7. 20; Jé. 15. 4; Jé. 29. 18; Jé. 34. 17; Jé. 42. 18;21286
2 Et que Jérémie, le prophète, prononça devant tout le peuple de Juda et tous les habitants de Jérusalem, en disant:21292
4 Et L’ADMIRABLE vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes; il les a envoyés dès le matin; mais vous n'avez point écouté, vous n'avez point prêté l'oreille pour écouter, Jé. 7. 13; Jé. 7. 25; Jé. 11. 7; Jé. 11. 7-8; Jé. 11. 10; Jé. 13. 10-11; Jé. 16. 12; Jé. 17. 23; Jé. 18. 12; Jé. 19. 15; Jé. 22. 21;21294
4 Et L’ADMIRABLE vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes; il les a envoyés dès le matin; mais vous n'avez point écouté, vous n'avez point prêté l'oreille pour écouter, Jé. 7. 13; Jé. 7. 25; Jé. 11. 7; Jé. 11. 7-8; Jé. 11. 10; Jé. 13. 10-11; Jé. 16. 12; Jé. 17. 23; Jé. 18. 12; Jé. 19. 15; Jé. 22. 21;21294
6 Et n'allez pas après d'autres êtres divins, pour les servir et vous prosterner devant eux; ne m'irritez pas par l'œuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal.21296
9 Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit L’ADMIRABLE, et j'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai à l'interdit, et j'en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels. Jé. 19. 8;21298
9 Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit L’ADMIRABLE, et j'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai à l'interdit, et j'en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels. Jé. 19. 8;21298
9 Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit L’ADMIRABLE, et j'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai à l'interdit, et j'en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels. Jé. 19. 8;21298
12 Et il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit L’ADMIRABLE, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Chaldéens, je les réduirai en des désolations éternelles. 2 Ch. 36. 22; Esd. 1. 1; Jé. 29. 10; Da. 9. 2;21302
12 Et il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit L’ADMIRABLE, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Chaldéens, je les réduirai en des désolations éternelles. 2 Ch. 36. 22; Esd. 1. 1; Jé. 29. 10; Da. 9. 2;21302
14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l'œuvre de leurs mains. Jé. 27. 7;21304
15 Car ainsi m'a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Prends de ma main cette coupe du vin de la colère, et fais-la boire à tous les peuples auxquels je t'envoie. Jé. 13. 12;21304
17 Je pris donc la coupe de la main de L’ADMIRABLE, et je la fis boire à toutes les nations auxquelles L’ADMIRABLE m'envoyait21306
18 À Jérusalem et aux villes de Juda, à ses rois, à ses princes, pour les livrer à la ruine, à la désolation, à la moquerie et à la malédiction, comme on le voit aujourd'hui;21308
20 À tout le mélange des peuples d'Arabie, à tous les rois du pays d'Uts; à tous les rois du pays des Philistins: à Askélon, à Gaza, à Ékron, et au reste d'Asdod; Jé. 47. 4-7;21310
20 À tout le mélange des peuples d'Arabie, à tous les rois du pays d'Uts; à tous les rois du pays des Philistins: à Askélon, à Gaza, à Ékron, et au reste d'Asdod; Jé. 47. 4-7;21310
22 À tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon, et aux rois des côtes qui sont au delà de la mer; Jé. 47. 4;21312
22 À tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon, et aux rois des côtes qui sont au delà de la mer; Jé. 47. 4;21312
23 À Dédan, à Théma, à Buz, et à tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure; Jé. 9. 26; Jé. 49. 8;21312
24 À tous les rois d'Arabie, et à tous les rois du mélange de nations qui habitent au désert; Jé. 49. 31;21314
24 À tous les rois d'Arabie, et à tous les rois du mélange de nations qui habitent au désert; Jé. 49. 31;21314
25 À tous les rois de Zimri, à tous les rois d'Élam, et à tous les rois de Médie, Jé. 49. 34;21314
25 À tous les rois de Zimri, à tous les rois d'Élam, et à tous les rois de Médie, Jé. 49. 34;21314
25 À tous les rois de Zimri, à tous les rois d'Élam, et à tous les rois de Médie, Jé. 49. 34;21314
26 À tous les rois du Nord, tant proches qu'éloignés, l'un après l'autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre; et le roi de Shéshac boira après eux.21316
26 À tous les rois du Nord, tant proches qu'éloignés, l'un après l'autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre; et le roi de Shéshac boira après eux.21316
29 Car voici, c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à faire du mal, - et vous, vous en seriez exempts! Vous n'en serez point exempts; car je vais appeler l'épée sur tous les habitants de la terre, dit L’ADMIRABLE des armées. 1 Pi. 4. 17;21318
30 Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses, et tu leur diras: L’ADMIRABLE rugira d'en haut; il fera entendre sa voix de sa demeure sainte; il rugira contre son habitation; il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir, contre tous les habitants de la terre. Joë. 3. 16; Am. 1. 2;21320
31 Le retentissement en parvient jusqu'au bout de la terre; car L’ADMIRABLE est en procès avec les nations, il entre en jugement contre toute chair; il livre les méchants à l'épée, a dit L’ADMIRABLE.21320
31 Le retentissement en parvient jusqu'au bout de la terre; car L’ADMIRABLE est en procès avec les nations, il entre en jugement contre toute chair; il livre les méchants à l'épée, a dit L’ADMIRABLE.21320
34 Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la poussière, conducteurs du troupeau! Car les jours où vous devez être égorgés sont venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix. És. 65. 12; Jé. 4. 8; Jé. 6. 26; Jé. 9. 16; Jé. 12. 3; Jé. 13. 14; Jé. 13. 24; Jé. 18. 17;21324
35 Et les pasteurs n'auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d'échapper.21324
35 Et les pasteurs n'auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d'échapper.21324
37 Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l'ardeur de la colère de L’ADMIRABLE.21326
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Tiens-toi debout dans le parvis de la maison de L’ADMIRABLE, et dis à toutes les villes de Juda, qui viennent pour se prosterner dans la maison de L’ADMIRABLE, toutes les paroles que je t'ai commandé de leur dire; n'en retranche pas un mot.21332
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Tiens-toi debout dans le parvis de la maison de L’ADMIRABLE, et dis à toutes les villes de Juda, qui viennent pour se prosterner dans la maison de L’ADMIRABLE, toutes les paroles que je t'ai commandé de leur dire; n'en retranche pas un mot.21332
6 Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville à l'exécration de toutes les nations de la terre. 1 S. 4. 12; Ps. 78. 60; Jé. 7. 12; Jé. 7. 14;21336
7 Or, les sacrificateurs, et les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie qui prononçait ces paroles dans la maison de L’ADMIRABLE.21336
7 Or, les sacrificateurs, et les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jérémie qui prononçait ces paroles dans la maison de L’ADMIRABLE.21336
8 Et il arriva, aussitôt que Jérémie eut achevé de prononcer tout ce que L’ADMIRABLE lui avait ordonné de dire à tout le peuple, que les sacrificateurs, et les prophètes, et tout le peuple, le saisirent, en disant: Tu vas mourir!21338
8 Et il arriva, aussitôt que Jérémie eut achevé de prononcer tout ce que L’ADMIRABLE lui avait ordonné de dire à tout le peuple, que les sacrificateurs, et les prophètes, et tout le peuple, le saisirent, en disant: Tu vas mourir!21338
10 Mais les chefs de Juda, ayant entendu ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de L’ADMIRABLE, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de L’ADMIRABLE.21340
11 Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent aux chefs et à tout le peuple, et dirent: Cet homme mérite la mort; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos oreilles.21340
11 Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent aux chefs et à tout le peuple, et dirent: Cet homme mérite la mort; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l'avez entendu de vos oreilles.21340
12 Mais Jérémie parla à tous les chefs et à tout le peuple, en disant: C'est L’ADMIRABLE qui m'a envoyé pour prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les paroles que vous avez entendues.21342
12 Mais Jérémie parla à tous les chefs et à tout le peuple, en disant: C'est L’ADMIRABLE qui m'a envoyé pour prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les paroles que vous avez entendues.21342
16 Alors les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme n'a pas mérité la mort; car c'est au nom de L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS qu'il nous a parlé.21346
20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de L’ADMIRABLE: Urie, fils de Shémaja, de Kirjath-Jéarim. Il prophétisa contre cette ville et contre ce pays, les mêmes choses que Jérémie.21350
21 Et le roi Jéhojakim, avec tous ses guerriers et tous les chefs, entendit ses paroles; et le roi voulut le faire mourir; mais Urie, l'ayant appris et ayant eu peur, s'enfuit et s'en alla en Égypte.21350
23 Et ils firent sortir d'Égypte Urie, et l'amenèrent au roi Jéhojakim, qui le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre dans les tombeaux des enfants du peuple.21352
3 Et envoie-les au roi d'Édom, au roi de Moab, au roi des enfants d'Ammon, au roi de Tyr, et au roi de Sidon, par les mains des ambassadeurs qui viennent à Jérusalem, vers Sédécias, roi de Juda.21358
5 J'ai fait la terre, les hommes et les bêtes qui sont sur la terre, par ma grande force et par mon bras étendu; et je les donne à qui bon me semble. Da. 4. 17; Da. 4. 25;21360
5 J'ai fait la terre, les hommes et les bêtes qui sont sur la terre, par ma grande force et par mon bras étendu; et je les donne à qui bon me semble. Da. 4. 17; Da. 4. 25;21360
5 J'ai fait la terre, les hommes et les bêtes qui sont sur la terre, par ma grande force et par mon bras étendu; et je les donne à qui bon me semble. Da. 4. 17; Da. 4. 25;21360
6 Et maintenant, j'ai livré tous ces pays entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et même je lui ai donné les bêtes des champs, pour qu'elles lui soient assujetties. Jé. 25. 9;21362
6 Et maintenant, j'ai livré tous ces pays entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et même je lui ai donné les bêtes des champs, pour qu'elles lui soient assujetties. Jé. 25. 9;21362
7 Et toutes les nations lui seront assujetties, à lui et à son fils, et au fils de son fils, jusqu'à ce que le temps de son pays lui-même vienne aussi, et que plusieurs nations et de grands rois l'asservissent.21362
8 Et il arrivera que la nation ou le royaume qui ne se soumettra pas à lui, à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et qui ne soumettra pas son cou au joug du roi de Babylone, je punirai cette nation-là, dit L’ADMIRABLE, par l'épée, par la famine et par la peste, jusqu'à ce que je les aie consumés par sa main.21364
14 N'écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. Jé. 14. 14; Jé. 23. 21; Jé. 29. 8;21370
15 Je ne les ai pas envoyés, dit L’ADMIRABLE, et ils prophétisent faussement en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.21370
15 Je ne les ai pas envoyés, dit L’ADMIRABLE, et ils prophétisent faussement en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent.21370
16 Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout ce peuple, et je leur dis: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent, en disant: Voici, les vases de la maison de L’ADMIRABLE seront bientôt rapportés de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. Jé. 28. 3;21372
16 Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout ce peuple, et je leur dis: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent, en disant: Voici, les vases de la maison de L’ADMIRABLE seront bientôt rapportés de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. Jé. 28. 3;21372
17 Ne les écoutez pas. Soumettez-vous au roi de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine?21372
18 Et s'ils sont prophètes et si la Parole de L’ADMIRABLE est avec eux, qu'ils intercèdent donc auprès de L’ADMIRABLE des armées pour que les ustensiles restant dans la maison de L’ADMIRABLE et dans la maison du roi de Juda et à Jérusalem, n'aillent point à Babylone.21374
19 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, touchant les colonnes, et la mer, et les socles, et les autres ustensiles qui sont restés dans cette ville,21374
19 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, touchant les colonnes, et la mer, et les socles, et les autres ustensiles qui sont restés dans cette ville,21374
19 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, touchant les colonnes, et la mer, et les socles, et les autres ustensiles qui sont restés dans cette ville,21374
20 Que Nébucadnetsar, roi de Babylone, n'a pas emportés quand il a transporté de Jérusalem à Babylone Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, avec tous les grands de Juda et de Jérusalem; 2 R. 24. 14-15;21376
22 Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où je les chercherai, dit L’ADMIRABLE, où je les ferai remonter, et revenir en ce lieu. 2 R. 25. 13; 2 Ch. 36. 18; 2 Ch. 36. 22; Jé. 29. 10;21378
22 Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où je les chercherai, dit L’ADMIRABLE, où je les ferai remonter, et revenir en ce lieu. 2 R. 25. 13; 2 Ch. 36. 18; 2 Ch. 36. 22; Jé. 29. 10;21378
3 Encore deux années, et je fais rapporter en ce lieu tous les vases de la maison de L’ADMIRABLE que Nébucadnetsar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et qu'il a emportés à Babylone. Jé. 27. 16;21382
4 Et je ferai revenir dans ce lieu, dit L’ADMIRABLE, Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda qui sont allés à Babylone; car je romprai le joug du roi de Babylone.21384
6 Et Jérémie, le prophète, dit: Amen! qu'ainsi fasse L’ADMIRABLE! Que L’ADMIRABLE accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu'il fasse revenir de Babylone en ce lieu les vases de la maison de L’ADMIRABLE et tous les captifs de Babylone.21386
6 Et Jérémie, le prophète, dit: Amen! qu'ainsi fasse L’ADMIRABLE! Que L’ADMIRABLE accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu'il fasse revenir de Babylone en ce lieu les vases de la maison de L’ADMIRABLE et tous les captifs de Babylone.21386
6 Et Jérémie, le prophète, dit: Amen! qu'ainsi fasse L’ADMIRABLE! Que L’ADMIRABLE accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu'il fasse revenir de Babylone en ce lieu les vases de la maison de L’ADMIRABLE et tous les captifs de Babylone.21386
11 Puis Hanania parla en présence de tout le peuple, en disant: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: C'est ainsi que je romprai, dans deux années, le joug de Nébucadnetsar, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nations. Et Jérémie, le prophète, s'en alla son chemin.21390
14 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: J'ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient asservies à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; et même je lui ai donné les bêtes des champs. Jé. 27. 6;21394
1 Voici les paroles de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes et à tout le peuple, que Nébucadnetsar avait transportés de Jérusalem à Babylone,21400
2 Après que le roi Jéchonias, avec la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. 2 R. 24. 12;21400
2 Après que le roi Jéchonias, avec la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. 2 R. 24. 12;21400
2 Après que le roi Jéchonias, avec la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. 2 R. 24. 12;21400
2 Après que le roi Jéchonias, avec la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. 2 R. 24. 12;21400
4 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, à tous les captifs que j'ai transportés de Jérusalem à Babylone:21402
5 Bâtissez des maisons, et les habitez; plantez des jardins, et mangez-en les fruits;21404
5 Bâtissez des maisons, et les habitez; plantez des jardins, et mangez-en les fruits;21404
9 Car ils vous prophétisent faussement en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit L’ADMIRABLE.21408
11 Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit L’ADMIRABLE, pensées de paix et non d'adversité, pour vous donner un avenir et une espérance.21410
14 Je me ferai trouver de vous, dit L’ADMIRABLE, et je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit L’ADMIRABLE, et je vous ferai revenir au lieu d'où je vous ai transportés. Jé. 23. 3;21412
14 Je me ferai trouver de vous, dit L’ADMIRABLE, et je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit L’ADMIRABLE, et je vous ferai revenir au lieu d'où je vous ai transportés. Jé. 23. 3;21412
17 L’ADMIRABLE des armées a dit ainsi: Voici, j'envoie contre eux l'épée, la famine et la peste, et je les ferai devenir comme ces figues horribles, qu'on ne peut manger tant elles sont mauvaises. Jé. 24. 8; Jé. 24. 10;21416
18 Et je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste; et je les livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en malédiction, en étonnement, en moquerie et en opprobre, à toutes les nations où je les aurai chassés; De. 28. 25; De. 28. 37; Jé. 15. 4; Jé. 24. 9;21416
18 Et je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste; et je les livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en malédiction, en étonnement, en moquerie et en opprobre, à toutes les nations où je les aurai chassés; De. 28. 25; De. 28. 37; Jé. 15. 4; Jé. 24. 9;21416
18 Et je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste; et je les livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en malédiction, en étonnement, en moquerie et en opprobre, à toutes les nations où je les aurai chassés; De. 28. 25; De. 28. 37; Jé. 15. 4; Jé. 24. 9;21416
18 Et je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste; et je les livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en malédiction, en étonnement, en moquerie et en opprobre, à toutes les nations où je les aurai chassés; De. 28. 25; De. 28. 37; Jé. 15. 4; Jé. 24. 9;21416
18 Et je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste; et je les livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en malédiction, en étonnement, en moquerie et en opprobre, à toutes les nations où je les aurai chassés; De. 28. 25; De. 28. 37; Jé. 15. 4; Jé. 24. 9;21416
19 Parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles, dit L’ADMIRABLE, lorsque je leur ai envoyé mes serviteurs, les prophètes, que j'ai envoyés dès le matin; mais vous n'écoutiez pas, dit L’ADMIRABLE.21418
20 Mais écoutez la Parole de L’ADMIRABLE, vous, tous les captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone.21418
21 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sédécias, fils de Maaséja, qui vous prophétisent faussement en mon nom: Voici, je les livre aux mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et il les fera mourir sous vos yeux.21420
21 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sédécias, fils de Maaséja, qui vous prophétisent faussement en mon nom: Voici, je les livre aux mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et il les fera mourir sous vos yeux.21420
22 Et on prendra d'eux une formule de malédiction, parmi tous les captifs de Juda qui sont à Babylone; on dira: "Que L’ADMIRABLE te traite comme Sédécias et Achab, que le roi de Babylone a fait brûler vifs!"21420
23 Parce qu'ils ont fait des infamies en Israël, et qu'ils ont commis adultère avec les femmes de leur prochain, et qu'ils ont dit en mon nom des paroles fausses que je ne leur avais point commandées; c'est moi-même qui le sais, et j'en suis le témoin, dit L’ADMIRABLE.21422
25 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Parce que tu as envoyé en ton nom des lettres à tout le peuple qui est à Jérusalem, à Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, et à tous les sacrificateurs, leur disant:21424
26 L’ADMIRABLE t'a établi sacrificateur à la place de Jéhojada, le sacrificateur, afin qu'il y ait, dans la maison de L’ADMIRABLE, des inspecteurs pour surveiller tout homme qui fait l'inspiré et le prophète, et pour le mettre en prison et dans les fers. Jé. 20. 1-3;21424
28 Car c'est pour cela qu'il a envoyé vers nous, à Babylone, pour nous dire: Ce sera long; bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.21426
2 Ainsi a parlé L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Écris dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.21434
3 Car voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit L’ADMIRABLE; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.21436
3 Car voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit L’ADMIRABLE; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.21436
3 Car voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit L’ADMIRABLE; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.21436
4 Et ce sont ici les paroles que L’ADMIRABLE a prononcées pour Israël et Juda;21436
6 Informez-vous, et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme les mains sur les reins, comme une femme en travail? Et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides? Jé. 4. 31; Jé. 6. 24;21438
6 Informez-vous, et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme les mains sur les reins, comme une femme en travail? Et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides? Jé. 4. 31; Jé. 6. 24;21438
6 Informez-vous, et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme les mains sur les reins, comme une femme en travail? Et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides? Jé. 4. 31; Jé. 6. 24;21438
8 Et en ce jour-là, dit L’ADMIRABLE des armées, je briserai son joug de dessus ton cou, et je romprai tes liens; et les étrangers ne t'asserviront plus.21440
11 Car JE SUIS avec toi, dit L’ADMIRABLE, pour te délivrer. Je détruirai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé; mais toi, je ne te détruirai point entièrement; je te châtierai avec mesure; cependant je ne te tiendrai pas pour innocent. És. 27. 8; Jé. 4. 27; Jé. 5. 10; Jé. 5. 18; Jé. 10. 24; Jé. 46. 28;21444
18 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici je ramène les captifs des tentes de Jacob, et j'ai compassion de ses demeures; la ville sera rebâtie sur sa hauteur, et le palais habité selon l'usage.21450
19 Et il en sortira des chants de louange et des cris de réjouissance. Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas; je les honorerai, et ils ne seront pas avilis. Jé. 31. 4;21452
19 Et il en sortira des chants de louange et des cris de réjouissance. Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas; je les honorerai, et ils ne seront pas avilis. Jé. 31. 4;21452
24 L'ardeur de la colère de L’ADMIRABLE ne se détournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours.21456
24 L'ardeur de la colère de L’ADMIRABLE ne se détournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours.21456
1 En ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, je serai L’ESPRIT DES VIVANTS de toutes les familles d'Israël; et ils seront mon peuple.21460
5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; ceux qui les auront plantées en recueilleront les fruits. És. 65. 21;21464
5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; ceux qui les auront plantées en recueilleront les fruits. És. 65. 21;21464
5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; ceux qui les auront plantées en recueilleront les fruits. És. 65. 21;21464
6 Car il y aura un jour où les gardes crieront, sur la montagne d'Éphraïm: Levez-vous, et montons en Sion vers L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS! És. 2. 2-3; Mi. 4. 2;21464
8 Voici, je les ramène du pays du Nord, et je les rassemble des extrémités de la terre: parmi eux sont l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante; ils reviennent ici en une grande assemblée. Jé. 3. 18;21466
8 Voici, je les ramène du pays du Nord, et je les rassemble des extrémités de la terre: parmi eux sont l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante; ils reviennent ici en une grande assemblée. Jé. 3. 18;21466
9 Ils viendront avec pleurs et supplications; je les conduirai, je les mènerai aux torrents des eaux, par un droit chemin où ils ne broncheront pas. Car JE SUIS un père pour Israël, et Éphraïm est mon premier-né. Ex. 4. 22;21468
9 Ils viendront avec pleurs et supplications; je les conduirai, je les mènerai aux torrents des eaux, par un droit chemin où ils ne broncheront pas. Car JE SUIS un père pour Israël, et Éphraïm est mon premier-né. Ex. 4. 22;21468
10 Nations, écoutez la Parole de L’ADMIRABLE; annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau.21468
12 Et ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion; ils accourront aux biens de L’ADMIRABLE, au froment, au moût et à l'huile, et au fruit du gros et du menu bétail; et leur âme sera comme un jardin arrosé, et ils ne continueront plus à languir. És. 61. 11;21470
13 Alors la vierge se réjouira dans la danse, et les jeunes gens et les vieillards ensemble; et je changerai leur deuil en allégresse; je les consolerai, et je les réjouirai après leur douleur.21472
13 Alors la vierge se réjouira dans la danse, et les jeunes gens et les vieillards ensemble; et je changerai leur deuil en allégresse; je les consolerai, et je les réjouirai après leur douleur.21472
13 Alors la vierge se réjouira dans la danse, et les jeunes gens et les vieillards ensemble; et je changerai leur deuil en allégresse; je les consolerai, et je les réjouirai après leur douleur.21472
13 Alors la vierge se réjouira dans la danse, et les jeunes gens et les vieillards ensemble; et je changerai leur deuil en allégresse; je les consolerai, et je les réjouirai après leur douleur.21472
24 Et Juda, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux, y habiteront.21482
24 Et Juda, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux, y habiteront.21482
27 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, que j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda d'une semence d'hommes et d'une semence de bêtes.21486
29 En ces jours-là on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées. Éz. 18. 2;21488
31 Voici les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda; Hé. 8. 8;21490
32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Égypte, - alliance qu'ils ont violée, et toutefois j'avais été pour eux un époux, dit L’ADMIRABLE;21490
32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Égypte, - alliance qu'ils ont violée, et toutefois j'avais été pour eux un époux, dit L’ADMIRABLE;21490
35 Ainsi a dit L’ADMIRABLE, qui donne le soleil pour être la lumière du jour, et qui règle la lune et les étoiles pour être la lumière de la nuit; qui agite la mer, et ses flots grondent; celui dont le nom est L’ADMIRABLE des armées: Ge. 1. 16; És. 51. 15;21494
37 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Si les cieux en haut peuvent être mesurés, et si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés, alors je rejetterai toute la postérité d'Israël à cause de tout ce qu'ils ont fait, dit L’ADMIRABLE.21496
37 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Si les cieux en haut peuvent être mesurés, et si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés, alors je rejetterai toute la postérité d'Israël à cause de tout ce qu'ils ont fait, dit L’ADMIRABLE.21496
38 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où la ville sera rebâtie à L’ADMIRABLE, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte du coin.21496
40 Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu'au torrent du Cédron, jusqu'au coin de la porte des chevaux, vers l'orient, seront un lieu saint à L’ADMIRABLE. Il ne sera plus jamais ravagé ni détruit.21498
3 Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer, et lui avait dit: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra;21504
5 Et il emmènera Sédécias à Babylone, et il sera là jusqu'à ce que je le visite, dit L’ADMIRABLE. Quand vous combattrez contre les Chaldéens, vous ne réussirez pas.21506
11 Je pris ensuite le contrat, tant celui qui était cacheté, selon l'ordonnance et les coutumes, que celui qui était ouvert.21512
12 Et je remis le contrat d'acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanaméel, fils de mon oncle, et des témoins qui avaient signé le contrat d'acquisition, et en présence de tous les Judéens qui étaient assis dans la cour de la prison.21512
19 Grand en conseil et puissant en exploits; tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, pour rendre à chacun selon ses voies et selon le fruit de ses œuvres; Job 34. 21; Pr. 5. 21; És. 28. 29; Jé. 16. 17; Jé. 17. 10;21520
19 Grand en conseil et puissant en exploits; tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, pour rendre à chacun selon ses voies et selon le fruit de ses œuvres; Job 34. 21; Pr. 5. 21; És. 28. 29; Jé. 16. 17; Jé. 17. 10;21520
20 Tu as fait des signes et des prodiges au pays d'Égypte, jusqu'à ce jour, et en Israël et parmi les hommes, et tu t'es acquis un renom tel qu'il est aujourd'hui.21520
24 Voici, les terrasses s'élèvent contre la ville pour la prendre, et la ville va être livrée entre les mains des Chaldéens qui combattent contre elle, et abandonnée à l'épée, à la famine et à la peste. Ce que tu as dit est arrivé, et voici, tu le vois!21524
24 Voici, les terrasses s'élèvent contre la ville pour la prendre, et la ville va être livrée entre les mains des Chaldéens qui combattent contre elle, et abandonnée à l'épée, à la famine et à la peste. Ce que tu as dit est arrivé, et voici, tu le vois!21524
25 Et néanmoins, Souverain ADMIRABLE! tu m'as dit: "Achète ce champ à prix d'argent et prends-en des témoins" - Et la ville est livrée entre les mains des Chaldéens!21526
28 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici je vais livrer cette ville entre les mains des Chaldéens, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, qui la prendra.21528
28 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici je vais livrer cette ville entre les mains des Chaldéens, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, qui la prendra.21528
29 Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville, vont entrer; ils mettront le feu à cette ville, et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal et des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins, pour m'irriter. Jé. 21. 10;21530
29 Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville, vont entrer; ils mettront le feu à cette ville, et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal et des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins, pour m'irriter. Jé. 21. 10;21530
29 Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville, vont entrer; ils mettront le feu à cette ville, et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal et des offrandes de breuvage à d'autres êtres divins, pour m'irriter. Jé. 21. 10;21530
30 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda n'ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux; car les enfants d'Israël ne font que m'irriter par les œuvres de leurs mains, dit L’ADMIRABLE.21530
30 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda n'ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux; car les enfants d'Israël ne font que m'irriter par les œuvres de leurs mains, dit L’ADMIRABLE.21530
30 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda n'ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux; car les enfants d'Israël ne font que m'irriter par les œuvres de leurs mains, dit L’ADMIRABLE.21530
30 Car les enfants d'Israël et les enfants de Juda n'ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux; car les enfants d'Israël ne font que m'irriter par les œuvres de leurs mains, dit L’ADMIRABLE.21530
32 À cause de tout le mal que les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont fait pour m'irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.21532
32 À cause de tout le mal que les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont fait pour m'irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.21532
32 À cause de tout le mal que les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont fait pour m'irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.21532
32 À cause de tout le mal que les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont fait pour m'irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.21532
33 Ils m'ont tourné le dos et non le visage. On les a enseignés, enseignés dès le matin; mais ils n'ont pas été dociles pour recevoir instruction. Jé. 2. 27; Jé. 7. 13; Jé. 7. 24; Jé. 7. 25; Jé. 25. 3; Jé. 26. 5; Jé. 29. 19;21534
35 Et ils ont bâti les hauts lieux de Baal, dans la vallée des fils de Hinnom, pour faire passer leurs fils et leurs filles par le feu à Moloc, ce que je ne leur avais point commandé; et il ne m'était jamais venu à la pensée qu'on fît une telle abomination, pour faire pécher Juda. Jé. 19. 5;21536
36 Et maintenant, à cause de cela, ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, touchant cette ville dont vous dites qu'elle va être livrée entre les mains du roi de Babylone, par l'épée, par la famine et par la peste:21536
37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur, dans une grande indignation; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sûreté. Jé. 23. 3; Jé. 29. 14; Jé. 31. 10;21538
37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur, dans une grande indignation; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sûreté. Jé. 23. 3; Jé. 29. 14; Jé. 31. 10;21538
37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur, dans une grande indignation; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sûreté. Jé. 23. 3; Jé. 29. 14; Jé. 31. 10;21538
37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur, dans une grande indignation; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sûreté. Jé. 23. 3; Jé. 29. 14; Jé. 31. 10;21538
41 Et je me réjouirai en leur faisant du bien; et je les planterai véritablement dans ce pays, de tout mon cœur et de toute mon âme. Jé. 24. 6; Am. 9. 15;21542
43 Et l'on achètera des champs dans ce pays dont vous dites: C'est un désert, sans homme ni bête; il est livré entre les mains des Chaldéens.21544
44 On y achètera des champs à prix d'argent, on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je ferai revenir leurs captifs, dit L’ADMIRABLE.21544
44 On y achètera des champs à prix d'argent, on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je ferai revenir leurs captifs, dit L’ADMIRABLE.21544
44 On y achètera des champs à prix d'argent, on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je ferai revenir leurs captifs, dit L’ADMIRABLE.21544
44 On y achètera des champs à prix d'argent, on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je ferai revenir leurs captifs, dit L’ADMIRABLE.21544
44 On y achètera des champs à prix d'argent, on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je ferai revenir leurs captifs, dit L’ADMIRABLE.21544
44 On y achètera des champs à prix d'argent, on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on prendra des témoins, dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine et dans les villes du midi. Car je ferai revenir leurs captifs, dit L’ADMIRABLE.21544
4 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront renversées par les terrasses et par l'épée,21550
4 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront renversées par les terrasses et par l'épée,21550
4 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront renversées par les terrasses et par l'épée,21550
5 Quand on ira combattre les Chaldéens et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, et à cause de toute la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville:21552
6 Voici, je leur donnerai la guérison et la santé; je les guérirai, je leur découvrirai une abondance de paix et de vérité;21552
7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël; et je les rétablirai comme auparavant. Jé. 24. 6; Jé. 31. 4; Jé. 32. 44;21554
7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël; et je les rétablirai comme auparavant. Jé. 24. 6; Jé. 31. 4; Jé. 32. 44;21554
7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël; et je les rétablirai comme auparavant. Jé. 24. 6; Jé. 31. 4; Jé. 32. 44;21554
8 Et je les nettoierai de toute iniquité qu'ils ont commise contre moi; je pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils ont péché et se sont révoltés contre moi. Jé. 31. 34;21554
8 Et je les nettoierai de toute iniquité qu'ils ont commise contre moi; je pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils ont péché et se sont révoltés contre moi. Jé. 31. 34;21554
9 Et ce sera pour moi un renom plein de joie, de louange et de gloire, auprès de toutes les nations de la terre, qui apprendront tout le bien que je vais leur faire, et seront effrayées et épouvantées de toute la prospérité et de tout le bonheur que je vais leur donner.21556
10 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Dans ce lieu duquel vous dites: Il est désert, il n'y a ni hommes, ni bêtes; dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, privées d'hommes, d'habitants et de bêtes,21556
10 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Dans ce lieu duquel vous dites: Il est désert, il n'y a ni hommes, ni bêtes; dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, privées d'hommes, d'habitants et de bêtes,21556
11 On entendra encore la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'Époux et la voix de l'Épouse, la voix de ceux qui diront: "Célébrez L’ADMIRABLE des armées, car L’ADMIRABLE est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!" et qui apporteront des sacrifices d'actions de grâces à la maison de L’ADMIRABLE. Car je ramènerai les captifs du pays, et je les rétablirai comme auparavant, a dit L’ADMIRABLE. Jé. 7. 34;21558
11 On entendra encore la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'Époux et la voix de l'Épouse, la voix de ceux qui diront: "Célébrez L’ADMIRABLE des armées, car L’ADMIRABLE est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!" et qui apporteront des sacrifices d'actions de grâces à la maison de L’ADMIRABLE. Car je ramènerai les captifs du pays, et je les rétablirai comme auparavant, a dit L’ADMIRABLE. Jé. 7. 34;21558
12 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Dans ce lieu qui est désert, sans homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura des demeures pour les bergers, qui y feront reposer leurs troupeaux.21558
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit L’ADMIRABLE.21560
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit L’ADMIRABLE.21560
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit L’ADMIRABLE.21560
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit L’ADMIRABLE.21560
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit L’ADMIRABLE.21560
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit L’ADMIRABLE.21560
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit L’ADMIRABLE.21560
14 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où j'accomplirai ces bonne choses que j'ai prononcée sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda. Jé. 29. 10;21560
18 Et les sacrificateurs lévites ne manqueront jamais devant moi d'un homme qui présente des offrandes à brûler, et qui fasse fumer l'oblation, et qui offre des sacrifices tous les jours.21564
18 Et les sacrificateurs lévites ne manqueront jamais devant moi d'un homme qui présente des offrandes à brûler, et qui fasse fumer l'oblation, et qui offre des sacrifices tous les jours.21564
21 Alors aussi sera rompue mon alliance avec David, mon serviteur, en sorte qu'il n'ait point de fils qui règne sur son trône, ainsi que mon alliance avec les lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.21568
21 Alors aussi sera rompue mon alliance avec David, mon serviteur, en sorte qu'il n'ait point de fils qui règne sur son trône, ainsi que mon alliance avec les lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.21568
22 Comme on ne peut compter l'armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.21568
24 N'as-tu pas vu quel langage tient ce peuple, en disant: Les deux familles que L’ADMIRABLE avait élues, il les a rejetées? Ainsi ils méprisent mon peuple, de sorte qu'à leurs yeux il ne serait plus une nation.21570
25 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,21572
1 La Parole qui fut adressée en ces mots à Jérémie, de la part de L’ADMIRABLE, lorsque Nébucadnetsar, roi de Babylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre gouvernés par sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes: 2 R. 25. 1; Jé. 52. 1-34;21576
1 La Parole qui fut adressée en ces mots à Jérémie, de la part de L’ADMIRABLE, lorsque Nébucadnetsar, roi de Babylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre gouvernés par sa main, et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes ses villes: 2 R. 25. 1; Jé. 52. 1-34;21576
3 Et toi, tu n'échapperas pas à sa main; car certainement tu seras pris, et tu seras livré entre ses mains; et tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone. Jé. 32. 4;21578
5 Tu mourras en paix, et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les rois précédents qui ont été avant toi, on en brûlera pour toi et on te pleurera, en disant: Hélas, Souverain! Car j'ai prononcé cette Parole, dit L’ADMIRABLE.21580
7 Et l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, contre Lakis et contre Azéka; car c'étaient les villes fortes qui restaient d'entre les villes de Juda.21582
7 Et l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, contre Lakis et contre Azéka; car c'étaient les villes fortes qui restaient d'entre les villes de Juda.21582
7 Et l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui restaient, contre Lakis et contre Azéka; car c'étaient les villes fortes qui restaient d'entre les villes de Juda.21582
10 Tous les chefs et tout le peuple qui étaient entrés dans cette alliance, s'engagèrent à renvoyer libres chacun son serviteur et chacun sa servante, sans plus les tenir dans l'esclavage. Ils obéirent et les renvoyèrent.21584
10 Tous les chefs et tout le peuple qui étaient entrés dans cette alliance, s'engagèrent à renvoyer libres chacun son serviteur et chacun sa servante, sans plus les tenir dans l'esclavage. Ils obéirent et les renvoyèrent.21584
10 Tous les chefs et tout le peuple qui étaient entrés dans cette alliance, s'engagèrent à renvoyer libres chacun son serviteur et chacun sa servante, sans plus les tenir dans l'esclavage. Ils obéirent et les renvoyèrent.21584
11 Mais ensuite ils changèrent d'avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu'ils avaient renvoyés libres, et se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.21586
13 Ainsi a dit L’ADMIRABLE L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: J'ai fait alliance avec vos pères au jour où je les tirai hors du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et je leur ai dit:21588
16 Mais vous avez changé d'avis, et vous avez profané mon nom, en faisant revenir chacun son serviteur et chacun sa servante, que vous aviez renvoyés libres et pour être à eux-mêmes; et vous les avez forcés à être vos serviteurs et vos servantes.21590
17 C'est pourquoi ainsi a dit L’ADMIRABLE: Vous ne m'avez point obéi, pour publier la liberté, chacun à son frère, chacun à son prochain; voici, dit L’ADMIRABLE, je publie la liberté contre vous à l'épée, à la peste et à la famine, et je vous livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre. De. 28. 25; Jé. 15. 4; Jé. 24. 9;21592
18 Et je livrerai les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n'ont pas exécuté les paroles de l'accord qu'ils avaient fait devant moi, en passant entre les deux moitiés du veau qu'ils avaient coupé en deux,21592
18 Et je livrerai les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n'ont pas exécuté les paroles de l'accord qu'ils avaient fait devant moi, en passant entre les deux moitiés du veau qu'ils avaient coupé en deux,21592
18 Et je livrerai les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n'ont pas exécuté les paroles de l'accord qu'ils avaient fait devant moi, en passant entre les deux moitiés du veau qu'ils avaient coupé en deux,21592
19 Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,21594
19 Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,21594
19 Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,21594
19 Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,21594
19 Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,21594
20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre. Jé. 7. 33; Jé. 16. 4; Jé. 19. 7;21594
20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre. Jé. 7. 33; Jé. 16. 4; Jé. 19. 7;21594
20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre. Jé. 7. 33; Jé. 16. 4; Jé. 19. 7;21594
21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, avec ses princes, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de l'armée du roi de Babylone qui s'est éloigné de vous. Jé. 37. 11;21596
21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, avec ses princes, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de l'armée du roi de Babylone qui s'est éloigné de vous. Jé. 37. 11;21596
21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, avec ses princes, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de l'armée du roi de Babylone qui s'est éloigné de vous. Jé. 37. 11;21596
22 Voici, je vais donner ordre, dit L’ADMIRABLE, et je les ramènerai contre cette ville. Et ils combattront contre elle, et ils la prendront, et la brûleront; et je mettrai les villes de Juda en désolation, sans aucun habitant.21596
22 Voici, je vais donner ordre, dit L’ADMIRABLE, et je les ramènerai contre cette ville. Et ils combattront contre elle, et ils la prendront, et la brûleront; et je mettrai les villes de Juda en désolation, sans aucun habitant.21596
4 Et je les amenai à la maison de L’ADMIRABLE, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS, laquelle était auprès de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Shallum, garde du seuil.21602
5 Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin!21604
7 Vous ne bâtirez point de maisons; vous ne sèmerez pas de semence; vous ne planterez pas de vigne, et vous n'en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes, tous les jours de votre vie, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes étrangers.21606
15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes; je les ai envoyés dès le matin pour vous dire: Détournez-vous chacun de votre mauvaise voie; changez vos actions, et n'allez pas après d'autres êtres divins pour les servir; et vous demeurerez dans le pays que j'ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n'avez pas prêté l'oreille, et vous ne m'avez pas écouté. Jé. 18. 11; Jé. 25. 5;21614
15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes; je les ai envoyés dès le matin pour vous dire: Détournez-vous chacun de votre mauvaise voie; changez vos actions, et n'allez pas après d'autres êtres divins pour les servir; et vous demeurerez dans le pays que j'ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n'avez pas prêté l'oreille, et vous ne m'avez pas écouté. Jé. 18. 11; Jé. 25. 5;21614
15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes; je les ai envoyés dès le matin pour vous dire: Détournez-vous chacun de votre mauvaise voie; changez vos actions, et n'allez pas après d'autres êtres divins pour les servir; et vous demeurerez dans le pays que j'ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n'avez pas prêté l'oreille, et vous ne m'avez pas écouté. Jé. 18. 11; Jé. 25. 5;21614
16 Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, ont observé l'ordre que leur père leur avait donné, et ce peuple ne m'a point écouté!21614
17 C'est pourquoi L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, dit ainsi: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j'ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et qu'ils n'ont pas écouté; que je les ai appelés, et qu'ils n'ont pas répondu.21616
17 C'est pourquoi L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, dit ainsi: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tout le mal que j'ai prononcé contre eux, parce que je leur ai parlé, et qu'ils n'ont pas écouté; que je les ai appelés, et qu'ils n'ont pas répondu.21616
2 Prends un rouleau de livre, et y écris toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour où je t'ai parlé, depuis les jours de Josias jusqu'à ce jour. És. 8. 1; Jé. 30. 2;21622
2 Prends un rouleau de livre, et y écris toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour où je t'ai parlé, depuis les jours de Josias jusqu'à ce jour. És. 8. 1; Jé. 30. 2;21622
2 Prends un rouleau de livre, et y écris toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour où je t'ai parlé, depuis les jours de Josias jusqu'à ce jour. És. 8. 1; Jé. 30. 2;21622
4 Jérémie appela donc Baruc, fils de Nérija. Et Baruc écrivit, sous la dictée de Jérémie, dans le rouleau, toutes les paroles que L’ADMIRABLE lui avait dites.21624
6 Toi donc, vas-y, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit sous ma dictée, les paroles de L’ADMIRABLE aux oreilles du peuple, dans la maison de L’ADMIRABLE, le jour du jeûne. Tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.21626
6 Toi donc, vas-y, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit sous ma dictée, les paroles de L’ADMIRABLE aux oreilles du peuple, dans la maison de L’ADMIRABLE, le jour du jeûne. Tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.21626
8 Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de L’ADMIRABLE, dans la maison de L’ADMIRABLE.21628
10 Alors Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de L’ADMIRABLE, dans la chambre de Guémaria, fils de Shaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l'entrée de la porte neuve de la maison de L’ADMIRABLE, aux oreilles de tout le peuple.21630
11 Or, quand Michée, fils de Guémaria, fils de Shaphan, eut entendu de ce livre toutes les paroles de L’ADMIRABLE,21630
12 Il descendit à la maison du roi, à la chambre du secrétaire, et voici, tous les chefs étaient assis là, Élishama, le secrétaire, et Délaja, fils de Shémaja, Elnathan, fils d'Acbor, et Guémaria, fils de Shaphan, et Sédécias, fils de Hanania, et tous les chefs.21632
12 Il descendit à la maison du roi, à la chambre du secrétaire, et voici, tous les chefs étaient assis là, Élishama, le secrétaire, et Délaja, fils de Shémaja, Elnathan, fils d'Acbor, et Guémaria, fils de Shaphan, et Sédécias, fils de Hanania, et tous les chefs.21632
13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, quand Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.21632
14 Alors tous les chefs envoyèrent Jéhudi, fils de Néthania, fils de Shélémia, fils de Cushi, vers Baruc, pour lui dire: Prends en ta main ce rouleau dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. Baruc, fils de Nérija, prit donc en sa main le rouleau et vint vers eux.21634
18 Et Baruc répondit: Il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais dans le livre avec de l'encre.21638
19 Alors les chefs dirent à Baruc: Va, et cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes.21638
20 Puis ils allèrent vers le roi, dans la cour, après avoir déposé le rouleau dans la chambre d'Élishama, le secrétaire; et ils en rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles.21640
21 Et le roi envoya Jéhudi pour prendre le rouleau. Et quand Jéhudi l'eut pris de la chambre d'Élishama, le secrétaire, il le lut aux oreilles du roi et de tous les chefs qui se tenaient debout près de lui.21640
25 Toutefois, Elnathan, et Délaja, et Guémaria avaient fait des instances auprès du roi, pour qu'il ne brûlât pas le rouleau; mais il ne les écouta point.21644
26 Et le roi commanda à Jérachméel, fils de Hammélec, et à Séraja, fils d'Ozriel, et à Shélémia, fils d'Abdiel, de saisir Baruc, le secrétaire, et Jérémie, le prophète; mais L’ADMIRABLE les cacha.21646
27 Alors la Parole de L’ADMIRABLE fut adressée à Jérémie, en ces mots, après que le roi eut brûlé le rouleau et les paroles que Baruc avait écrites sous la dictée de Jérémie:21646
28 Prends un autre rouleau, et tu y écriras toutes les premières paroles qui étaient dans le premier rouleau que Jéhojakim, roi de Juda, a brûlé.21648
29 Et quant à Jéhojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Tu as brûlé ce rouleau, en disant: "Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu'il détruira ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes?"21648
29 Et quant à Jéhojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Tu as brûlé ce rouleau, en disant: "Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu'il détruira ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes?"21648
31 Et je punirai sur lui, et sur sa postérité, et sur ses serviteurs, leur iniquité; et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de Jérusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que j'ai prononcé contre eux sans qu'ils m'aient écouté.21650
31 Et je punirai sur lui, et sur sa postérité, et sur ses serviteurs, leur iniquité; et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de Jérusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que j'ai prononcé contre eux sans qu'ils m'aient écouté.21650
32 Jérémie prit donc un autre rouleau et le donna à Baruc, le secrétaire, fils de Nérija, qui y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles du livre que Jéhojakim, roi de Juda, avait brûlé au feu; et plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutées. Jn. 14. 26;21652
2 Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n'écoutèrent les paroles que L’ADMIRABLE avait prononcées par Jérémie, le prophète.21656
5 L'armée de Pharaon était sortie d'Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s'étaient éloignés de Jérusalem. Jé. 34. 21;21658
8 Et les Chaldéens reviendront assiéger cette ville, et la prendront, et la brûleront par le feu.21662
14 Et Jérémie répondit: C'est faux! Je ne passe point aux Chaldéens. Mais il ne l'écouta pas. Jiréija saisit donc Jérémie, et l'emmena vers les chefs.21668
15 Alors les chefs s'emportèrent contre Jérémie, le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Jéhonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison.21668
16 Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps.21670
17 Mais le roi Sédécias l'envoya chercher, et l'interrogea en secret dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la part de L’ADMIRABLE? Et Jérémie répondit: Il y en a une; et lui dit: Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.21670
1 Or Shéphatia, fils de Matthan, et Guédalia, fils de Pashur, et Jucal, fils de Shélémia, et Pashur, fils de Malkija, entendirent les paroles que Jérémie prononçait devant tout le peuple, en disant:21678
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira vers les Chaldéens vivra; il aura sa vie pour butin, et il vivra. Jé. 21. 9;21678
4 Et les chefs dirent au roi: Qu'on fasse mourir cet homme; il fait perdre courage aux hommes de guerre qui restent dans cette ville, et à tout le peuple, en leur tenant de tels discours; car cet homme ne cherche pas la prospérité, mais le malheur de ce peuple.21680
13 Alors ils tirèrent Jérémie avec les cordes et le firent remonter de la citerne; et Jérémie demeura dans la cour de la prison.21690
16 Et le roi Sédécias jura en secret à Jérémie, en disant: L’ADMIRABLE est vivant, lui qui nous a donné la vie! je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai point entre les mains de ces hommes qui cherchent ta vie. És. 57. 16;21692
17 Alors Jérémie dit à Sédécias: Ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Si tu sors résolument vers les généraux du roi de Babylone, ton âme vivra, cette ville ne sera pas brûlée, et tu vivras, toi et ta maison.21694
18 Mais si tu ne sors pas vers les généraux du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, qui la brûleront par le feu, et tu n'échapperas pas de leurs mains.21694
18 Mais si tu ne sors pas vers les généraux du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, qui la brûleront par le feu, et tu n'échapperas pas de leurs mains.21694
22 C'est que toutes les femmes qui restent dans la maison du roi de Juda seront menées dehors aux généraux du roi de Babylone, et qu'elles diront que ceux qui t'annonçaient la paix t'ont séduit, et ont prévalu sur toi; puis, quand tes pieds ont enfoncé dans la boue, ils se sont retirés en arrière.21698
25 Et si les chefs apprennent que je t'ai parlé, et qu'ils viennent vers toi et te disent: "Déclare-nous donc ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t'a dit; ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir;"21702
27 Tous les chefs vinrent donc vers Jérémie, et l'interrogèrent. Mais il leur répondit conformément à tout ce que le roi lui avait prescrit. Alors ils le laissèrent en repos; car on n'avait rien su de l'affaire.21704
3 Tous les chefs du roi de Babylone vinrent, et se postèrent à la porte du milieu. C'étaient Nergal-Sharéetser, Samgar-Nébu, Sarsékim, chef des eunuques, Nergal-Sharéetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.21710
3 Tous les chefs du roi de Babylone vinrent, et se postèrent à la porte du milieu. C'étaient Nergal-Sharéetser, Samgar-Nébu, Sarsékim, chef des eunuques, Nergal-Sharéetser, chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.21710
4 Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murailles. Ils sortirent dans la direction de la plaine.21710
4 Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murailles. Ils sortirent dans la direction de la plaine.21710
4 Dès que Sédécias, roi de Juda, et tous les gens de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murailles. Ils sortirent dans la direction de la plaine.21710
5 Mais l'armée des Chaldéens les poursuivit; ils atteignirent Sédécias dans les plaines de Jérico; et, l'ayant pris, ils l'amenèrent vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath, où on lui fit son procès.21712
5 Mais l'armée des Chaldéens les poursuivit; ils atteignirent Sédécias dans les plaines de Jérico; et, l'ayant pris, ils l'amenèrent vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath, où on lui fit son procès.21712
6 Et le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda.21712
6 Et le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence; le roi de Babylone fit aussi égorger tous les grands de Juda.21712
7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, pour l'emmener à Babylone.21714
8 Les Chaldéens brûlèrent aussi par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem.21714
8 Les Chaldéens brûlèrent aussi par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem.21714
13 Nébuzar-Adan, chef des gardes, avec Nébushazban, chef des eunuques, et Nergal-Sharéetser, chef des mages, et tous les principaux du roi de Babylone,21720
16 Va, et parle à Ébed-Mélec, l'Éthiopien, et lui dis: Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Voici je vais faire venir sur cette ville les choses que j'ai annoncées, pour son malheur et non pour son bien, et elles seront accomplies en ce jour-là, en ta présence.21722
17 Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.21724
1 La Parole qui fut adressée par L’ADMIRABLE à Jérémie après que Nébuzar-Adan, chef des gardes, l'eut renvoyé de Rama; quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu'on transportait à Babylone.21728
5 Et comme il ne s'en retournait point: Retourne donc, dit-il, vers Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et demeure avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d'aller. Puis le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia.21732
7 Or tous les chefs des gens de guerre qui étaient dans la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guédalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux qui n'avaient pas été transportés à Babylone.21734
7 Or tous les chefs des gens de guerre qui étaient dans la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guédalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux qui n'avaient pas été transportés à Babylone.21734
7 Or tous les chefs des gens de guerre qui étaient dans la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guédalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux qui n'avaient pas été transportés à Babylone.21734
7 Or tous les chefs des gens de guerre qui étaient dans la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guédalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux qui n'avaient pas été transportés à Babylone.21734
7 Or tous les chefs des gens de guerre qui étaient dans la campagne, eux et leurs gens, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guédalia, fils d'Achikam, gouverneur du pays, et qu'il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, d'entre les plus pauvres du pays, de ceux qui n'avaient pas été transportés à Babylone.21734
8 Alors ils vinrent vers Guédalia, à Mitspa, savoir: Ismaël, fils de Néthania, Jochanan et Jonathan, fils de Karéach, et Séraja, fils de Thanhumeth, et les fils d'Ephaï, de Nétopha, et Jézania, fils du Maacathite, eux et leurs gens.21734
9 Et Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, leur jura, à eux et à leurs gens, et leur dit: Ne craignez pas de servir les Chaldéens; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone; et vous vous en trouverez bien.21736
10 Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa, pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le vin, les fruits d'été et l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.21736
10 Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa, pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le vin, les fruits d'été et l'huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.21736
11 Tous les Judéens aussi qui étaient au pays de Moab, chez les enfants d'Ammon et dans l'Idumée, et dans toutes ces contrées, ayant appris que le roi de Babylone avait laissé quelque reste en Juda, et qu'il leur avait donné pour gouverneur Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan,21738
11 Tous les Judéens aussi qui étaient au pays de Moab, chez les enfants d'Ammon et dans l'Idumée, et dans toutes ces contrées, ayant appris que le roi de Babylone avait laissé quelque reste en Juda, et qu'il leur avait donné pour gouverneur Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan,21738
12 Tous ces Judéens revinrent de tous les lieux où ils avaient été chassés, et se rendirent dans le pays de Juda, vers Guédalia, à Mitspa; et ils recueillirent du vin et des fruits d'été en grande abondance.21738
13 Mais Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient dans la campagne, vinrent vers Guédalia, à Mitspa,21740
14 Et lui dirent: Sais-tu bien que Baalis, roi des enfants d'Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour t'ôter la vie? Mais Guédalia, fils d'Achikam, ne les crut point.21740
15 Alors Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guédalia, à Mitspa: Laisse-moi aller et frapper Ismaël, fils de Néthania, sans que personne le sache. Pourquoi t'ôterait-il la vie? Pourquoi tous les Judéens qui se sont rassemblés vers toi, seraient-ils dispersés, et le reste de Juda périrait-il?21742
2 Et Ismaël, fils de Néthania, se leva, ainsi que les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent de l'épée Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan. Il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi sur le pays.21746
3 Ismaël tua aussi tous les Judéens qui étaient avec Guédalia, à Mitspa, et les Chaldéens, gens de guerre, qui se trouvaient là.21748
3 Ismaël tua aussi tous les Judéens qui étaient avec Guédalia, à Mitspa, et les Chaldéens, gens de guerre, qui se trouvaient là.21748
5 Que des hommes vinrent de Sichem, de Silo et de Samarie, au nombre de quatre-vingts, la barbe rasée et les vêtements déchirés, se faisant des incisions et tenant dans leurs mains des offrandes et de l'encens, pour les porter à la maison de L’ADMIRABLE.21750
5 Que des hommes vinrent de Sichem, de Silo et de Samarie, au nombre de quatre-vingts, la barbe rasée et les vêtements déchirés, se faisant des incisions et tenant dans leurs mains des offrandes et de l'encens, pour les porter à la maison de L’ADMIRABLE.21750
6 Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d'eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d'Achikam.21750
7 Et comme ils arrivaient au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania, avec les hommes qui l'accompagnaient, les égorgea, et les jeta dans la citerne.21752
7 Et comme ils arrivaient au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania, avec les hommes qui l'accompagnaient, les égorgea, et les jeta dans la citerne.21752
7 Et comme ils arrivaient au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania, avec les hommes qui l'accompagnaient, les égorgea, et les jeta dans la citerne.21752
8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir; car nous avons dans les champs des provisions cachées de froment, d'orge, d'huile et de miel. Et il s'arrêta et ne les fit pas mourir avec leurs frères.21752
8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir; car nous avons dans les champs des provisions cachées de froment, d'orge, d'huile et de miel. Et il s'arrêta et ne les fit pas mourir avec leurs frères.21752
9 Or la citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les corps des hommes qu'il tua à l'occasion de Guédalia, est celle que le roi Asa avait fait faire, lorsqu'il craignait Baesha, roi d'Israël. C'est cette citerne qu'Ismaël, fils de Néthania, remplit de gens qu'il avait tués.21754
10 Ismaël emmena prisonniers tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi, et tous ceux qui étaient demeurés de reste à Mitspa, et que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait confiés à Guédalia, fils d'Achikam. Ismaël, fils de Néthania, les emmena prisonniers, et partit pour passer chez les enfants d'Ammon.21754
10 Ismaël emmena prisonniers tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi, et tous ceux qui étaient demeurés de reste à Mitspa, et que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait confiés à Guédalia, fils d'Achikam. Ismaël, fils de Néthania, les emmena prisonniers, et partit pour passer chez les enfants d'Ammon.21754
10 Ismaël emmena prisonniers tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi, et tous ceux qui étaient demeurés de reste à Mitspa, et que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait confiés à Guédalia, fils d'Achikam. Ismaël, fils de Néthania, les emmena prisonniers, et partit pour passer chez les enfants d'Ammon.21754
11 Mais Jochanan, fils de Karéach et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'Ismaël, fils de Néthania, avait fait,21756
13 Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, ils se réjouirent;21758
15 Mais Ismaël, fils de Néthania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et s'en alla chez les enfants d'Ammon.21760
16 Puis Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guédalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants, et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.21760
16 Puis Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guédalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants, et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.21760
16 Puis Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guédalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants, et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.21760
16 Puis Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guédalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants, et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.21760
16 Puis Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guédalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants, et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.21760
16 Puis Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guédalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants, et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.21760
18 À cause des Chaldéens; car ils les craignaient, parce qu'Ismaël, fils de Néthania, avait tué Guédalia, fils d'Achikam, que le roi de Babylone avait établi sur le pays.21762
1 Alors tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jézania, fils de Hoshaja, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'approchèrent,21766
8 Il appela donc Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand.21772
17 Et il arrivera que tous les hommes qui auront tourné le visage pour aller en Égypte, afin d'y demeurer, mourront par l'épée, par la famine et par la peste; et nul ne restera ni n'échappera devant le mal que je vais faire venir sur eux.21782
18 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Comme ma colère, comme ma fureur s'est répandue sur les habitants de Jérusalem, ainsi ma fureur se répandra sur vous quand vous serez entrés en Égypte; et vous serez un objet d'exécration et d'étonnement, de malédiction et d'opprobre; et vous ne verrez plus ce lieu-ci! És. 65. 15; Jé. 7. 20; Jé. 18. 16; Jé. 19. 8; Jé. 24. 9; Jé. 25. 9; Jé. 25. 18; Jé. 26. 6; Jé. 29. 18;21782
1 Or, aussitôt que Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS, pour lesquelles L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS, l'avait envoyé vers eux, savoir, toutes ces paroles-là,21790
3 Mais c'est Baruc, fils de Nérija, qui t'incite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour nous faire mourir ou pour nous faire transporter à Babylone.21792
4 Ainsi Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n'écoutèrent point la voix de L’ADMIRABLE, pour demeurer au pays de Juda.21792
5 Et Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda qui étaient revenus de chez toutes les nations parmi lesquelles ils avaient été dispersés, pour demeurer au pays de Juda:21794
5 Et Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda qui étaient revenus de chez toutes les nations parmi lesquelles ils avaient été dispersés, pour demeurer au pays de Juda:21794
5 Et Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda qui étaient revenus de chez toutes les nations parmi lesquelles ils avaient été dispersés, pour demeurer au pays de Juda:21794
6 Les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait laissées avec Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, ainsi que Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija;21794
6 Les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait laissées avec Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, ainsi que Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija;21794
6 Les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait laissées avec Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, ainsi que Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija;21794
6 Les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait laissées avec Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan, ainsi que Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija;21794
12 Et je mettrai le feu aux maisons des représentations divines d'Égypte. Nébucadnetsar les brûlera, et il emmènera captives les idoles. Il s'enveloppera du pays d'Égypte, comme un berger s'enveloppe de son vêtement, et il en sortira en paix.21800
12 Et je mettrai le feu aux maisons des représentations divines d'Égypte. Nébucadnetsar les brûlera, et il emmènera captives les idoles. Il s'enveloppera du pays d'Égypte, comme un berger s'enveloppe de son vêtement, et il en sortira en paix.21800
13 Il brisera les colonnes de Beth-Shémèsh, au pays d'Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des êtres divins de l'Égypte.21802
13 Il brisera les colonnes de Beth-Shémèsh, au pays d'Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des êtres divins de l'Égypte.21802
1 La Parole qui fut adressée à Jérémie pour tous les Judéens qui habitaient dans le pays d'Égypte, qui habitaient à Migdol, à Tachphanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots:21804
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Vous avez vu tout le mal que j'ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda. Et voici, elles sont aujourd'hui un désert, et personne n'y habite;21806
4 Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes; je les ai envoyés dès le matin pour vous dire: Ne faites point cette chose abominable, que je hais!21808
4 Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes; je les ai envoyés dès le matin pour vous dire: Ne faites point cette chose abominable, que je hais!21808
6 Alors ma colère et ma fureur se sont répandues, et ont embrasé les villes de Juda et les rues de Jérusalem, qui sont réduites en désert et en désolation, comme on le voit aujourd'hui. Jé. 7. 20; Jé. 42. 18;21810
6 Alors ma colère et ma fureur se sont répandues, et ont embrasé les villes de Juda et les rues de Jérusalem, qui sont réduites en désert et en désolation, comme on le voit aujourd'hui. Jé. 7. 20; Jé. 42. 18;21810
8 Pourquoi m'irritez-vous par les œuvres de vos mains, en offrant de l'encens à d'autres êtres divins au pays d'Égypte, où vous venez d'entrer pour y demeurer; en sorte que vous soyez exterminés et deveniez une malédiction et un opprobre chez toutes les nations de la terre?21812
8 Pourquoi m'irritez-vous par les œuvres de vos mains, en offrant de l'encens à d'autres êtres divins au pays d'Égypte, où vous venez d'entrer pour y demeurer; en sorte que vous soyez exterminés et deveniez une malédiction et un opprobre chez toutes les nations de la terre?21812
9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, et les crimes des rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem?21812
9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, et les crimes des rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem?21812
9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, et les crimes des rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem?21812
9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, et les crimes des rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem?21812
9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, et les crimes des rois de Juda, et les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem?21812
10 Ils ne se sont point humiliés jusqu'à ce jour, ils n'ont point eu de crainte, et ils n'ont pas marché dans ma loi, ni dans les ordonnances que j'avais prescrites, à vous et à vos pères.21814
12 Je prendrai les restes de Juda, ceux qui ont tourné le visage pour aller au pays d'Égypte, afin d'y demeurer, et ils seront tous consumés. Ils tomberont dans le pays d'Égypte; ils seront consumés par l'épée et par la famine; depuis le plus petit jusqu'au plus grand, ils périront par l'épée et par la famine; et ils seront un objet d'exécration, d'étonnement, de malédiction et d'opprobre. Jé. 42. 15-17; Jé. 42. 22;21816
15 Cependant tous les hommes qui savaient que leurs femmes faisaient des encensements à d'autres êtres divins, et toutes les femmes qui se tenaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'Égypte, à Pathros, répondirent à Jérémie, en disant:21818
15 Cependant tous les hommes qui savaient que leurs femmes faisaient des encensements à d'autres êtres divins, et toutes les femmes qui se tenaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'Égypte, à Pathros, répondirent à Jérémie, en disant:21818
17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis: nous offrirons de l'encens à la reine des cieux, nous lui ferons des offrandes de breuvage, comme nous faisions, nous et nos pères, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem; et nous étions alors rassasiés de pain, nous étions à l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. Jé. 7. 18;21820
17 Mais nous ferons certainement tout ce que notre bouche a promis: nous offrirons de l'encens à la reine des cieux, nous lui ferons des offrandes de breuvage, comme nous faisions, nous et nos pères, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem; et nous étions alors rassasiés de pain, nous étions à l'aise, et nous ne voyions pas le malheur. Jé. 7. 18;21820
21 Ne sont-ce pas ces encensements que vous faisiez dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs et le peuple du pays, que L’ADMIRABLE s'est rappelés, et qui lui sont montés au cœur?21824
21 Ne sont-ce pas ces encensements que vous faisiez dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs et le peuple du pays, que L’ADMIRABLE s'est rappelés, et qui lui sont montés au cœur?21824
24 Puis Jérémie dit à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la Parole de L’ADMIRABLE, vous tous de Juda, qui êtes au pays d'Égypte:21828
25 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Vous et vos femmes, vous avez parlé de vos bouches, et de vos mains vous exécutez; vous dites: "Certainement nous accomplirons les vœux que nous avons faits, d'offrir des parfums à la reine des cieux et de lui faire des offrandes de breuvage;" vous confirmerez bien vos vœux, et vous les exécuterez de point en point!21828
25 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël: Vous et vos femmes, vous avez parlé de vos bouches, et de vos mains vous exécutez; vous dites: "Certainement nous accomplirons les vœux que nous avons faits, d'offrir des parfums à la reine des cieux et de lui faire des offrandes de breuvage;" vous confirmerez bien vos vœux, et vous les exécuterez de point en point!21828
27 Voici, je veille sur eux, pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont au pays d'Égypte, seront consumés par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus aucun. Jé. 31. 28;21830
30 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais livrer Pharaon Hophra, roi d'Égypte, entre les mains de ses ennemis et de ceux qui cherchent sa vie, comme j'ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui cherchait sa vie.21834
30 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici, je vais livrer Pharaon Hophra, roi d'Égypte, entre les mains de ses ennemis et de ceux qui cherchent sa vie, comme j'ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui cherchait sa vie.21834
5 Et toi, te chercherais-tu de grandes choses? Ne les cherche pas; car voici, je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit L’ADMIRABLE; mais je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux où tu iras. Jé. 21. 9; Jé. 38. 2; Jé. 39. 18;21840
5 Et toi, te chercherais-tu de grandes choses? Ne les cherche pas; car voici, je vais faire venir le malheur sur toute chair, dit L’ADMIRABLE; mais je te donnerai ta vie pour butin, dans tous les lieux où tu iras. Jé. 21. 9; Jé. 38. 2; Jé. 39. 18;21840
1 La Parole de L’ADMIRABLE, qui fut adressée à Jérémie, le prophète, contre les nations,21844
4 Attelez les chevaux, et vous, cavaliers, montez! Présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses! Jé. 51. 11;21846
4 Attelez les chevaux, et vous, cavaliers, montez! Présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses! Jé. 51. 11;21846
4 Attelez les chevaux, et vous, cavaliers, montez! Présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses! Jé. 51. 11;21846
4 Attelez les chevaux, et vous, cavaliers, montez! Présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses! Jé. 51. 11;21846
6 Que le plus léger ne s'enfuie point, et que le fort n'échappe pas! Au nord, sur les bords du fleuve d'Euphrate, ils chancellent et tombent!21848
7 Qui est celui qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'émeuvent comme les fleuves?21850
7 Qui est celui qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'émeuvent comme les fleuves?21850
8 C'est l'Égypte. Elle monte comme le Nil; ses eaux s'émeuvent comme les fleuves; elle dit: "Je monterai; je couvrirai la terre; je détruirai les villes et ceux qui y habitent!"21850
8 C'est l'Égypte. Elle monte comme le Nil; ses eaux s'émeuvent comme les fleuves; elle dit: "Je monterai; je couvrirai la terre; je détruirai les villes et ceux qui y habitent!"21850
9 Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc! És. 66. 19;21852
9 Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc! És. 66. 19;21852
10 Ce jour est au Souverain, à L’ADMIRABLE des armées; c'est un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L'épée dévore, s'assouvit, s'enivre de leur sang; car il y a un sacrifice au Souverain, L’ADMIRABLE des armées, dans le pays du nord, sur les bords de l'Euphrate.21852
11 Monte en Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte! En vain multiplies-tu les remèdes; point de guérison pour toi! Jé. 8. 22;21854
12 Les nations ont appris ta honte, et ton cri remplit la terre; car les forts ont chancelé l'un sur l'autre, et tous deux sont tombés ensemble.21854
15 Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils n'ont pu tenir ferme, parce que L’ADMIRABLE les a renversés.21858
18 JE SUIS vivant, dit le Roi dont le nom est L’ADMIRABLE des armées, comme le Thabor entre les montagnes, comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra!21860
23 Ils coupent sa forêt, dit L’ADMIRABLE, parce qu'elle est impénétrable. Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, on ne pourrait les compter.21866
23 Ils coupent sa forêt, dit L’ADMIRABLE, parce qu'elle est impénétrable. Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, on ne pourrait les compter.21866
24 La fille d'Égypte est honteuse; elle est livrée entre les mains d'un peuple du nord.21866
26 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Mais après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit L’ADMIRABLE.21868
26 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Mais après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit L’ADMIRABLE.21868
26 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Mais après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit L’ADMIRABLE.21868
26 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Mais après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit L’ADMIRABLE.21868
28 Toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point, dit L’ADMIRABLE; car JE SUIS avec toi. Je détruirai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé; mais toi, je ne te détruirai point entièrement; je te châtierai avec mesure; cependant je ne te tiendrai pas pour innocent. Jé. 10. 24; Jé. 30. 11;21870
1 La Parole de L’ADMIRABLE qui fut adressée à Jérémie, le prophète, touchant les Philistins, avant que Pharaon frappât Gaza.21874
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici des eaux qui montent de l'Aquilon; elles deviennent un torrent débordé; elles inondent la terre et ce qu'elle contient, les villes et leurs habitants; les hommes poussent des cris, et tous les habitants du pays se lamentent.21874
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici des eaux qui montent de l'Aquilon; elles deviennent un torrent débordé; elles inondent la terre et ce qu'elle contient, les villes et leurs habitants; les hommes poussent des cris, et tous les habitants du pays se lamentent.21874
2 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Voici des eaux qui montent de l'Aquilon; elles deviennent un torrent débordé; elles inondent la terre et ce qu'elle contient, les villes et leurs habitants; les hommes poussent des cris, et tous les habitants du pays se lamentent.21874
3 À cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, du fracas de ses chars, du grondement de ses roues, les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, tant les mains sont devenues lâches. És. 5. 28; Jé. 4. 13; Jé. 6. 23;21876
3 À cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, du fracas de ses chars, du grondement de ses roues, les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, tant les mains sont devenues lâches. És. 5. 28; Jé. 4. 13; Jé. 6. 23;21876
4 C'est que le jour est venu de détruire tous les Philistins, de retrancher à Tyr et à Sidon quiconque reste encore pour les secourir. Car L’ADMIRABLE va détruire les Philistins, les restes de l'île de Caphtor. Jé. 25. 22;21876
4 C'est que le jour est venu de détruire tous les Philistins, de retrancher à Tyr et à Sidon quiconque reste encore pour les secourir. Car L’ADMIRABLE va détruire les Philistins, les restes de l'île de Caphtor. Jé. 25. 22;21876
4 C'est que le jour est venu de détruire tous les Philistins, de retrancher à Tyr et à Sidon quiconque reste encore pour les secourir. Car L’ADMIRABLE va détruire les Philistins, les restes de l'île de Caphtor. Jé. 25. 22;21876
4 C'est que le jour est venu de détruire tous les Philistins, de retrancher à Tyr et à Sidon quiconque reste encore pour les secourir. Car L’ADMIRABLE va détruire les Philistins, les restes de l'île de Caphtor. Jé. 25. 22;21876
5 On monte, en versant pleurs sur pleurs, la montée de Luchith; et dans la descente de Horonajim, on entend les cris de l'angoisse et de la détresse. És. 15. 5;21886
8 Le dévastateur entrera dans toutes les villes et aucune ville n'échappera; la vallée périra, et la plaine sera détruite, suivant ce que L’ADMIRABLE a dit.21890
12 C'est pourquoi, voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je lui enverrai des gens qui le renverseront, qui videront ses vases, et qui mettront ses outres en pièces.21894
24 Sur Kérijoth, sur Botsra, et sur toutes les villes du pays de Moab, éloignées et proches.21906
27 Car Israël ne t'a-t-il pas été en dérision, comme un homme qui aurait été surpris entre les voleurs? Chaque fois que tu as parlé de lui, tu en a sauté de joie.21908
28 Habitants de Moab, abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l'ouverture d'une caverne!21910
28 Habitants de Moab, abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers; et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l'ouverture d'une caverne!21910
30 Je connais, dit L’ADMIRABLE, son emportement. Vaines sont ses vanteries; vaines sont les choses qu'ils font!21912
31 C'est pourquoi je me lamente sur Moab; je crie au sujet de tout Moab. On gémit sur les gens de Kir-Hérès.21912
32 Vignoble de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer, toi dont les pampres traversaient la mer, atteignaient la mer de Jaezer; le dévastateur s'est jeté sur tes fruits d'été et sur ta vendange.21914
33 La joie et l'allégresse se retirent du champ fertile et du pays de Moab, et j'ai fait tarir le vin dans les cuves. On n'y foule plus avec des cris de joie: c'est le cri de guerre, et non le cri de joie! És. 16. 10;21914
34 À cause des cris de Hesbon, ils font entendre leur voix jusqu'à Élealé, jusqu'à Jahats, depuis Tsoar jusqu'à Horonajim, jusqu'à Églath-Shélishija. Car les eaux de Nimrim sont aussi désolées. És. 15. 5-6;21916
36 C'est pourquoi mon cœur gémit sur Moab, comme la flûte; mon cœur gémit comme la flûte sur les gens de Kir-Hérès, parce que les trésors qu'ils avaient acquis sont perdus.21918
36 C'est pourquoi mon cœur gémit sur Moab, comme la flûte; mon cœur gémit comme la flûte sur les gens de Kir-Hérès, parce que les trésors qu'ils avaient acquis sont perdus.21918
37 Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur les reins, des sacs; És. 15. 2-3; Jé. 47. 5;21918
37 Car toute tête devient chauve, et toute barbe est coupée; sur toutes les mains il y a des incisions, et sur les reins, des sacs; És. 15. 2-3; Jé. 47. 5;21918
38 Sur les toits de Moab et dans ses places, tout est deuil; car j'ai brisé Moab comme un vase qui déplaît, dit L’ADMIRABLE.21920
41 Kérijoth est prise, et les lieux forts sont saisis; et le cœur des héros de Moab sera, en ce jour-là, comme le cœur d'une femme en travail.21922
45 À l'ombre de Hesbon s'arrêtent les fuyards, à bout de forces. Mais le feu est sorti de Hesbon, et la flamme du milieu de Sihon; elle a dévoré la contrée de Moab, et le sommet de la tête des fils du tumulte. No. 21. 28;21926
47 Toutefois, aux derniers jours, je ramènerai les captifs de Moab, dit L’ADMIRABLE. Jusqu'ici va le jugement de Moab.21928
1 Pour les enfants d'Ammon. Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Israël n'a-t-il point de fils? N'a-t-il point d'héritier? Pourquoi Malcam hérite-t-il de Gad, et son peuple habite-t-il dans ses villes? Am. 1. 13;21932
2 C'est pourquoi les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d'Ammon; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit L’ADMIRABLE. Am. 1. 14;21932
2 C'est pourquoi les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d'Ammon; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit L’ADMIRABLE. Am. 1. 14;21932
5 Voici, je vais faire venir de tous tes environs la terreur contre toi, dit le Souverain, L’ADMIRABLE des armées; et vous serez chassés chacun devant soi, et personne ne rassemblera les fugitifs.21936
6 Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, dit L’ADMIRABLE.21936
11 Laisse tes orphelins; je les ferai vivre; et que tes veuves s'assurent en moi!21942
14 Je l'ai entendu de la part de L’ADMIRABLE: Un messager est envoyé parmi les nations: "Assemblez-vous, dit-il, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre!" Ab. 1. 1;21944
15 Car voici, je te rendrai petite entre les nations, et méprisée entre les hommes.21946
15 Car voici, je te rendrai petite entre les nations, et méprisée entre les hommes.21946
20 C'est pourquoi, écoutez la résolution que L’ADMIRABLE a prise contre Édom, et les desseins qu'il a formés contre les habitants de Théman: Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! Certainement on détruira sur eux leurs demeures!21950
20 C'est pourquoi, écoutez la résolution que L’ADMIRABLE a prise contre Édom, et les desseins qu'il a formés contre les habitants de Théman: Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! Certainement on détruira sur eux leurs demeures!21950
20 C'est pourquoi, écoutez la résolution que L’ADMIRABLE a prise contre Édom, et les desseins qu'il a formés contre les habitants de Théman: Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! Certainement on détruira sur eux leurs demeures!21950
20 C'est pourquoi, écoutez la résolution que L’ADMIRABLE a prise contre Édom, et les desseins qu'il a formés contre les habitants de Théman: Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! Certainement on détruira sur eux leurs demeures!21950
24 Damas n'a plus de force; elle se tourne pour fuir; la peur s'empare d'elle; l'angoisse et les douleurs la saisissent comme celle qui enfante. Jé. 4. 31; Jé. 6. 24; Jé. 30. 6;21954
26 C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l 'L’ADMIRABLE des armées.21956
27 Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad. Am. 1. 4; Am. 1. 14;21958
27 Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad. Am. 1. 4; Am. 1. 14;21958
28 Pour Kédar et les royaumes de Hatsor, que frappa Nébucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez les enfants de l'Orient.21958
28 Pour Kédar et les royaumes de Hatsor, que frappa Nébucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez les enfants de l'Orient.21958
30 Fuyez! Éloignez-vous tant que vous pourrez! Prenez dans les creux vos demeures, habitants de Hatsor! dit L’ADMIRABLE; car Nébucadnetsar, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, il a pris une résolution contre vous.21960
32 Leurs chameaux seront au pillage, et la multitude de leur bétail sera une proie. Je les disperserai à tout vent, ces gens qui se rasent les coins de la barbe, et je ferai venir leur calamité de tous les côtés, dit L’ADMIRABLE. Jé. 9. 26; Jé. 25. 23;21962
32 Leurs chameaux seront au pillage, et la multitude de leur bétail sera une proie. Je les disperserai à tout vent, ces gens qui se rasent les coins de la barbe, et je ferai venir leur calamité de tous les côtés, dit L’ADMIRABLE. Jé. 9. 26; Jé. 25. 23;21962
32 Leurs chameaux seront au pillage, et la multitude de leur bétail sera une proie. Je les disperserai à tout vent, ces gens qui se rasent les coins de la barbe, et je ferai venir leur calamité de tous les côtés, dit L’ADMIRABLE. Jé. 9. 26; Jé. 25. 23;21962
36 Et je ferai venir contre Élam, les quatre vents, des quatre extrémités des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-là, et il n'y aura pas de nation où ne viennent des fugitifs d'Élam.21966
36 Et je ferai venir contre Élam, les quatre vents, des quatre extrémités des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-là, et il n'y aura pas de nation où ne viennent des fugitifs d'Élam.21966
37 Je ferai que les Élamites seront épouvantés devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et j'amènerai sur eux le malheur, l'ardeur de ma colère, dit L’ADMIRABLE; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.21968
37 Je ferai que les Élamites seront épouvantés devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et j'amènerai sur eux le malheur, l'ardeur de ma colère, dit L’ADMIRABLE; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.21968
38 Et je placerai mon trône dans Élam, et j'en détruirai les rois et les chefs, dit L’ADMIRABLE.21968
38 Et je placerai mon trône dans Élam, et j'en détruirai les rois et les chefs, dit L’ADMIRABLE.21968
39 Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ramènerai les captifs d'Élam, dit L’ADMIRABLE. Jé. 48. 47;21970
2 Annoncez-le chez les nations, et publiez-le; élevez l'étendard! Publiez-le, ne cachez rien; dites: Babylone est prise; Bel est confondu; Mérodac est brisé; ses idoles sont confondues, et ses faux êtres divins brisés! És. 46. 1; Jé. 51. 44;21974
3 Car une nation monte contre elle du nord; elle mettra son pays en désolation, et il n'y aura personne qui y demeure. Tant les hommes que les bêtes ont fui; ils sont partis.21974
3 Car une nation monte contre elle du nord; elle mettra son pays en désolation, et il n'y aura personne qui y demeure. Tant les hommes que les bêtes ont fui; ils sont partis.21974
4 En ces jours et en ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; ils marcheront en pleurant, et chercheront L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS.21976
4 En ces jours et en ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, les enfants d'Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble; ils marcheront en pleurant, et chercheront L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS.21976
6 Mon peuple était comme des brebis perdues; leurs bergers les égaraient, et les faisaient errer par les montagnes. Elles allaient de montagne en colline, et oubliaient leur bercail.21978
6 Mon peuple était comme des brebis perdues; leurs bergers les égaraient, et les faisaient errer par les montagnes. Elles allaient de montagne en colline, et oubliaient leur bercail.21978
6 Mon peuple était comme des brebis perdues; leurs bergers les égaraient, et les faisaient errer par les montagnes. Elles allaient de montagne en colline, et oubliaient leur bercail.21978
7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, et leurs ennemis disaient: Nous ne serons point coupables, puisqu'ils ont péché contre L’ADMIRABLE, la demeure de la justice, contre L’ADMIRABLE, l'espérance de leurs pères. Jé. 31. 23;21978
7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, et leurs ennemis disaient: Nous ne serons point coupables, puisqu'ils ont péché contre L’ADMIRABLE, la demeure de la justice, contre L’ADMIRABLE, l'espérance de leurs pères. Jé. 31. 23;21978
8 Fuyez hors de Babylone, sortez du pays des Chaldéens, et soyez comme les boucs qui vont devant le troupeau! És. 48. 20; Jé. 51. 6; Ap. 18. 4;21980
14 Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous qui bandez l'arc. Tirez contre elle, et n'épargnez pas les flèches; car elle a péché contre L’ADMIRABLE.21986
15 Jetez de grands cris sur elle tout autour. Elle tend les mains; ses fondements s'écroulent, ses murailles sont renversées; car c'est la vengeance de L’ADMIRABLE. Vengez-vous d'elle; faites-lui comme elle a fait.21986
17 Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée. Le roi d'Assyrie l'a dévorée le premier; mais ce dernier, Nébucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os.21988
17 Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée. Le roi d'Assyrie l'a dévorée le premier; mais ce dernier, Nébucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os.21988
19 Et je ferai retourner Israël dans ses demeures. Il paîtra au Carmel et au Bassan; et son âme sera rassasiée sur les montagnes d'Éphraïm et de Galaad.21990
20 En ces jours-là et en ce temps-là, dit L’ADMIRABLE, on cherchera l'iniquité d'Israël, mais elle ne sera plus; et les péchés de Juda, mais ils ne se trouveront point; car je pardonnerai à ceux que j'aurai fait demeurer de reste.21992
21 Monte contre le pays doublement rebelle, contre les habitants destinés à la visitation; dévaste, et voue à l'interdit après eux! dit L’ADMIRABLE, et fais selon tout ce que je t'ai commandé.21992
23 Comment est-il rompu, brisé, le marteau de toute la terre! Comment Babylone est-elle un objet d'étonnement parmi les nations!21994
25 L’ADMIRABLE a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de son indignation; parce que le Souverain, L’ADMIRABLE des armées a une œuvre à exécuter dans le pays des Chaldéens.21996
29 Assemblez à cri public les archers contre Babylone. Vous tous qui maniez l'arc, campez-vous contre elle tout autour; que personne n'échappe! Rendez-lui selon ses œuvres; faites-lui selon tout ce qu'elle a fait; car elle s'est élevée avec fierté contre L’ADMIRABLE, contre le Saint d'Israël.22000
33 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés. Tous ceux qui les ont emmenés les retiennent, et refusent de les laisser aller.22004
33 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés. Tous ceux qui les ont emmenés les retiennent, et refusent de les laisser aller.22004
33 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés. Tous ceux qui les ont emmenés les retiennent, et refusent de les laisser aller.22004
33 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Les enfants d'Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés. Tous ceux qui les ont emmenés les retiennent, et refusent de les laisser aller.22004
34 Leur Rédempteur est puissant; son nom est L’ADMIRABLE des armées. Il défendra certainement leur cause, afin de donner le repos au pays et de mettre dans le trouble les habitants de Babylone.22006
35 L'épée est contre les Chaldéens, dit L’ADMIRABLE, contre les habitants de Babylone, contre ses chefs et contre ses sages!22006
35 L'épée est contre les Chaldéens, dit L’ADMIRABLE, contre les habitants de Babylone, contre ses chefs et contre ses sages!22006
37 L'épée contre ses chevaux, et contre ses chars, et contre les gens de toute espèce qui sont au milieu d'elle; qu'ils deviennent comme des femmes! L'épée contre ses trésors; qu'ils soient pillés!22008
39 C'est pourquoi les bêtes sauvages y feront leur gîte avec les chacals, les autruches y feront leur demeure; elle ne sera plus jamais habitée, et d'âge en âge on n'y demeurera plus.22010
39 C'est pourquoi les bêtes sauvages y feront leur gîte avec les chacals, les autruches y feront leur demeure; elle ne sera plus jamais habitée, et d'âge en âge on n'y demeurera plus.22010
39 C'est pourquoi les bêtes sauvages y feront leur gîte avec les chacals, les autruches y feront leur demeure; elle ne sera plus jamais habitée, et d'âge en âge on n'y demeurera plus.22010
44 Voici, tel qu'un lion, il monte des bords orgueilleux du Jourdain vers la demeure forte; car, en un moment, je les ferai courir sur elle, et je donnerai mission contre elle à celui que j'ai choisi; car qui est semblable à moi? Qui m'assignera et quel est le pasteur qui me résistera? Job 41. 10; Jé. 49. 19;22016
45 C'est pourquoi écoutez la résolution que L’ADMIRABLE a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a formés contre le pays des Chaldéens. Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! certainement on détruira sur eux leur demeure! Jé. 49. 20;22016
45 C'est pourquoi écoutez la résolution que L’ADMIRABLE a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a formés contre le pays des Chaldéens. Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! certainement on détruira sur eux leur demeure! Jé. 49. 20;22016
45 C'est pourquoi écoutez la résolution que L’ADMIRABLE a prise contre Babylone, et les desseins qu'il a formés contre le pays des Chaldéens. Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! certainement on détruira sur eux leur demeure! Jé. 49. 20;22016
46 Au bruit de la prise de Babylone la terre a été ébranlée, et le cri en a été entendu parmi les nations. Jé. 49. 21;22018
1 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Je fais lever un vent de destruction contre Babylone, et contre les habitants de ce pays, qui est le cœur de mes adversaires. Jé. 4. 11;22020
7 Babylone était dans la main de L’ADMIRABLE une coupe d'or, qui enivrait toute la terre; les nations ont bu de son vin, c'est pourquoi les nations sont devenues folles.22026
7 Babylone était dans la main de L’ADMIRABLE une coupe d'or, qui enivrait toute la terre; les nations ont bu de son vin, c'est pourquoi les nations sont devenues folles.22026
11 Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers! L’ADMIRABLE a réveillé l'esprit des rois de Médie, parce qu'il a résolu de détruire Babylone. Car c'est ici la vengeance de L’ADMIRABLE, la vengeance de son temple. Jé. 46. 4; Jé. 50. 28;22030
11 Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers! L’ADMIRABLE a réveillé l'esprit des rois de Médie, parce qu'il a résolu de détruire Babylone. Car c'est ici la vengeance de L’ADMIRABLE, la vengeance de son temple. Jé. 46. 4; Jé. 50. 28;22030
12 Élevez un étendard contre les murailles de Babylone! Renforcez la garnison, posez les gardes; préparez les embuscades! Car c'est L’ADMIRABLE qui a projeté, c'est L’ADMIRABLE qui exécute ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone.22032
12 Élevez un étendard contre les murailles de Babylone! Renforcez la garnison, posez les gardes; préparez les embuscades! Car c'est L’ADMIRABLE qui a projeté, c'est L’ADMIRABLE qui exécute ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone.22032
12 Élevez un étendard contre les murailles de Babylone! Renforcez la garnison, posez les gardes; préparez les embuscades! Car c'est L’ADMIRABLE qui a projeté, c'est L’ADMIRABLE qui exécute ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone.22032
12 Élevez un étendard contre les murailles de Babylone! Renforcez la garnison, posez les gardes; préparez les embuscades! Car c'est L’ADMIRABLE qui a projeté, c'est L’ADMIRABLE qui exécute ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone.22032
15 C'est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a fondé le monde par sa sagesse, qui a étendu les cieux par son intelligence. Ge. 1. 1; Job 9. 8; Ps. 104. 2; És. 40. 22; És. 44. 24; És. 51. 13; Jé. 10. 12;22034
16 Au son de sa voix, les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il produit les éclairs et la pluie; il tire le vent de ses trésors.22036
16 Au son de sa voix, les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il produit les éclairs et la pluie; il tire le vent de ses trésors.22036
16 Au son de sa voix, les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il produit les éclairs et la pluie; il tire le vent de ses trésors.22036
16 Au son de sa voix, les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il produit les éclairs et la pluie; il tire le vent de ses trésors.22036
18 Elles ne sont que vanité, une œuvre de tromperie. Elles périront, au temps où L’ESPRIT DES VIVANTS les visitera.22038
23 Par toi j'ai mis en pièces le berger et son troupeau; par toi j'ai mis en pièces le laboureur et son attelage; par toi j'ai mis en pièces le gouverneur et les magistrats.22042
24 Mais je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée, sous vos yeux, tous les maux qu'ils ont faits dans Sion, dit L’ADMIRABLE.22044
24 Mais je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée, sous vos yeux, tous les maux qu'ils ont faits dans Sion, dit L’ADMIRABLE.22044
27 Élevez l'étendard sur la terre; sonnez de la trompette parmi les nations; préparez les nations contre elle! Appelez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashkénaz! Établissez contre elle des capitaines! Faites monter les chevaux comme des sauterelles effrayantes!22046
27 Élevez l'étendard sur la terre; sonnez de la trompette parmi les nations; préparez les nations contre elle! Appelez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashkénaz! Établissez contre elle des capitaines! Faites monter les chevaux comme des sauterelles effrayantes!22046
27 Élevez l'étendard sur la terre; sonnez de la trompette parmi les nations; préparez les nations contre elle! Appelez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashkénaz! Établissez contre elle des capitaines! Faites monter les chevaux comme des sauterelles effrayantes!22046
27 Élevez l'étendard sur la terre; sonnez de la trompette parmi les nations; préparez les nations contre elle! Appelez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashkénaz! Établissez contre elle des capitaines! Faites monter les chevaux comme des sauterelles effrayantes!22046
28 Préparez contre elle des nations, les rois de Médie, ses gouverneurs, et tous ses magistrats, et tout le pays de sa domination!22048
29 La terre s'ébranle, et elle est en travail; car les desseins de L’ADMIRABLE contre Babylone s'exécutent, pour faire du pays de Babylone un désert sans habitants.22048
30 Les hommes vaillants de Babylone cessent de combattre, ils se tiennent dans les forteresses; leur force est épuisée; ils sont devenus comme des femmes. On a incendié ses demeures; les barres de ses portes sont brisées. Jé. 50. 37;22050
30 Les hommes vaillants de Babylone cessent de combattre, ils se tiennent dans les forteresses; leur force est épuisée; ils sont devenus comme des femmes. On a incendié ses demeures; les barres de ses portes sont brisées. Jé. 50. 37;22050
31 Les courriers, les messagers se croisent, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous côtés,22050
32 Que les passages sont saisis, les marais embrasés par le feu, et que les hommes de guerre sont éperdus.22052
32 Que les passages sont saisis, les marais embrasés par le feu, et que les hommes de guerre sont éperdus.22052
32 Que les passages sont saisis, les marais embrasés par le feu, et que les hommes de guerre sont éperdus.22052
35 Que la violence faite à moi et à ma chair, retombe sur Babylone! dira l'habitante de Sion. Que mon sang soit sur les habitants de la Chaldée! dira Jérusalem.22054
39 Quand ils seront échauffés, je leur présenterai à boire; je les enivrerai, pour qu'ils se réjouissent, et s'endorment d'un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, dit L’ADMIRABLE.22058
40 Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme des béliers avec des boucs.22060
41 Comment Shéshac a-t-elle été prise? Comment a-t-elle été saisie, celle que louait toute la terre? Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les peuples? És. 13. 19; Jé. 25. 26;22060
44 Et je punirai Bel dans Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée!22064
47 C'est pourquoi, voici, les jours viennent où je visiterai les images taillées de Babylone; et tout son pays sera rendu honteux, et tous ses blessés à mort tomberont au milieu d'elle.22066
47 C'est pourquoi, voici, les jours viennent où je visiterai les images taillées de Babylone; et tout son pays sera rendu honteux, et tous ses blessés à mort tomberont au milieu d'elle.22066
48 Et les cieux, et la terre, et tout ce qui est en eux, se réjouiront avec un chant de triomphe sur Babylone, parce que du nord les dévastateurs viendront contre elle, dit L’ADMIRABLE.22068
48 Et les cieux, et la terre, et tout ce qui est en eux, se réjouiront avec un chant de triomphe sur Babylone, parce que du nord les dévastateurs viendront contre elle, dit L’ADMIRABLE.22068
49 Comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d'Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays.22068
49 Comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d'Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays.22068
51 Nous sommes honteux, direz-vous, des opprobres que nous avons entendus; la confusion a couvert nos faces, quand des étrangers sont venus contre les sanctuaires de la maison de L’ADMIRABLE.22070
52 C'est pourquoi, voici les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je visiterai ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.22072
52 C'est pourquoi, voici les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où je visiterai ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.22072
53 Quand Babylone s'élèverait jusqu'aux cieux, et quand elle rendrait inaccessible sa forteresse, les dévastateurs y entreront de par moi, dit L’ADMIRABLE.22072
55 Car L’ADMIRABLE va ravager Babylone, il va faire cesser au milieu d'elle la grande voix. Leurs flots grondent comme les grosses eaux; leur voix retentit avec éclat.22074
58 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Ces murailles de Babylone, si larges, seront entièrement rasées, et ses portes, si hautes, seront brûlées par le feu; ainsi les peuples auront travaillé pour le néant, et les nations se seront lassées pour le feu.22078
58 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Ces murailles de Babylone, si larges, seront entièrement rasées, et ses portes, si hautes, seront brûlées par le feu; ainsi les peuples auront travaillé pour le néant, et les nations se seront lassées pour le feu.22078
64 Et tu diras: Ainsi s'abîmera Babylone! et elle ne se relèvera point du mal que je vais faire venir sur elle; ils seront accablés! Jusqu'ici sont les paroles de Jérémie.22084
3 Car, à cause de la colère de L’ADMIRABLE, il en arriva ainsi à Jérusalem et à Juda, jusqu'à ce qu'il les rejetât de devant sa face. Or Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.22088
7 Alors la brèche fut faite à la ville, et tous les gens de guerre s'enfuirent et sortirent pendant la nuit hors de la ville, par le chemin de la porte, entre les doubles murailles, près du jardin du roi, pendant que les Chaldéens bloquaient la ville tout autour; et on s'en alla par le chemin de la campagne.22092
7 Alors la brèche fut faite à la ville, et tous les gens de guerre s'enfuirent et sortirent pendant la nuit hors de la ville, par le chemin de la porte, entre les doubles murailles, près du jardin du roi, pendant que les Chaldéens bloquaient la ville tout autour; et on s'en alla par le chemin de la campagne.22092
7 Alors la brèche fut faite à la ville, et tous les gens de guerre s'enfuirent et sortirent pendant la nuit hors de la ville, par le chemin de la porte, entre les doubles murailles, près du jardin du roi, pendant que les Chaldéens bloquaient la ville tout autour; et on s'en alla par le chemin de la campagne.22092
8 Mais l'armée des Chaldéens poursuivit le roi; et ils atteignirent Sédécias dans les campagnes de Jérico; et toute son armée se dispersa d'avec lui.22094
10 Et le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.22096
10 Et le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.22096
11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de chaînes d'airain. Et le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort.22096
13 Il brûla la maison de L’ADMIRABLE, et la maison royale, et toutes les maisons de Jérusalem; et il livra aux flammes toutes les grandes maisons.22098
13 Il brûla la maison de L’ADMIRABLE, et la maison royale, et toutes les maisons de Jérusalem; et il livra aux flammes toutes les grandes maisons.22098
14 Puis toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le capitaine des gardes, démolit toutes les murailles qui étaient autour de Jérusalem.22100
17 Et les Chaldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, les socles, et la mer d'airain, qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, et ils en emportèrent tout l'airain à Babylone. Jé. 27. 19;22102
17 Et les Chaldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, les socles, et la mer d'airain, qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, et ils en emportèrent tout l'airain à Babylone. Jé. 27. 19;22102
17 Et les Chaldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, les socles, et la mer d'airain, qui étaient dans la maison de L’ADMIRABLE, et ils en emportèrent tout l'airain à Babylone. Jé. 27. 19;22102
18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.22104
18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.22104
18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.22104
18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.22104
18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.22104
18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d'airain employés pour le service.22104
19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.22104
19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.22104
19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.22104
19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.22104
19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.22104
19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.22104
19 Le capitaine des gardes emporta aussi les coupes, et les encensoirs, et les bassins, et les chaudières, et les chandeliers, et les tasses et les gobelets, ce qui était d'or et ce qui était d'argent.22104
21 Pour les colonnes, chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un cordon de douze coudées en pouvait faire le tour; elle était épaisse de quatre doigts et creuse. 1 R. 7. 15; 2 R. 25. 17; 2 Ch. 3. 15;22106
23 Et il y avait quatre-vingt-seize grenades extérieurement. Toutes les grenades sur le réseau étaient au nombre de cent, à l'entour.22108
24 Et le capitaine des gardes prit Séraja, premier sacrificateur, et Sophonie, second sacrificateur, et les trois gardes du seuil.22110
26 Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.22112
26 Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.22112
27 Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.22112
27 Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.22112
1 Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée! Celle qui était grande entre les nations est semblable à une veuve; la princesse des provinces est devenue tributaire!22124
2 Elle pleure durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues; de tous ceux qu'elle aimait aucun ne la console; tous ses amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis. Ps. 6. 6;22124
6 Et la fille de Sion a perdu toute sa splendeur; ses chefs sont devenus comme des cerfs qui ne trouvent point de pâture, et ils s'en vont, privés de force, devant celui qui les chasse.22128
7 Aux jours de son affliction et de son exil, Jérusalem s'est souvenue de toutes les choses désirables qu'elle possédait depuis les jours anciens. Quand son peuple est tombé par la main de l'ennemi et que personne n'est venu à son aide, ses adversaires l'ont vue et se sont moqués de ses sabbats.22130
7 Aux jours de son affliction et de son exil, Jérusalem s'est souvenue de toutes les choses désirables qu'elle possédait depuis les jours anciens. Quand son peuple est tombé par la main de l'ennemi et que personne n'est venu à son aide, ses adversaires l'ont vue et se sont moqués de ses sabbats.22130
9 Sa souillure était dans les pans de sa robe, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin. Elle a été prodigieusement abaissée; elle n'a point de consolateur! Regarde, ô ADMIRABLE! mon affliction; car l'ennemi triomphe. De. 32. 29;22132
10 L'adversaire a étendu la main sur tout ce qu'elle avait de plus désirable; car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles tu avais donné cet ordre: Elles n'entreront point dans ton assemblée.22132
13 D'en haut, il a envoyé dans mes os un feu qui s'en est rendu maître; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arrière. Il m'a mise dans la désolation, dans une langueur de tous les jours.22136
15 Le Souverain a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Souverain a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda!22138
2 Le Souverain a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; il a ruiné, dans sa fureur, les forteresses de la ville de Juda; il les a jetées par terre, il a profané le royaume et ses chefs.22148
2 Le Souverain a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; il a ruiné, dans sa fureur, les forteresses de la ville de Juda; il les a jetées par terre, il a profané le royaume et ses chefs.22148
2 Le Souverain a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; il a ruiné, dans sa fureur, les forteresses de la ville de Juda; il les a jetées par terre, il a profané le royaume et ses chefs.22148
5 Le Souverain a été comme un ennemi, il a détruit Israël, il a détruit tous ses palais, il a ruiné toutes ses forteresses, il a multiplié chez la fille de Juda les gémissements et les plaintes.22152
5 Le Souverain a été comme un ennemi, il a détruit Israël, il a détruit tous ses palais, il a ruiné toutes ses forteresses, il a multiplié chez la fille de Juda les gémissements et les plaintes.22152
7 Le Souverain a dédaigné son autel, il a répudié son sanctuaire; il a livré aux mains de l'ennemi les murailles de ses palais; ils ont jeté leurs cris dans la maison de L’ADMIRABLE, comme en un jour de fête.22154
9 Ses portes sont enfoncées en terre; il en a détruit et brisé les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; la loi n'est plus; ses prophètes même ne reçoivent aucune vision de L’ADMIRABLE.22156
9 Ses portes sont enfoncées en terre; il en a détruit et brisé les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; la loi n'est plus; ses prophètes même ne reçoivent aucune vision de L’ADMIRABLE.22156
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre et se taisent; ils mettent de la poussière sur leur tête; ils se sont ceints de sacs; les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.22156
11 Mes yeux se consument dans les larmes; mes entrailles bouillonnent, et mon foie se répand sur la terre, à cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui sont à la mamelle défaillent dans les places de la ville.22158
11 Mes yeux se consument dans les larmes; mes entrailles bouillonnent, et mon foie se répand sur la terre, à cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui sont à la mamelle défaillent dans les places de la ville.22158
11 Mes yeux se consument dans les larmes; mes entrailles bouillonnent, et mon foie se répand sur la terre, à cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui sont à la mamelle défaillent dans les places de la ville.22158
12 Ils disaient à leurs mères: Où est le froment et le vin? lorsqu'ils défaillaient comme des blessés à mort dans les places de la ville, et rendaient l'âme sur le sein de leurs mères.22158
15 Tous les passants battent des mains à ton sujet; ils sifflent, ils branlent la tête, contre la fille de Jérusalem. Est-ce là, disent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beauté, la joie de toute la terre?22162
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi; ils sifflent et grincent des dents; ils disent: Nous les avons engloutis! Oui, c'est ici le jour que nous attendions, nous y sommes parvenus, nous le voyons!22162
19 Lève-toi et crie de nuit, dès le commencement des veilles de la nuit; répands ton cœur comme de l'eau, en la présence du Souverain! Lève tes mains vers lui, pour la vie de tes petits enfants, qui meurent de faim aux coins de toutes les rues!22166
20 Regarde, ô ADMIRABLE! et considère qui tu as ainsi traité! Fallait-il que les femmes dévorent leur fruit, les petits enfants, objets de leurs caresses? Fallait-il que le sacrificateur et le prophète fussent tués dans le sanctuaire du Souverain? La. 4. 10;22166
20 Regarde, ô ADMIRABLE! et considère qui tu as ainsi traité! Fallait-il que les femmes dévorent leur fruit, les petits enfants, objets de leurs caresses? Fallait-il que le sacrificateur et le prophète fussent tués dans le sanctuaire du Souverain? La. 4. 10;22166
21 Le jeune homme et le vieillard sont couchés par terre dans les rues; mes vierges et mes jeunes gens d'élite sont tombés par l'épée; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n'as point épargné!22168
22 Tu as appelé de toutes parts sur moi les frayeurs, comme à un jour de fête solennelle; et au jour de la colère de L’ADMIRABLE, nul n'a échappé ni survécu. Ceux que j'avais caressés et élevés, mon ennemi les a consumés!22168
22 Tu as appelé de toutes parts sur moi les frayeurs, comme à un jour de fête solennelle; et au jour de la colère de L’ADMIRABLE, nul n'a échappé ni survécu. Ceux que j'avais caressés et élevés, mon ennemi les a consumés!22168
2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.22172
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés. 22180
13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois. 22184
16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre. 22186
22 Ce sont les bontés de L’ADMIRABLE, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli. És. 1. 9; Ha. 3. 13;22192
33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.22204
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays; 22204
34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays; 22204
38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut? És. 45. 7; Am. 3. 6;22208
40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à L’ADMIRABLE. 22210
51 Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. 22222
62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.22232
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô ADMIRABLE! de dessous les cieux.22236
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô ADMIRABLE! de dessous les cieux.22236
66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô ADMIRABLE! de dessous les cieux.22236
1 Comment l'or s'est-il obscurci, et l'or fin s'est-il altéré! Comment les pierres du sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues!22240
1 Comment l'or s'est-il obscurci, et l'or fin s'est-il altéré! Comment les pierres du sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues!22240
2 Comment les enfants chéris de Sion, estimés à l'égal de l'or pur, sont-ils réputés comme des vases de terre, ouvrage de la main d'un potier!22240
3 Les chacals mêmes tendent la mamelle, et allaitent leurs petits: mais la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.22242
4 La langue du nourrisson s'attache à son palais par la soif; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en distribue.22242
5 Ceux qui mangeaient des viandes délicates périssent dans les rues, et ceux qui étaient nourris sur l'écarlate embrassent le fumier.22244
8 Leur visage est plus sombre que la noirceur même; on ne les reconnaît plus dans les rues; leur peau est attachée à leurs os; elle est devenue sèche comme le bois.22246
8 Leur visage est plus sombre que la noirceur même; on ne les reconnaît plus dans les rues; leur peau est attachée à leurs os; elle est devenue sèche comme le bois.22246
12 Les rois de la terre, ni aucun des habitants du monde, n'auraient cru que l'adversaire, que l'ennemi entrerait dans les portes de Jérusalem.22250
14 Ils erraient comme des aveugles par les rues, souillés de sang, au point qu'on ne pouvait toucher leurs vêtements.22252
15 On leur criait: Retirez-vous, souillés! Retirez-vous, retirez-vous; ne nous touchez pas! Ils sont en fuite, ils errent çà et là. On dit parmi les nations: Ils n'auront plus leur demeure!22254
16 La face de L’ADMIRABLE les a dispersés. Il ne les regarde plus. Ils n'ont pas eu de respect pour les sacrificateurs, ni de pitié pour les vieillards.22254
16 La face de L’ADMIRABLE les a dispersés. Il ne les regarde plus. Ils n'ont pas eu de respect pour les sacrificateurs, ni de pitié pour les vieillards.22254
16 La face de L’ADMIRABLE les a dispersés. Il ne les regarde plus. Ils n'ont pas eu de respect pour les sacrificateurs, ni de pitié pour les vieillards.22254
16 La face de L’ADMIRABLE les a dispersés. Il ne les regarde plus. Ils n'ont pas eu de respect pour les sacrificateurs, ni de pitié pour les vieillards.22254
19 Nos persécuteurs étaient plus légers que les aigles des cieux; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont dressé des embûches dans le désert.22258
19 Nos persécuteurs étaient plus légers que les aigles des cieux; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont dressé des embûches dans le désert.22258
20 Celui qui nous faisait respirer, l'oint de L’ADMIRABLE, a été pris dans leurs fosses; lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.22258
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.22274
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.22274
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.22274
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.22276
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.22276
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.22280
1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, alors que je me trouvais parmi ceux qui avaient été transportés près du fleuve du Kébar, les cieux s'ouvrirent et je vis des visions divines. Ps. 137. 1;22288
8 Des mains d'homme sortaient de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. Éz. 10. 8;22296
12 Et chacun d'eux marchait droit devant soi; ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche.22300
13 L'aspect de ces êtres vivants était semblable à celui de charbons de feu ardents et de torches enflammées; et ce feu flamboyait entre les êtres vivants avec une éclatante splendeur, et il en sortait des éclairs.22300
16 Quant à l'aspect de ces roues et à leur structure, elles ressemblaient à la couleur du chrysolithe; toutes les quatre étaient de même forme; leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue semblait être au milieu d'une autre roue. Éz. 10. 9-10;22304
18 Elles avaient des jantes et une hauteur effrayante, et les jantes des quatre roues étaient toutes garnies d'yeux. Éz. 10. 12;22306
19 Et quand les êtres vivants marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les êtres vivants s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi. Éz. 10. 16;22306
19 Et quand les êtres vivants marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les êtres vivants s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi. Éz. 10. 16;22306
19 Et quand les êtres vivants marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les êtres vivants s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi. Éz. 10. 16;22306
19 Et quand les êtres vivants marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les êtres vivants s'élevaient de terre, les roues s'élevaient aussi. Éz. 10. 16;22306
20 Ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller; l'esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s'élevaient avec eux; car l'esprit des êtres vivants était dans les roues.22308
20 Ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller; l'esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s'élevaient avec eux; car l'esprit des êtres vivants était dans les roues.22308
20 Ils allaient partout où l'esprit les poussait à aller; l'esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s'élevaient avec eux; car l'esprit des êtres vivants était dans les roues.22308
21 Quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et quand ils s'élevaient de terre, les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des êtres vivants était dans les roues.22308
21 Quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et quand ils s'élevaient de terre, les roues s'élevaient avec eux, car l'esprit des êtres vivants était dans les roues.22308
3 Fils de l'homme, me dit-il, je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers ces nations rebelles qui se sont révoltées contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi jusqu'à aujourd'hui même. Jé. 3. 25;22320
6 Mais toi, fils de l'homme, ne les crains point et ne crains point leurs paroles; bien que tu sois au milieu des épines et des ronces, et que tu demeures parmi des scorpions, ne crains point leurs paroles, et ne t'effraie pas de leur visage, quoiqu'ils soient une maison rebelle. Jé. 1. 8; Jé. 1. 17; Éz. 3. 9; Lu. 12. 4; 1 Pi. 3. 14;22324
6 Ce n'est point vers de nombreux peuples, au parler inintelligible et à la langue barbare, et dont tu ne puisses pas entendre les paroles, que je t'envoie; ceux-là, certes, ils t'écouteraient, si je t'envoyais vers eux.22336
9 Je rendrai ton front semblable au diamant, plus dur que le roc; ne les crains donc pas et ne t'effraie point de leurs visages, bien qu'ils soient une maison rebelle. Jé. 1. 8; Jé. 1. 17; Jé. 5. 3; Éz. 2. 6; 1 Pi. 3. 14;22338
10 Puis il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton cœur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai:22340
11 Rends-toi vers ceux qui ont été transportés, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras et, soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, tu leur diras: Ainsi a parlé le Souverain, L’ADMIRABLE. Éz. 2. 5; Éz. 2. 7;22340
17 Fils de l'homme, je t'ai établi sentinelle sur la maison d'Israël; tu écouteras la Parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. És. 62. 6; Éz. 33. 7; 1 Ti. 3. 1;22346
26 J'attacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses les reprendre, car c'est une maison rebelle. Éz. 2. 5;22356
5 Car je te compterai les années de leur iniquité pour un nombre égal de jours, savoir, trois cent quatre-vingt-dix jours, durant lesquels tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël. No. 14. 34;22364
8 Or voici, je mets sur toi des liens, afin que tu ne te tournes point de l'un de tes côtés sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.22366
13 Et L’ADMIRABLE dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai. Os. 9. 3;22372
13 Et L’ADMIRABLE dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai. Os. 9. 3;22372
13 Et L’ADMIRABLE dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai. Os. 9. 3;22372
17 Et parce que le pain et l'eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.22376
17 Et parce que le pain et l'eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.22376
2 Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s'accompliront; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l'épée après eux.22380
3 Toutefois tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton manteau;22380
6 Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impiété; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n'ont point marché selon mes statuts.22384
6 Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impiété; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n'ont point marché selon mes statuts.22384
7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Parce que vous vous êtes montrés plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n'avez pas marché selon mes statuts, ni observé mes ordonnances, et que vous n'avez pas même agi selon les lois des nations qui vous environnent, Lé. 18. 24; Lé. 18. 28;22384
7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Parce que vous vous êtes montrés plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n'avez pas marché selon mes statuts, ni observé mes ordonnances, et que vous n'avez pas même agi selon les lois des nations qui vous environnent, Lé. 18. 24; Lé. 18. 28;22384
10 C'est pourquoi, des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères. Ainsi j'exercerai mes jugements contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai à tous les vents. Lé. 26. 29; De. 28. 53; 2 R. 6. 29; Jé. 49. 32; Jé. 49. 36; La. 4. 10;22388
12 Un tiers d'entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée après eux. Jé. 15. 2;22390
14 Je ferai de toi un désert et un objet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tout passant.22392
15 Tu seras un objet d'opprobre et d'ignominie, un exemple et une cause de stupeur pour les nations qui t'entourent, quand j'exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments pleins de fureur, - c'est moi L’ADMIRABLE, qui ai parlé, - De. 28. 37;22392
16 Quand je lancerai contre eux les flèches pernicieuses et mortelles de la famine, que j'enverrai pour vous détruire; car j'ajouterai la famine à vos maux, et je briserai le pain qui vous soutient. Lé. 26. 26; 2 R. 6. 25; És. 3. 1; Éz. 4. 16; Éz. 14. 13;22394
17 J'enverrai contre vous la famine et les bêtes nuisibles qui te priveront d'enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l'épée sur toi. C'est moi, L’ADMIRABLE, qui ai parlé. Lé. 26. 22;22394
2 Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles. Éz. 36. 1;22398
5 Je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.22402
6 Où que vous habitiez, les villes seront réduites en désert et les hauts lieux seront dévastés, de sorte que vos autels seront abandonnés et ruinés, vos idoles brisées et détruites, vos statues du soleil mises en pièces, et vos ouvrages anéantis.22402
6 Où que vous habitiez, les villes seront réduites en désert et les hauts lieux seront dévastés, de sorte que vos autels seront abandonnés et ruinés, vos idoles brisées et détruites, vos statues du soleil mises en pièces, et vos ouvrages anéantis.22402
8 Pourtant je laisserai un reste d'entre vous, réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.22404
9 Vos réchappés se souviendront de moi, parmi les nations où ils seront captifs, parce que j'aurai brisé leur cœur adultère, qui s'est détourné de moi, ainsi que leurs yeux, qui se sont prostitués avec leurs idoles; ils se prendront même en dégoût pour tout ce qu'ils auront fait de mal, pour toutes leurs abominations.22406
10 Alors ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE et que ce n'est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux.22406
11 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas! au sujet de toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, qui tombera par l'épée, par la famine et par la peste. Éz. 21. 17;22408
13 Vous saurez alors que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand leurs morts seront gisants au milieu de leurs idoles, autour de leurs autels, sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes, sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu, partout où ils offraient des parfums de bonne odeur à toutes leurs idoles.22410
2 Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE, au sujet du pays d'Israël: La fin arrive; voici la fin pour les quatre extrémités du pays!22414
7 Ton tour est venu, habitant du pays! Le temps est arrivé, le jour approche, jour d'effroi, et non plus de cris joyeux dans les montagnes.22420
11 La violence s'élève pour servir de verge à l'iniquité; il ne restera rien d'eux, ni de leur foule bruyante, ni de leurs richesses, et on ne les pleurera point.22424
16 Leurs fuyards s'échappent; ils sont sur les montagnes, semblables aux colombes des vallées, gémissant tous, chacun sur son iniquité.22428
17 Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau; És. 13. 7; Jé. 6. 24;22430
17 Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau; És. 13. 7; Jé. 6. 24;22430
18 Ils se ceignent de sacs, l'effroi les couvre, la confusion est sur tous leurs visages; tous ils ont la tête rasée. És. 15. 2-3; Jé. 48. 37;22430
19 Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or leur sera en abomination; ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la grande colère de L’ADMIRABLE; ils n'en rassasieront point leur âme, ni n'en rempliront leurs entrailles, car ce fut là la pierre d'achoppement de leur iniquité. Pr. 11. 4; So. 1. 18;22432
19 Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or leur sera en abomination; ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la grande colère de L’ADMIRABLE; ils n'en rassasieront point leur âme, ni n'en rempliront leurs entrailles, car ce fut là la pierre d'achoppement de leur iniquité. Pr. 11. 4; So. 1. 18;22432
20 Ils étaient fiers de cette splendide parure; ils en ont fait les images de leurs abominations, de leurs idoles; c'est pourquoi j'en ferai pour eux une chose souillée.22432
23 Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, et la ville pleine de violence.22436
24 Et je ferai venir les plus méchantes des nations, afin qu'elles s'emparent de leurs maisons; je mettrai un terme à l'orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.22436
27 Le roi mène deuil, le prince s'épouvante, et les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies; je les jugerai comme ils le méritent, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.22440
27 Le roi mène deuil, le prince s'épouvante, et les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies; je les jugerai comme ils le méritent, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.22440
27 Le roi mène deuil, le prince s'épouvante, et les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies; je les jugerai comme ils le méritent, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.22440
1 Or, la sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j'étais assis dans ma maison et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Souverain, L’ADMIRABLE, tomba sur moi.22442
3 Et elle avança une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête; et l'Esprit m'enleva entre la terre et les cieux, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure, qui est tournée vers le Nord, où se trouvait l'idole de la jalousie, qui provoque la jalousie de L’ADMIRABLE. Da. 5. 5;22444
3 Et elle avança une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête; et l'Esprit m'enleva entre la terre et les cieux, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure, qui est tournée vers le Nord, où se trouvait l'idole de la jalousie, qui provoque la jalousie de L’ADMIRABLE. Da. 5. 5;22444
5 Et il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du Nord. Je levai donc les yeux du côté du Nord, et voici, vers le Nord, à la porte de l'autel, à l'entrée, cette idole de la jalousie.22446
5 Et il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du Nord. Je levai donc les yeux du côté du Nord, et voici, vers le Nord, à la porte de l'autel, à l'entrée, cette idole de la jalousie.22446
6 Alors il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font ces gens, les grandes abominations que commet ici la maison d'Israël, pour m'éloigner de mon sanctuaire? Mais tu verras encore de plus grandes abominations.22448
9 Puis il me dit: Entre, et vois les abominations impies qu'ils commettent ici.22450
10 J'entrai donc, je regardai, et voici toute sorte de figures de reptiles et d'animaux immondes; et toutes les idoles de la maison d'Israël étaient peintes tout alentour sur la muraille.22452
11 Et soixante-dix hommes d'entre les anciens de la maison d'Israël, au milieu desquels se trouvait Joazania, fils de Shaphan, se tenaient debout devant elles, chacun l'encensoir à la main, d'où s'élevait un épais nuage d'encens.22452
12 Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme, ce que font les anciens de la maison d'Israël, dans les ténèbres, chacun dans son cabinet d'images? Car ils disent: L’ADMIRABLE ne nous voit point; L’ADMIRABLE a abandonné le pays. Éz. 9. 9;22454
12 Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme, ce que font les anciens de la maison d'Israël, dans les ténèbres, chacun dans son cabinet d'images? Car ils disent: L’ADMIRABLE ne nous voit point; L’ADMIRABLE a abandonné le pays. Éz. 9. 9;22454
17 Alors il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Est-ce trop peu pour la maison de Juda, de commettre les abominations qu'ils commettent ici, pour qu'ils remplissent encore le pays de violence et qu'ils ne cessent de m'irriter? Voici, ils approchent le rameau de leur narine!22458
18 Mais moi aussi, j'agirai avec fureur; mon œil ne les épargnera point et je n'aurai pas de compassion; quand ils crieront à voix haute à mes oreilles, je ne les écouterai point. Pr. 1. 28; És. 1. 15; Jé. 11. 11; Éz. 5. 11; Éz. 7. 4;22460
18 Mais moi aussi, j'agirai avec fureur; mon œil ne les épargnera point et je n'aurai pas de compassion; quand ils crieront à voix haute à mes oreilles, je ne les écouterai point. Pr. 1. 28; És. 1. 15; Jé. 11. 11; Éz. 5. 11; Éz. 7. 4;22460
4 Et L’ADMIRABLE lui dit: Traverse la ville, Jérusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gémissent et qui soupirent à cause de toutes les abominations qui se commettent dans son sein.22466
6 Vieillards, jeunes gens, vierges, enfants et femmes, tuez-les tous jusqu'à extermination; mais n'approchez pas de quiconque portera la marque, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison.22468
7 Et il leur dit: Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués! Sortez! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville.22468
10 Eh bien, mon œil aussi ne les épargnera pas, et je n'aurai point de compassion; je ferai retomber leur conduite sur leur tête. Éz. 5. 11; Éz. 7. 4; Éz. 8. 18;22472
2 Et L’ADMIRABLE parla à l'homme vêtu de lin, et lui dit: Va entre les roues, sous les Voyants, et remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les Voyants; répands-les sur la ville.22476
2 Et L’ADMIRABLE parla à l'homme vêtu de lin, et lui dit: Va entre les roues, sous les Voyants, et remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les Voyants; répands-les sur la ville.22476
2 Et L’ADMIRABLE parla à l'homme vêtu de lin, et lui dit: Va entre les roues, sous les Voyants, et remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les Voyants; répands-les sur la ville.22476
3 Et il y alla sous mes yeux. Or les Voyants se tenaient à droite de la maison quand l'homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur.22478
4 Alors la gloire de L’ADMIRABLE s'éleva de dessus les Voyants, et se dirigea vers le seuil de la maison; et la maison fut remplie de la nuée, pendant que le parvis était rempli de la splendeur de la gloire de L’ADMIRABLE.22478
6 Quand L’ADMIRABLE eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin, en disant: "Prends du feu dans l'intervalle des roues, entre les Voyants", cet homme alla se placer près des roues.22480
7 Et un des Voyants étendit sa main, du milieu des Voyants, vers le feu qui était entre les Voyants; il en prit et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin, qui se retira après l'avoir reçu;22482
7 Et un des Voyants étendit sa main, du milieu des Voyants, vers le feu qui était entre les Voyants; il en prit et le mit dans les mains de l'homme vêtu de lin, qui se retira après l'avoir reçu;22482
10 À les voir, toutes quatre avaient la même forme; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue.22484
12 Et le corps entier des Voyants, leur dos, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, les roues de chacun des quatre, étaient entièrement couverts d'yeux.22486
12 Et le corps entier des Voyants, leur dos, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, les roues de chacun des quatre, étaient entièrement couverts d'yeux.22486
13 Les roues, j'entendis qu'on les appelait: Vaisseau de L’ESPRIT DES VIVANTS (Galgal).22488
15 Et les Voyants s'élevèrent; c'étaient là les êtres vivants que j'avais vus près du fleuve du Kébar.22490
15 Et les Voyants s'élevèrent; c'étaient là les êtres vivants que j'avais vus près du fleuve du Kébar.22490
16 Quand les Voyants marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; quand les Voyants déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se détournaient pas d'eux. Éz. 1. 19;22490
16 Quand les Voyants marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; quand les Voyants déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se détournaient pas d'eux. Éz. 1. 19;22490
16 Quand les Voyants marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; quand les Voyants déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se détournaient pas d'eux. Éz. 1. 19;22490
16 Quand les Voyants marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; quand les Voyants déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues ne se détournaient pas d'eux. Éz. 1. 19;22490
18 Puis la gloire de L’ADMIRABLE se retira du seuil de la maison, et se tint sur les Voyants.22492
19 Et les Voyants déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de L’ADMIRABLE, et la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël était sur eux, en haut.22494
19 Et les Voyants déployèrent leurs ailes, et s'élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues; ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison de L’ADMIRABLE, et la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël était sur eux, en haut.22494
20 C'étaient là les êtres vivants que j'avais vus sous L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des Voyants. Éz. 1. 3;22494
20 C'étaient là les êtres vivants que j'avais vus sous L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, près du fleuve du Kébar, et je les reconnus pour des Voyants. Éz. 1. 3;22494
2 Et L’ADMIRABLE me dit: Fils de l'homme, ce sont là les hommes qui ont des pensées d'iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.22500
6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.22504
9 Je vous ferai sortir de cette ville; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.22508
10 Vous tomberez par l'épée, je vous jugerai sur les frontières d'Israël, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE.22508
11 Cette ville ne sera point pour vous une chaudière dans laquelle vous seriez la chair; c'est sur les frontières d'Israël que je vous jugerai.22510
12 Et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE, dont vous n'avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances; mais vous avez agi d'après les lois des nations qui vous avoisinent.22510
12 Et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE, dont vous n'avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances; mais vous avez agi d'après les lois des nations qui vous avoisinent.22510
12 Et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE, dont vous n'avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances; mais vous avez agi d'après les lois des nations qui vous avoisinent.22510
15 Fils de l'homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d'Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Demeurez loin de L’ADMIRABLE; c'est à nous que ce pays a été donné en héritage.22514
15 Fils de l'homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d'Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Demeurez loin de L’ADMIRABLE; c'est à nous que ce pays a été donné en héritage.22514
16 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Quoique je les tienne éloignés parmi les nations, quoique je les aie dispersés en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps dans les pays où ils sont allés.22514
16 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Quoique je les tienne éloignés parmi les nations, quoique je les aie dispersés en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps dans les pays où ils sont allés.22514
16 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Quoique je les tienne éloignés parmi les nations, quoique je les aie dispersés en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps dans les pays où ils sont allés.22514
16 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Quoique je les tienne éloignés parmi les nations, quoique je les aie dispersés en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps dans les pays où ils sont allés.22514
18 Ils y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations.22516
18 Ils y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations.22516
22 Puis les Voyants déployèrent leurs ailes, les roues s'élevèrent avec eux, ainsi que la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui était au-dessus d'eux, tout en haut.22520
22 Puis les Voyants déployèrent leurs ailes, les roues s'élevèrent avec eux, ainsi que la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, qui était au-dessus d'eux, tout en haut.22520
25 Alors je racontai à ceux qui avaient été emmenés captifs, toutes les choses que L’ADMIRABLE m'avait révélées.22524
14 Quant à tout son entourage, à ses auxiliaires et à toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je tirerai l'épée derrière eux. Éz. 5. 10; Éz. 5. 12;22540
15 Et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand je les aurai dispersés parmi les nations et disséminés en divers pays.22540
15 Et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand je les aurai dispersés parmi les nations et disséminés en divers pays.22540
16 Toutefois je laisserai d'entre eux un petit nombre de gens qui échapperont à l'épée, à la famine, à la peste; afin qu'ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations où ils iront, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.22542
2 Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent; dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur: Écoutez la Parole de L’ADMIRABLE;22558
5 Vous n'êtes point montés sur les brèches, et vous n'avez point entouré d'un rempart la maison d'Israël, pour demeurer fermes dans le combat au jour de L’ADMIRABLE.22560
6 Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent: "L’ADMIRABLE a dit!" tandis que L’ADMIRABLE ne les a point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement.22562
9 Ma main s'appesantira sur les prophètes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblée de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'Israël, ils n'entreront pas dans le pays d'Israël, et vous saurez que JE SUIS le Souverain, L’ADMIRABLE.22564
9 Ma main s'appesantira sur les prophètes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblée de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'Israël, ils n'entreront pas dans le pays d'Israël, et vous saurez que JE SUIS le Souverain, L’ADMIRABLE.22564
17 Et toi, fils de l'homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple, qui prophétisent selon leur propre cœur, et prophétise contre elles.22572
18 Et dis: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Malheur à celles qui fabriquent des faux phylactères pour toutes les jointures des mains, et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille, afin de séduire les âmes. Vous séduiriez les âmes de mon peuple, et vous conserveriez vos propres âmes!22574
18 Et dis: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Malheur à celles qui fabriquent des faux phylactères pour toutes les jointures des mains, et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille, afin de séduire les âmes. Vous séduiriez les âmes de mon peuple, et vous conserveriez vos propres âmes!22574
18 Et dis: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Malheur à celles qui fabriquent des faux phylactères pour toutes les jointures des mains, et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille, afin de séduire les âmes. Vous séduiriez les âmes de mon peuple, et vous conserveriez vos propres âmes!22574
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici j'en veux à vos faux phylactères, par le moyen desquels vous prenez les âmes comme des oiseaux, et je les arracherai de vos bras, et je délivrerai les âmes que vous prenez au piège comme des oiseaux.22576
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici j'en veux à vos faux phylactères, par le moyen desquels vous prenez les âmes comme des oiseaux, et je les arracherai de vos bras, et je délivrerai les âmes que vous prenez au piège comme des oiseaux.22576
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici j'en veux à vos faux phylactères, par le moyen desquels vous prenez les âmes comme des oiseaux, et je les arracherai de vos bras, et je délivrerai les âmes que vous prenez au piège comme des oiseaux.22576
22 Parce que vous affligez par vos mensonges le cœur du juste, que je n'ai pas attristé, et que vous fortifiez les mains du méchant, afin qu'il ne se détourne point de son mauvais train pour avoir la vie,22578
3 Fils de l'homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur; et la pierre d'achoppement qui les a fait tomber dans l'iniquité, ils y attachent leur regard. Me laisserai-je consulter par eux?22584
7 Car quiconque de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël, s'éloigne de moi, place ses idoles dans son cœur et attache les regards sur la pierre d'achoppement qui l'a fait tomber dans l'iniquité, s'il vient auprès d'un prophète pour me consulter par son moyen, moi L’ADMIRABLE, je lui répondrai moi-même:22588
21 Voici donc ce que dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Bien que j'envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l'épée, la famine, les bêtes nuisibles et la peste, pour retrancher de son sein hommes et bêtes,22602
2 Fils de l'homme, le bois de la vigne vaut-il plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt22608
4 Voici, on le jette au feu pour le consumer, et quand le feu en a dévoré les deux bouts, et que le milieu brûle, est-il propre à quelque ouvrage?22610
6 C'est pourquoi ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: De même que parmi les arbres d'une forêt, c'est le bois de la vigne que je livre au feu pour être dévoré, de même j'y livrerai les habitants de Jérusalem.22612
6 C'est pourquoi ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: De même que parmi les arbres d'une forêt, c'est le bois de la vigne que je livre au feu pour être dévoré, de même j'y livrerai les habitants de Jérusalem.22612
7 Je tournerai ma face contre eux; s'ils sortent d'un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand je tournerai ma face contre eux.22612
14 Ta renommée se répandit parmi les nations à cause de ta beauté, car elle était parfaite, grâce à la magnificence dont je t'avais ornée, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.22630
17 Tu as aussi pris les magnifiques parures, faites de mon or et de mon argent, que je t'avais données; tu en as fait des figures d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.22632
18 Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.22634
20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m'avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour être dévorés. Était-ce trop peu que tes prostitutions?22636
21 Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur. És. 57. 5;22636
21 Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur. És. 57. 5;22636
24 Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places.22640
27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part qui t'était assignée, et t'ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle. 2 Ch. 28. 18;22642
31 Quand tu bâtissais tes maisons de débauche à chaque bout de rue, quand tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la femme débauchée qui réclame un salaire;22646
32 Tu as été la femme adultère qui reçoit les étrangers à la place de son mari.22648
33 On paie un salaire à toutes les femmes débauchées, mais toi, tu as donné des présents à tous tes amants; tu leur as fait des largesses, afin que de toute part ils viennent vers toi, pour tes prostitutions.22648
37 Voici, je rassemblerai tous tes amants, avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés, tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toute part contre toi; je leur découvrirai ta nudité, et ils la verront tout entière.22652
38 Et je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang; je t'abandonnerai à la sanguinaire vengeance de la fureur et de la jalousie.22654
47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies et pratiqué les mêmes abominations; c'était trop peu; mais tu t'es corrompue plus qu'elles dans toute ta conduite.22662
50 Elles sont devenues hautaines et ont commis l'abomination devant moi; aussi les ai-je exterminées, dès que je l'ai vu. Ge. 19. 24;22666
51 Et Samarie n'a pas commis la moitié autant de péchés que toi; tu as multiplié tes abominations plus qu'elle, et par toutes les abominations que tu as commises tu as justifié tes sœurs.22666
52 Porte donc, toi aussi, l'opprobre que tu as infligé à tes sœurs! À cause de tes péchés que tu as rendus plus abominables que les leurs, elles se trouvent être plus justes que toi. Sois donc, toi aussi, couverte de confusion, et porte ton opprobre, puisque tu as justifié tes sœurs.22668
53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes propres captifs au milieu des leurs,22668
53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, ainsi que tes propres captifs au milieu des leurs,22668
57 Avant que ta méchanceté fût découverte, lorsque tu recevais les outrages des filles de Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins qui t'insultaient de toute part, ne discourais-tu pas sur Sodome ta sœur?22672
60 Toutefois je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec toi, dans les jours de ta jeunesse, et j'établirai en ta faveur une alliance éternelle.22676
61 Alors tu te souviendras de ta conduite, et tu en seras confuse, quand tu recevras tes sœurs, tant les aînées que les cadettes, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance. Ge. 4. 26;22676
61 Alors tu te souviendras de ta conduite, et tu en seras confuse, quand tu recevras tes sœurs, tant les aînées que les cadettes, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance. Ge. 4. 26;22676
61 Alors tu te souviendras de ta conduite, et tu en seras confuse, quand tu recevras tes sœurs, tant les aînées que les cadettes, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance. Ge. 4. 26;22676
9 Dis: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Le cep réussira-t-il? Le premier aigle n'en arrachera-t-il pas les racines, et n'en coupera-t-il pas les fruits, de manière à faire sécher tous les rejetons qu'il aura produits? Il séchera, et il n'y aura besoin ni d'un grand effort, ni de beaucoup de gens pour le séparer de ses racines.22690
9 Dis: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Le cep réussira-t-il? Le premier aigle n'en arrachera-t-il pas les racines, et n'en coupera-t-il pas les fruits, de manière à faire sécher tous les rejetons qu'il aura produits? Il séchera, et il n'y aura besoin ni d'un grand effort, ni de beaucoup de gens pour le séparer de ses racines.22690
9 Dis: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Le cep réussira-t-il? Le premier aigle n'en arrachera-t-il pas les racines, et n'en coupera-t-il pas les fruits, de manière à faire sécher tous les rejetons qu'il aura produits? Il séchera, et il n'y aura besoin ni d'un grand effort, ni de beaucoup de gens pour le séparer de ses racines.22690
10 Voici, il est planté; mais réussira-t-il? Dès que le vent d'orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement? Il séchera sur les couches où il a été planté.22690
12 Dis à cette maison rebelle: Ne savez-vous pas ce que signifient ces choses? Dis: Voici, le roi de Babylone est allé à Jérusalem; il a pris le roi et les principaux, et les a emmenés avec lui à Babylone.22692
12 Dis à cette maison rebelle: Ne savez-vous pas ce que signifient ces choses? Dis: Voici, le roi de Babylone est allé à Jérusalem; il a pris le roi et les principaux, et les a emmenés avec lui à Babylone.22692
21 Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée; et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que c'est moi, L’ADMIRABLE, qui ai parlé. Éz. 5. 10; Éz. 5. 12; Éz. 12. 14; Éz. 16. 40;22702
21 Et tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l'épée; et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que c'est moi, L’ADMIRABLE, qui ai parlé. Éz. 5. 10; Éz. 5. 12; Éz. 12. 14; Éz. 16. 40;22702
24 Et tous les arbres des champs connaîtront que, moi L’ADMIRABLE, j'ai abaissé l'arbre élevé, et élevé le petit arbre, que j'ai fait sécher l'arbre vert et fait reverdir l'arbre sec. Moi L’ADMIRABLE, je l'ai dit, et je le ferai.22704
2 Que voulez-vous dire, vous qui répétez continuellement ce proverbe, dans le pays d'Israël, en disant: "Les pères ont mangé du raisin vert, et les dents des enfants en sont agacées?" Jé. 31. 29;22708
4 Voici, toutes les âmes sont à moi, l'âme du père comme l'âme du fils; toutes deux sont à moi; l'âme qui pèche est celle qui mourra.22710
6 Qui ne mange point sur les montagnes, qui ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain, ni ne s'approche d'une femme pendant sa souillure; Lé. 18. 19; Lé. 18. 20; És. 57. 7; És. 65. 7;22712
6 Qui ne mange point sur les montagnes, qui ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain, ni ne s'approche d'une femme pendant sa souillure; Lé. 18. 19; Lé. 18. 20; És. 57. 7; És. 65. 7;22712
6 Qui ne mange point sur les montagnes, qui ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain, ni ne s'approche d'une femme pendant sa souillure; Lé. 18. 19; Lé. 18. 20; És. 57. 7; És. 65. 7;22712
10 Mais s'il a donné le jour à un fils violent, qui répande le sang, et ne fasse à son frère que l'une de ces choses et non pas les autres;22716
11 Qu'il mange sur les montagnes, qu'il déshonore la femme de son prochain,22718
12 Qu'il fasse tort à l'affligé et au pauvre, qu'il commette des rapines et ne rende point le gage, qu'il lève les yeux vers les idoles et commette des abominations,22718
12 Qu'il fasse tort à l'affligé et au pauvre, qu'il commette des rapines et ne rende point le gage, qu'il lève les yeux vers les idoles et commette des abominations,22718
14 Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu'a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable;22720
15 Qu'il ne mange point sur les montagnes, qu'il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne déshonore pas la femme de son prochain,22722
15 Qu'il ne mange point sur les montagnes, qu'il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne déshonore pas la femme de son prochain,22722
15 Qu'il ne mange point sur les montagnes, qu'il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qu'il ne déshonore pas la femme de son prochain,22722
19 Et vous dites: "Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l'iniquité de son père?" C'est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c'est qu'il a gardé tous mes statuts et les a mis en pratique; certainement il vivra. De. 24. 16; 2 R. 14. 6; 2 Ch. 25. 4;22726
21 Si le méchant se détourne de tous les péchés qu'il a commis, s'il garde tous mes statuts, et s'il agit selon la droiture et la justice, certainement il vivra et ne mourra point.22728
22 On ne se souviendra contre lui d'aucune de toutes les transgressions qu'il aura commises; il vivra à cause de la justice qu'il aura pratiquée.22728
24 Mais si le juste se détourne de sa justice, qu'il commette l'iniquité, en suivant toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivrait-il? On ne se souviendra plus d'aucun des actes de justice qu'il aura accomplis, à cause de l'infidélité dont il s'est rendu coupable, et du péché qu'il a commis; c'est à cause de cela qu'il mourra.22730
28 S'il ouvre les yeux, et se détourne de toutes les transgressions qu'il a commises, certainement il vivra et ne mourra point.22734
28 S'il ouvre les yeux, et se détourne de toutes les transgressions qu'il a commises, certainement il vivra et ne mourra point.22734
31 Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël? Jé. 32. 39; Éz. 11. 19; Éz. 36. 26;22738
1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d'Israël, 22742
4 Mais les nations en entendirent parler, et il fut pris dans leur fosse; et, après lui avoir mis des boucles aux narines, elles l'emmenèrent au pays d'Égypte. 2 R. 23. 33; Jé. 22. 11;22744
6 Il marcha parmi les lions, et devint un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie, et dévora des hommes;22746
8 Contre lui se rangèrent les nations de toutes les contrées voisines, et elles jetèrent sur lui leurs filets; il fut pris dans leur fosse.22748
8 Contre lui se rangèrent les nations de toutes les contrées voisines, et elles jetèrent sur lui leurs filets; il fut pris dans leur fosse.22748
9 Elles le mirent en cage, avec des boucles aux narines; puis elles l'emmenèrent auprès du roi de Babylone, et le conduisirent dans une forteresse, afin qu'on n'entendît plus sa voix sur les montagnes d'Israël. 2 Ch. 36. 6;22750
11 Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; par son élévation elle atteignait jusqu'aux branches touffues; elle attirait les regards par sa hauteur et par l'abondance de ses rameaux.22752
13 Le feu les a dévorés, et maintenant elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.22754
4 Ne les jugeras-tu pas, fils de l'homme, ne les jugeras-tu pas? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères. Éz. 22. 2; Éz. 23. 26;22760
4 Ne les jugeras-tu pas, fils de l'homme, ne les jugeras-tu pas? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères. Éz. 22. 2; Éz. 23. 26;22760
4 Ne les jugeras-tu pas, fils de l'homme, ne les jugeras-tu pas? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères. Éz. 22. 2; Éz. 23. 26;22760
6 En ce jour-là, je leur promis en levant ma main, que je les ferais sortir du pays d'Égypte, pour les faire entrer dans un pays que j'avais cherché pour eux, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.22762
6 En ce jour-là, je leur promis en levant ma main, que je les ferais sortir du pays d'Égypte, pour les faire entrer dans un pays que j'avais cherché pour eux, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.22762
6 En ce jour-là, je leur promis en levant ma main, que je les ferais sortir du pays d'Égypte, pour les faire entrer dans un pays que j'avais cherché pour eux, pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays.22762
7 Et je leur dis: Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de l'Égypte; JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS.22764
7 Et je leur dis: Rejetez, chacun de vous, les abominations objets de vos regards, ne vous souillez pas avec les idoles de l'Égypte; JE SUIS L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS.22764
8 Mais ils se révoltèrent contre moi, et ne voulurent pas m'écouter; aucun d'eux ne rejeta les abominations qui attiraient ses regards, et n'abandonna les idoles de l'Égypte. Alors je songeai à répandre ma fureur sur eux, et à assouvir contre eux ma colère au milieu du pays d'Égypte.22764
8 Mais ils se révoltèrent contre moi, et ne voulurent pas m'écouter; aucun d'eux ne rejeta les abominations qui attiraient ses regards, et n'abandonna les idoles de l'Égypte. Alors je songeai à répandre ma fureur sur eux, et à assouvir contre eux ma colère au milieu du pays d'Égypte.22764
9 Néanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient, et en présence desquelles je m'étais fait connaître à eux, pour les faire sortir du pays d'Égypte.22766
10 Je les fis donc sortir du pays d'Égypte, et les amenai au désert. Ex. 13. 18;22766
10 Je les fis donc sortir du pays d'Égypte, et les amenai au désert. Ex. 13. 18;22766
12 Je leur donnai aussi mes sabbats pour servir de signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que JE SUIS L’ADMIRABLE, qui les sanctifie. Ex. 20. 8; Ex. 31. 13; Ex. 35. 2;22768
13 Mais ceux de la maison d'Israël se révoltèrent contre moi dans le désert; ils ne marchèrent point selon mes statuts et rejetèrent mes lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent indignement mes sabbats. C'est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur au désert, pour les anéantir. Ex. 16. 28;22770
14 Néanmoins j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations, en présence desquelles je les avais fait sortir d'Égypte.22770
15 Et même je leur avais promis, en levant ma main dans le désert, que je ne les amènerais point au pays que je leur avais donné, - pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, -22772
15 Et même je leur avais promis, en levant ma main dans le désert, que je ne les amènerais point au pays que je leur avais donné, - pays où coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, -22772
17 Toutefois mon œil les épargna pour ne point les détruire; je ne les exterminai pas entièrement au désert.22774
17 Toutefois mon œil les épargna pour ne point les détruire; je ne les exterminai pas entièrement au désert.22774
17 Toutefois mon œil les épargna pour ne point les détruire; je ne les exterminai pas entièrement au désert.22774
18 Je dis à leurs enfants au désert: Ne marchez pas selon les préceptes de vos pères, n'observez pas leurs mœurs, et ne vous souillez pas avec leurs idoles.22774
21 Mais les enfants se révoltèrent contre moi; ils ne marchèrent point selon mes statuts; ils n'observèrent pas mes ordonnances et ne mirent point en pratique ces lois, que l'homme doit accomplir afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. C'est pourquoi je songeai à répandre sur eux ma fureur, et à assouvir contre eux ma colère au désert.22778
22 Néanmoins j'ai retiré ma main, et je l'ai fait pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne fût point profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir.22778
23 Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,22780
23 Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,22780
23 Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,22780
26 Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu'ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que JE SUIS L’ADMIRABLE. Éz. 16. 21;22782
26 Je les souillai par leurs offrandes, en ce qu'ils ont fait passer par le feu tous leurs premiers-nés, afin de les mettre en désolation et de leur faire connaître que JE SUIS L’ADMIRABLE. Éz. 16. 21;22782
28 Je les ai fait entrer dans le pays que j'avais promis, en levant la main, de leur donner; mais ils ont regardé toute colline élevée et tout arbre touffu; ils y ont fait leurs sacrifices, ils y ont présenté leurs offrandes qui m'irritaient; ils y ont déposé leurs parfums d'agréable odeur, et y ont fait leurs offrandes de breuvage.22784
30 C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Ne vous souillez-vous pas dans les voies de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations?22786
32 Rien n'arrivera de ce que vous pensez quand vous dites: Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.22788
32 Rien n'arrivera de ce que vous pensez quand vous dites: Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.22788
34 Je vous ferai sortir d'entre les peuples; je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous avez été dispersés, à main forte, à bras étendu et avec effusion de colère.22790
37 Puis je vous ferai passer sous la verge, et vous ferai rentrer dans les liens de l'alliance.22794
38 Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui se sont révoltés contre moi; je les ferai sortir du pays où ils séjournent; mais ils n'entreront point sur le sol d'Israël. Ainsi vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE.22794
38 Je séparerai de vous les rebelles et ceux qui se sont révoltés contre moi; je les ferai sortir du pays où ils séjournent; mais ils n'entreront point sur le sol d'Israël. Ainsi vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE.22794
40 Mais sur ma sainte montagne, sur la haute montagne d'Israël, dit le Souverain, L’ADMIRABLE, là toute la maison d'Israël et tout ce qui sera dans le pays me serviront. Là je prendrai plaisir à eux; là je rechercherai vos offrandes, et les prémices de vos dons, dans tout ce que vous me consacrerez.22796
2 (21-7) Fils de l'homme, tourne ta face vers Jérusalem; prêche vers les saints lieux, prophétise contre le pays d'Israël.22810
6 (21-11) Et toi, fils de l'homme, gémis, les reins brisés; dans une amère douleur tu dois gémir.22814
7 (21-12) Quand ils te diront: Pourquoi gémis-tu? tu répondras: C'est à cause de la rumeur! Quand elle arrivera, tous les cœurs fondront, toutes les mains défailliront, tout esprit sera abattu, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle arrive! Elle est là! dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Jé. 6. 24; Jé. 49. 23; Éz. 4. 17; Éz. 7. 17;22814
7 (21-12) Quand ils te diront: Pourquoi gémis-tu? tu répondras: C'est à cause de la rumeur! Quand elle arrivera, tous les cœurs fondront, toutes les mains défailliront, tout esprit sera abattu, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle arrive! Elle est là! dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Jé. 6. 24; Jé. 49. 23; Éz. 4. 17; Éz. 7. 17;22814
7 (21-12) Quand ils te diront: Pourquoi gémis-tu? tu répondras: C'est à cause de la rumeur! Quand elle arrivera, tous les cœurs fondront, toutes les mains défailliront, tout esprit sera abattu, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle arrive! Elle est là! dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Jé. 6. 24; Jé. 49. 23; Éz. 4. 17; Éz. 7. 17;22814
12 (21-17) Crie et lamente-toi, fils de l'homme, car elle est tirée contre mon peuple, contre tous les principaux d'Israël, qui seront livrés à l'Épée avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse. Éz. 6. 11; Éz. 7. 27;22820
14 (21-19) Toi donc, fils de l'homme, prophétise, frappe des deux mains, et que l'Épée double et triple ses coups; c'est l'Épée du carnage, la grande Épée du carnage, qui va les presser de toute part.22822
15 (21-20) C'est pour fondre les cœurs, pour multiplier les monceaux à toutes leurs portes, que j'ai pris l'Épée menaçante. Ah! elle est faite pour lancer l'éclair; elle est aiguisée pour égorger! Éz. 21. 28;22822
15 (21-20) C'est pour fondre les cœurs, pour multiplier les monceaux à toutes leurs portes, que j'ai pris l'Épée menaçante. Ah! elle est faite pour lancer l'éclair; elle est aiguisée pour égorger! Éz. 21. 28;22822
21 (21-26) Car le roi de Babylone se tient à la bifurcation, à l'entrée des deux chemins pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge les idoles, il examine le foie.22828
21 (21-26) Car le roi de Babylone se tient à la bifurcation, à l'entrée des deux chemins pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge les idoles, il examine le foie.22828
22 (21-27) Le sort qui est dans sa main droite désigne Jérusalem, pour y dresser des béliers, commander le carnage, pousser des cris de guerre, pour ranger les béliers contre les portes, élever des terrasses et construire des forts. Éz. 4. 2; Éz. 17. 17;22830
22 (21-27) Le sort qui est dans sa main droite désigne Jérusalem, pour y dresser des béliers, commander le carnage, pousser des cris de guerre, pour ranger les béliers contre les portes, élever des terrasses et construire des forts. Éz. 4. 2; Éz. 17. 17;22830
26 (21-31) Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Ôte cette tiare; enlève cette couronne; les choses vont changer. Ce qui est élevé sera abaissé, et ce qui est abaissé sera élevé.22834
29 (21-34) Au milieu de tes visions trompeuses et de tes présages menteurs, elle te jettera sur les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où leur iniquité est à son terme.22836
31 (21-36) Et je répandrai sur toi mon indignation; du feu de mon courroux je soufflerai sur toi, et je te livrerai entre les mains d'hommes barbares, artisans de destruction.22838
4 Par le sang que tu as répandu, tu t'es rendue coupable, et par les idoles que tu as faites, tu t'es souillée. Tu as avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années; c'est pourquoi je vais faire de toi un objet d'opprobre pour les nations, et de moquerie pour tous les pays. 2 R. 21. 16; Éz. 5. 14; Éz. 20. 30-31;22846
4 Par le sang que tu as répandu, tu t'es rendue coupable, et par les idoles que tu as faites, tu t'es souillée. Tu as avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années; c'est pourquoi je vais faire de toi un objet d'opprobre pour les nations, et de moquerie pour tous les pays. 2 R. 21. 16; Éz. 5. 14; Éz. 20. 30-31;22846
4 Par le sang que tu as répandu, tu t'es rendue coupable, et par les idoles que tu as faites, tu t'es souillée. Tu as avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années; c'est pourquoi je vais faire de toi un objet d'opprobre pour les nations, et de moquerie pour tous les pays. 2 R. 21. 16; Éz. 5. 14; Éz. 20. 30-31;22846
6 Voici, dans ton sein les princes d'Israël contribuent de tout leur pouvoir à répandre le sang.22848
9 Chez toi, se trouvent des calomniateurs pour répandre le sang; chez toi, on mange sur les montagnes; chez toi, l'on commet des atrocités. Éz. 18. 6; Éz. 18. 11;22850
14 Ton cœur tiendra-t-il bon, tes mains resteront-elles fermes, dans les jours où j'agirai contre toi? Moi, L’ADMIRABLE, j'ai parlé, et je le ferai. Éz. 17. 24;22856
15 Je te disperserai parmi les nations; je te disséminerai en divers pays, et je ferai disparaître la souillure du milieu de toi. Éz. 12. 14-15;22856
20 Comme on réunit dans le creuset l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain, et qu'on y souffle le feu afin de les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre.22862
25 Ses prophètes forment des complots en son sein; pareils au lion rugissant qui déchire sa proie, ils dévorent les âmes, ils s'emparent des richesses et des choses précieuses et multiplient les veuves au milieu d'elle. Mt. 23. 14;22866
25 Ses prophètes forment des complots en son sein; pareils au lion rugissant qui déchire sa proie, ils dévorent les âmes, ils s'emparent des richesses et des choses précieuses et multiplient les veuves au milieu d'elle. Mt. 23. 14;22866
26 Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes choses saintes; ils ne distinguent pas entre ce qui est saint et ce qui est profane; ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est souillé et ce qui est pur; ils ferment les yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux. Lé. 10. 10; Éz. 44. 23;22868
27 Ses chefs dans son sein sont pareils à des loups qui dévorent leur proie en répandant le sang, en perdant les âmes pour commettre des rapines. Mi. 3. 11; So. 3. 3;22868
28 Ses prophètes les enduisent de mortier; ils ont des visions trompeuses, et prononcent des oracles menteurs en disant: "Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE", quand L’ADMIRABLE n'a point parlé. Éz. 13. 10; Éz. 21. 29;22870
31 C'est pourquoi je répandrai sur eux ma fureur, et je les consumerai par le feu de ma colère; je ferai retomber leur conduite sur leurs têtes, dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Éz. 9. 10; Éz. 11. 21; Éz. 16. 43;22872
5 Ohola me fut infidèle, et s'éprit de ses amants, les Assyriens, ses voisins,22880
10 Ils ont découvert sa nudité; ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l'ont fait périr elle-même par l'épée. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, après les jugements exercés sur elle.22884
10 Ils ont découvert sa nudité; ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l'ont fait périr elle-même par l'épée. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, après les jugements exercés sur elle.22884
13 Je vis qu'elle s'était souillée, et que toutes les deux suivaient la même voie.22888
17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l'ont souillée par leurs adultères; elle aussi s'est souillée avec eux, puis son cœur s'est détaché d'eux.22892
21 Tu es retournée aux crimes de ta jeunesse, alors que les Égyptiens pressaient tes mamelles, à cause de ton sein virginal.22896
22 C'est pourquoi, Oholiba, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, j'excite contre toi tes amants dont ton cœur s'est détaché; je les amène de toute part contre toi:22896
23 Les enfants de Babylone et tous les Chaldéens, chefs, princes et nobles, et tous les enfants d'Assur avec eux, de beaux jeunes hommes, tous gouverneurs et seigneurs, guerriers fameux, tous montés sur des coursiers.22898
23 Les enfants de Babylone et tous les Chaldéens, chefs, princes et nobles, et tous les enfants d'Assur avec eux, de beaux jeunes hommes, tous gouverneurs et seigneurs, guerriers fameux, tous montés sur des coursiers.22898
25 Je donne libre cours à l'ardeur de ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur; ils te couperont le nez et les oreilles; et ce qui restera de toi périra par l'épée; ils enlèveront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.22900
26 Ils te dépouilleront de tes vêtements, et enlèveront les ornements dont tu te pares. Éz. 16. 39;22900
27 Je mettrai un terme à tes infamies et à tes prostitutions du pays d'Égypte; tu ne lèveras plus les yeux vers eux, et tu ne te souviendras plus de l'Égypte.22902
34 Tu la boiras, tu la videras, tu en rongeras les morceaux, et tu te déchireras le sein. Car j'ai parlé, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.22908
37 Elles ont commis adultère, et il y a du sang à leurs mains; elles ont commis adultère avec leurs idoles; et même, les enfants qu'elles ont enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour être dévorés! Éz. 16. 21; Éz. 20. 26; Éz. 20. 31;22912
37 Elles ont commis adultère, et il y a du sang à leurs mains; elles ont commis adultère avec leurs idoles; et même, les enfants qu'elles ont enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour être dévorés! Éz. 16. 21; Éz. 20. 26; Éz. 20. 31;22912
45 Mais des hommes justes les jugeront comme on juge des femmes adultères, comme on juge celles qui répandent le sang, car elles sont adultères et il y a du sang à leurs mains. Éz. 16. 38;22920
46 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Je ferai monter contre elles une multitude, et les livrerai à l'insulte et au pillage.22920
47 Et cette multitude les assommera à coups de pierres, et les taillera en pièces par l'épée; ils égorgeront leurs fils et leurs filles; ils brûleront leurs maisons par le feu. Éz. 16. 38; Éz. 16. 40; Éz. 16. 41;22922
47 Et cette multitude les assommera à coups de pierres, et les taillera en pièces par l'épée; ils égorgeront leurs fils et leurs filles; ils brûleront leurs maisons par le feu. Éz. 16. 38; Éz. 16. 40; Éz. 16. 41;22922
48 Ainsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres.22922
4 Mets-y ensemble des morceaux, tous les bons morceaux, les cuisses et les épaules, et remplis-la des meilleurs os.22930
4 Mets-y ensemble des morceaux, tous les bons morceaux, les cuisses et les épaules, et remplis-la des meilleurs os.22930
4 Mets-y ensemble des morceaux, tous les bons morceaux, les cuisses et les épaules, et remplis-la des meilleurs os.22930
5 Choisis la meilleure pièce du troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, afin que les os qui sont dedans cuisent aussi.22930
10 Entasse du bois, allume le feu, cuis la chair entièrement, fais fondre la graisse et que les os se consument.22936
11 Puis place la chaudière vide sur les charbons ardents, afin qu'elle s'échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au-dedans, et que sa rouille soit consumée.22936
16 Fils de l'homme, voici, par une plaie soudaine, j'enlève ce qui fait les délices de tes yeux; mais tu ne mèneras point deuil, tu ne pleureras point, et tu ne laisseras pas couler tes larmes.22942
21 Dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l'orgueil de votre puissance, les délices de vos yeux, l'affection de votre âme, et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l'épée.22946
23 Vos coiffures seront sur vos têtes, et votre chaussure à vos pieds; vous ne mènerez point deuil, et ne pleurerez pas; mais vous serez frappés de langueur à cause de vos iniquités, et vous gémirez les uns avec les autres. Éz. 4. 17;22948
23 Vos coiffures seront sur vos têtes, et votre chaussure à vos pieds; vous ne mènerez point deuil, et ne pleurerez pas; mais vous serez frappés de langueur à cause de vos iniquités, et vous gémirez les uns avec les autres. Éz. 4. 17;22948
25 Et toi, fils de l'homme, le jour où je leur ôterai leur force, leur joie, leur gloire, les délices de leurs yeux, l'objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,22950
2 Fils de l'homme, tourne ta face vers les enfants d'Ammon, et prophétise contre eux. Jé. 49. 1;22956
5 De Rabba, je ferai un pâturage pour les chameaux, et du pays des enfants d'Ammon, un bercail pour les moutons, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE.22960
5 De Rabba, je ferai un pâturage pour les chameaux, et du pays des enfants d'Ammon, un bercail pour les moutons, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE.22960
7 Voici, j'étends ma main sur toi et je te livre en proie aux nations; je te retranche d'entre les peuples, je te fais disparaître d'entre les pays, je t'extermine, et tu sauras que JE SUIS L’ADMIRABLE.22962
7 Voici, j'étends ma main sur toi et je te livre en proie aux nations; je te retranche d'entre les peuples, je te fais disparaître d'entre les pays, je t'extermine, et tu sauras que JE SUIS L’ADMIRABLE.22962
8 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Parce que Moab et Séïr ont dit: voici, il en est de la maison de Juda comme de toutes les nations; Jé. 48. 1;22962
10 Je l'ouvre aux enfants de l'Orient, qui marchent contre les enfants d'Ammon, et je le leur donne en possession, afin que les enfants d'Ammon ne soient plus rangés au nombre des nations. Éz. 21. 32;22964
10 Je l'ouvre aux enfants de l'Orient, qui marchent contre les enfants d'Ammon, et je le leur donne en possession, afin que les enfants d'Ammon ne soient plus rangés au nombre des nations. Éz. 21. 32;22964
15 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Parce que les Philistins ont agi par vengeance, et qu'ils se sont vengés inhumainement, avec mépris, et selon leur désir, jusqu'à tout détruire dans une haine éternelle,22970
16 À cause de cela, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, et j'extermine les Kéréthiens, et je fais périr ce qui reste sur la côte de la mer.22970
16 À cause de cela, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, et j'extermine les Kéréthiens, et je fais périr ce qui reste sur la côte de la mer.22970
4 Elles détruiront les murailles de Tyr et démoliront ses tours, j'en raclerai la poussière, et je ferai d'elle un roc nu.22978
5 Elle sera sur la mer un lieu où l'on étend les filets; car j'ai parlé, dit le Souverain, L’ADMIRABLE; elle sera en pillage aux nations.22978
8 Il passera au fil de l'épée les villes de ton territoire; il élèvera contre toi des forts, et dressera contre toi des terrasses, et lèvera le bouclier contre toi.22982
11 Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux; il passera tes habitants au fil de l'épée, et les monuments de ta force seront renversés. És. 5. 28; Jé. 47. 3;22984
11 Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux; il passera tes habitants au fil de l'épée, et les monuments de ta force seront renversés. És. 5. 28; Jé. 47. 3;22984
14 Je ferai de toi un roc nu, tu seras un lieu pour étendre les filets; tu ne seras plus rebâtie, car moi, L’ADMIRABLE, j'ai parlé, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.22988
15 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE, à Tyr: Au bruit de ta chute, lorsque gémissent les blessés à mort, que le carnage se fait au milieu de toi, les îles tremblent.22988
15 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE, à Tyr: Au bruit de ta chute, lorsque gémissent les blessés à mort, que le carnage se fait au milieu de toi, les îles tremblent.22988
16 Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes; ils ôtent leurs manteaux, dépouillent leurs vêtements brodés, et se revêtent de frayeur; ils s'assoient sur la terre; à tout moment l'effroi les saisit; ils sont frappés de stupeur à cause de toi.22990
16 Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes; ils ôtent leurs manteaux, dépouillent leurs vêtements brodés, et se revêtent de frayeur; ils s'assoient sur la terre; à tout moment l'effroi les saisit; ils sont frappés de stupeur à cause de toi.22990
18 Les îles sont effrayées au jour de ta ruine; les îles de la mer sont épouvantées au sujet de ta fin.22992
19 Car ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Quand je ferai de toi une ville désolée, comme sont les villes qui n'ont point d'habitants, quand je ferai monter contre toi l'abîme, et que les grandes eaux te couvriront,22992
19 Car ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Quand je ferai de toi une ville désolée, comme sont les villes qui n'ont point d'habitants, quand je ferai monter contre toi l'abîme, et que les grandes eaux te couvriront,22992
20 Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois; je te placerai dans les lieux les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée22994
20 Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois; je te placerai dans les lieux les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée22994
20 Je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers le peuple d'autrefois; je te placerai dans les lieux les plus bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, près de ceux qui sont descendus dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée22994
3 Dis à Tyr: Ô toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des îles nombreuses, ainsi dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Tyr, tu as dit: Je suis d'une parfaite beauté. Éz. 28. 12;23000
8 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.23004
9 Les anciens de Guébal et ses bons ouvriers étaient au milieu de toi pour réparer tes fissures; tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient au milieu de toi pour trafiquer de tes marchandises.23006
20 Ceux de Dédan négociaient avec toi les draps précieux pour monter à cheval.23016
21 Les Arabes et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi et négociaient des agneaux, des béliers et des boucs;23018
23 Haran, Canné et Éden, les marchands de Shéba, Assur et Kilmad négociaient avec toi;23020
26 Tes rameurs t'ont menée sur les grandes eaux; le vent d'Orient t'a brisée au cœur des mers. Éz. 17. 10;23022
28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront; Éz. 26. 10; Éz. 26. 15;23024
29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.23026
29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.23026
33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delà des mers, tu rassasiais des peuples nombreux; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre.23030
34 Maintenant que tu as été brisée par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombés avec toi.23030
35 Tous les habitants des îles sont frappés de stupeur à cause de toi, leurs rois ont été épouvantés, leur visage est bouleversé.23032
36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus à jamais! Éz. 26. 21;23032
7 Parce que tu penses être un être divin, à cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des étrangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs épées contre ton éclatante sagesse, et souilleront ta beauté. Jé. 6. 23;23042
7 Parce que tu penses être un être divin, à cause de cela, voici, je vais faire venir contre toi des étrangers, les plus violents d'entre les peuples, qui tireront leurs épées contre ton éclatante sagesse, et souilleront ta beauté. Jé. 6. 23;23042
8 Ils te précipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessés à mort, au milieu des mers.23042
9 En face de ton meurtrier, diras-tu: "Je suis un être divin!" tandis que tu n'es qu'un homme et non L’ESPRIT DES VIVANTS, entre les mains de celui qui t'égorgera?23044
13 Tu te trouvais comme dans le contentement qui accompagne L’ESPRIT DES VIVANTS; tu étais couvert de pierres précieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcédoine, le chrysolithe, l'onyx, le jaspe, le saphir, l'escarboucle, l'émeraude et l'or. Les tambours et les flûtes étaient à ton service, préparés pour le jour où tu fus créé.23048
19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples ont été frappés de stupeur à ton sujet; tu seras un sujet d'épouvante, et tu ne seras plus jamais!23054
23 J'enverrai la peste dans son sein, le sang dans ses rues; les blessés à mort tomberont au milieu d'elle, par l'épée qui la frappera de toute part, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.23058
26 Et ils habiteront leur pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob. Ils y habiteront en sécurité; ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils demeureront en sécurité, quand j'aurai exercé des jugements contre ceux qui les méprisent à l'entour; et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS. Jé. 31. 5;23060
4 C'est pourquoi je mettrai une boucle à tes mâchoires, et j'attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves. Je te tirerai du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons de tes fleuves, qui auront été attachés à tes écailles.23066
4 C'est pourquoi je mettrai une boucle à tes mâchoires, et j'attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves. Je te tirerai du milieu de tes fleuves, avec tous les poissons de tes fleuves, qui auront été attachés à tes écailles.23066
5 Je te jetterai au désert, toi et tous les poissons de tes fleuves; tu tomberas à la surface des champs, tu ne seras ni recueilli, ni ramassé; je te livrerai en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux des cieux.23068
6 Et tous les habitants de l'Égypte sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, parce qu'ils n'ont été qu'un roseau comme appui pour la maison d'Israël. 2 R. 18. 21; És. 36. 6;23068
8 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je ferai venir contre toi l'épée, et j'exterminerai de ton sein les hommes et les bêtes.23070
8 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je ferai venir contre toi l'épée, et j'exterminerai de ton sein les hommes et les bêtes.23070
12 Car je réduirai le pays d'Égypte en désolation au milieu des pays désolés, et ses villes en désert au milieu des villes désertes, pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai en divers pays.23074
12 Car je réduirai le pays d'Égypte en désolation au milieu des pays désolés, et ses villes en désert au milieu des villes désertes, pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai en divers pays.23074
12 Car je réduirai le pays d'Égypte en désolation au milieu des pays désolés, et ses villes en désert au milieu des villes désertes, pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai en divers pays.23074
13 Toutefois, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.23076
13 Toutefois, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens d'entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés.23076
14 Je ramènerai les captifs d'Égypte, et les ferai retourner au pays de Pathros, dans leur pays d'origine; mais ils formeront un faible royaume.23076
14 Je ramènerai les captifs d'Égypte, et les ferai retourner au pays de Pathros, dans leur pays d'origine; mais ils formeront un faible royaume.23076
15 Ce sera le plus faible des royaumes, et il ne s'élèvera plus par-dessus les nations; je l'affaiblirai, afin qu'il ne domine point sur les nations.23078
15 Ce sera le plus faible des royaumes, et il ne s'élèvera plus par-dessus les nations; je l'affaiblirai, afin qu'il ne domine point sur les nations.23078
18 Fils de l'homme, Nébucadnetzar, roi de Babylone, a imposé à son armée un service pénible contre Tyr; toutes les têtes en sont devenues chauves, et toutes les épaules en sont écorchées, et il n'a point eu de salaire de Tyr, ni lui, ni son armée, pour le service qu'il a fait contre elle.23080
18 Fils de l'homme, Nébucadnetzar, roi de Babylone, a imposé à son armée un service pénible contre Tyr; toutes les têtes en sont devenues chauves, et toutes les épaules en sont écorchées, et il n'a point eu de salaire de Tyr, ni lui, ni son armée, pour le service qu'il a fait contre elle.23080
19 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je donne à Nébucadnetzar, roi de Babylone, le pays d'Égypte; il en enlèvera les richesses, il en emportera le butin, il en fera le pillage; ce sera là le salaire de son armée.23082
4 L'épée fondra sur l'Égypte, il y aura de l'effroi en Éthiopie, lorsqu'en Égypte tomberont les blessés à mort, qu'on enlèvera ses richesses et qu'on détruira ses fondements.23090
5 Cush, Put, et Lud, tous les mercenaires, et Cub et les enfants du pays allié tomberont avec eux par l'épée.23090
5 Cush, Put, et Lud, tous les mercenaires, et Cub et les enfants du pays allié tomberont avec eux par l'épée.23090
7 Ils seront les plus désolés au milieu des pays désolés, et ses villes les plus désertes des villes désertes.23092
7 Ils seront les plus désolés au milieu des pays désolés, et ses villes les plus désertes des villes désertes.23092
9 En ce jour-là, des messagers partiront de ma part sur des navires, pour effrayer Cush dans sa sécurité, et la terreur les saisira comme au jour de l'Égypte; le voici qui vient.23094
11 Lui et son peuple avec lui, le plus terrible des peuples, seront amenés pour ravager le pays; ils tireront leurs épées contre les Égyptiens, et rempliront le pays de gens blessés à mort. Éz. 28. 7;23096
12 Je mettrai à sec les fleuves, et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants; je désolerai le pays et ce qu'il contient par la main des étrangers. Moi, L’ADMIRABLE, j'ai parlé.23098
12 Je mettrai à sec les fleuves, et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants; je désolerai le pays et ce qu'il contient par la main des étrangers. Moi, L’ADMIRABLE, j'ai parlé.23098
13 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Je détruirai les idoles, et j'anéantirai les représentations divines de Noph; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je répandrai la terreur dans le pays d'Égypte.23098
13 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Je détruirai les idoles, et j'anéantirai les représentations divines de Noph; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je répandrai la terreur dans le pays d'Égypte.23098
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les répandrai dans les pays.23108
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les répandrai dans les pays.23108
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les répandrai dans les pays.23108
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les répandrai dans les pays.23108
24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main; mais je briserai le bras de Pharaon, et il poussera devant lui des cris, comme un homme blessé à mort.23110
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand je mettrai mon Épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte.23110
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand je mettrai mon Épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte.23110
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.23112
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.23112
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.23112
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.23112
4 Les eaux l'avaient fait croître, l'abîme l'avait fait monter fort haut, en faisant couler ses fleuves autour du lieu où il était planté, et en envoyant ses canaux à tous les arbres des champs.23118
5 C'est pourquoi sa hauteur dépassait tous les arbres des champs; ses branches avaient multiplié, et ses rameaux s'étendaient, grâce à l'abondance des eaux qui le faisaient croître.23118
6 Tous les oiseaux des cieux nichaient dans ses branches, et toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre. Da. 4. 12;23120
6 Tous les oiseaux des cieux nichaient dans ses branches, et toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre. Da. 4. 12;23120
8 Les cèdres du jardin de L’ESPRIT DES VIVANTS ne lui ôtaient rien de son lustre; les cyprès n'égalaient point ses branches, et les platanes n'étaient point semblables à ses rameaux; aucun arbre du jardin de L’ESPRIT DES VIVANTS n'égalait sa beauté. Ge. 2. 8;23122
8 Les cèdres du jardin de L’ESPRIT DES VIVANTS ne lui ôtaient rien de son lustre; les cyprès n'égalaient point ses branches, et les platanes n'étaient point semblables à ses rameaux; aucun arbre du jardin de L’ESPRIT DES VIVANTS n'égalait sa beauté. Ge. 2. 8;23122
9 Je l'avais rendu beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d'Éden, qui étaient au jardin de L’ESPRIT DES VIVANTS, lui portaient envie.23122
11 Je l'ai livré entre les mains du puissant des nations, qui les traitera comme il fallait: je l'ai chassé à cause de ses crimes.23124
11 Je l'ai livré entre les mains du puissant des nations, qui les traitera comme il fallait: je l'ai chassé à cause de ses crimes.23124
12 Des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, l'ont coupé et rejeté; ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, et ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays, et tous les peuples de la terre se sont retirés de dessous son ombre et l'ont abandonné. Éz. 28. 7; Éz. 30. 11;23126
12 Des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, l'ont coupé et rejeté; ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, et ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays, et tous les peuples de la terre se sont retirés de dessous son ombre et l'ont abandonné. Éz. 28. 7; Éz. 30. 11;23126
12 Des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, l'ont coupé et rejeté; ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, et ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays, et tous les peuples de la terre se sont retirés de dessous son ombre et l'ont abandonné. Éz. 28. 7; Éz. 30. 11;23126
12 Des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, l'ont coupé et rejeté; ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, et ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays, et tous les peuples de la terre se sont retirés de dessous son ombre et l'ont abandonné. Éz. 28. 7; Éz. 30. 11;23126
12 Des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, l'ont coupé et rejeté; ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, et ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays, et tous les peuples de la terre se sont retirés de dessous son ombre et l'ont abandonné. Éz. 28. 7; Éz. 30. 11;23126
12 Des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, l'ont coupé et rejeté; ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, et ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays, et tous les peuples de la terre se sont retirés de dessous son ombre et l'ont abandonné. Éz. 28. 7; Éz. 30. 11;23126
13 Tous les oiseaux des cieux se tiennent sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte de ses rameaux,23126
13 Tous les oiseaux des cieux se tiennent sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte de ses rameaux,23126
14 Afin qu'aucun des arbres arrosés d'eau ne garde plus sa hauteur, et ne lance plus sa cime touffue, afin que tous ceux qui sont arrosés d'eau ne gardent plus leur élévation; car tous sont livrés à la mort dans les profondeurs de la terre, parmi les enfants des hommes, avec ceux qui descendent dans la fosse.23128
14 Afin qu'aucun des arbres arrosés d'eau ne garde plus sa hauteur, et ne lance plus sa cime touffue, afin que tous ceux qui sont arrosés d'eau ne gardent plus leur élévation; car tous sont livrés à la mort dans les profondeurs de la terre, parmi les enfants des hommes, avec ceux qui descendent dans la fosse.23128
15 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Au jour qu'il descendit dans le Sépulcre, j'ai fait mener deuil; à cause de lui, je couvris l'abîme, et empêchai ses fleuves de couler, et les grandes eaux furent retenues; j'ai mis le Liban en deuil à cause de lui, et tous les arbres des champs en défaillirent.23128
15 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Au jour qu'il descendit dans le Sépulcre, j'ai fait mener deuil; à cause de lui, je couvris l'abîme, et empêchai ses fleuves de couler, et les grandes eaux furent retenues; j'ai mis le Liban en deuil à cause de lui, et tous les arbres des champs en défaillirent.23128
16 J'ébranlai les nations par le bruit de sa chute, quand je l'ai précipité dans le Sépulcre, avec ceux qui descendent dans la fosse. Tous les arbres d'Éden, l'élite et le meilleur du Liban, tous arrosés d'eau, furent consolés dans les profondeurs de la terre. És. 14. 9;23130
16 J'ébranlai les nations par le bruit de sa chute, quand je l'ai précipité dans le Sépulcre, avec ceux qui descendent dans la fosse. Tous les arbres d'Éden, l'élite et le meilleur du Liban, tous arrosés d'eau, furent consolés dans les profondeurs de la terre. És. 14. 9;23130
16 J'ébranlai les nations par le bruit de sa chute, quand je l'ai précipité dans le Sépulcre, avec ceux qui descendent dans la fosse. Tous les arbres d'Éden, l'élite et le meilleur du Liban, tous arrosés d'eau, furent consolés dans les profondeurs de la terre. És. 14. 9;23130
18 À qui ressembles-tu ainsi, en gloire et en grandeur, parmi les arbres d'Éden? Tu seras jeté bas avec les arbres d'Éden dans les profondeurs de la terre; tu seras couché au milieu des incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort. Tel sera Pharaon et toute sa multitude, dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Éz. 28. 10;23132
18 À qui ressembles-tu ainsi, en gloire et en grandeur, parmi les arbres d'Éden? Tu seras jeté bas avec les arbres d'Éden dans les profondeurs de la terre; tu seras couché au milieu des incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort. Tel sera Pharaon et toute sa multitude, dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Éz. 28. 10;23132
18 À qui ressembles-tu ainsi, en gloire et en grandeur, parmi les arbres d'Éden? Tu seras jeté bas avec les arbres d'Éden dans les profondeurs de la terre; tu seras couché au milieu des incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort. Tel sera Pharaon et toute sa multitude, dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Éz. 28. 10;23132
2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte, et dis-lui: Tu semblais un lionceau parmi les nations; pareil au dragon dans les mers, tu t'élançais dans tes fleuves; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. Éz. 29. 3;23136
2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte, et dis-lui: Tu semblais un lionceau parmi les nations; pareil au dragon dans les mers, tu t'élançais dans tes fleuves; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. Éz. 29. 3;23136
2 Fils de l'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte, et dis-lui: Tu semblais un lionceau parmi les nations; pareil au dragon dans les mers, tu t'élançais dans tes fleuves; avec tes pieds tu troublais les eaux, et tu remplissais de boue leurs flots. Éz. 29. 3;23136
4 Je t'abandonnerai sur la terre, et te jetterai à la surface des champs; je ferai reposer sur toi tous les oiseaux des cieux, et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.23138
4 Je t'abandonnerai sur la terre, et te jetterai à la surface des champs; je ferai reposer sur toi tous les oiseaux des cieux, et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.23138
5 Je mettrai ta chair sur les montagnes, et de tes débris je remplirai les vallées.23138
5 Je mettrai ta chair sur les montagnes, et de tes débris je remplirai les vallées.23138
6 J'abreuverai de ton sang la terre où tu nages, jusqu'aux montagnes, et les ravins seront remplis de toi.23140
7 Quand je t'éteindrai, je couvrirai les cieux, et j'obscurcirai leurs étoiles; je couvrirai le soleil de nuages, et la lune ne donnera plus sa lumière. És. 13. 10; Joë. 2. 31;23140
8 À cause de toi, j'obscurcirai tous les luminaires qui éclairent les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23142
8 À cause de toi, j'obscurcirai tous les luminaires qui éclairent les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23142
8 À cause de toi, j'obscurcirai tous les luminaires qui éclairent les cieux, et je répandrai les ténèbres sur ton pays, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23142
9 Je ferai frémir le cœur de beaucoup de peuples, quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations, dans des pays que tu n'as point connus.23142
12 J'abattrai ta multitude par l'épée des hommes forts, tous les plus terribles d'entre les nations; ils détruiront l'orgueil de l'Égypte, et toute sa multitude sera anéantie. Éz. 28. 7; Éz. 31. 2; Éz. 31. 12; Éz. 31. 18; Éz. 32. 16;23146
12 J'abattrai ta multitude par l'épée des hommes forts, tous les plus terribles d'entre les nations; ils détruiront l'orgueil de l'Égypte, et toute sa multitude sera anéantie. Éz. 28. 7; Éz. 31. 2; Éz. 31. 12; Éz. 31. 18; Éz. 32. 16;23146
13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; nul pied d'homme ne les troublera plus, aucun sabot de bête ne les troublera plus.23146
13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; nul pied d'homme ne les troublera plus, aucun sabot de bête ne les troublera plus.23146
16 Telle est la complainte; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive; elles la chanteront pour plaindre l'Égypte et toute sa multitude, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23150
18 Fils de l'homme, fais une lamentation sur la multitude de l'Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse!23152
18 Fils de l'homme, fais une lamentation sur la multitude de l'Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse!23152
19 Vaux-tu mieux que d'autres? Descends, et couche-toi parmi les incirconcis!23152
21 Les plus vaillants héros lui parlent au sein du séjour des morts, avec ceux qui furent ses auxiliaires; ils sont descendus et couchés, les incirconcis que l'épée blessa à mort.23154
23 Ses tombeaux se trouvent dans les profondeurs de la fosse, et sa multitude est rangée à l'entour; tous ont été blessés à mort, et sont tombés par l'épée, eux qui répandaient la terreur dans la terre des vivants.23156
24 Là est Élam et toute sa multitude, à l'entour de son tombeau. Tous sont blessés à mort, et sont tombés par l'épée; ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.23158
25 Au milieu des blessés à mort, on a mis sa couche, avec toute sa multitude; tout autour, ses tombeaux. Tous ces incirconcis sont blessés à mort par l'épée, car ils répandaient la terreur dans la terre des vivants; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse; on les a mis parmi les blessés à mort.23158
25 Au milieu des blessés à mort, on a mis sa couche, avec toute sa multitude; tout autour, ses tombeaux. Tous ces incirconcis sont blessés à mort par l'épée, car ils répandaient la terreur dans la terre des vivants; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse; on les a mis parmi les blessés à mort.23158
27 Mais ils ne sont point couchés avec les vaillants hommes, tombés d'entre les incirconcis, qui sont descendus au Sépulcre avec leurs armes de guerre, et sous la tête desquels on a mis leurs épées. Leurs iniquités couvrent leurs ossements, car ils furent la terreur des hommes vaillants sur la terre des vivants.23160
27 Mais ils ne sont point couchés avec les vaillants hommes, tombés d'entre les incirconcis, qui sont descendus au Sépulcre avec leurs armes de guerre, et sous la tête desquels on a mis leurs épées. Leurs iniquités couvrent leurs ossements, car ils furent la terreur des hommes vaillants sur la terre des vivants.23160
29 Là est Édom, ses rois et ses princes, qui malgré leur vaillance ont été mis au nombre de ceux que l'épée a blessés à mort; ils sont couchés avec les incirconcis, et avec ceux qui descendent dans la fosse.23162
30 Là sont tous les princes du nord, et tous les Sidoniens, qui sont descendus avec les blessés à mort, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; ils sont confus, étendus, ces incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort, et ils portent leur ignominie, avec ceux qui descendent dans la fosse.23164
30 Là sont tous les princes du nord, et tous les Sidoniens, qui sont descendus avec les blessés à mort, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; ils sont confus, étendus, ces incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort, et ils portent leur ignominie, avec ceux qui descendent dans la fosse.23164
30 Là sont tous les princes du nord, et tous les Sidoniens, qui sont descendus avec les blessés à mort, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; ils sont confus, étendus, ces incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort, et ils portent leur ignominie, avec ceux qui descendent dans la fosse.23164
31 Pharaon les verra, et se consolera de toute sa multitude; Pharaon et toute son armée seront blessés à mort par l'épée, dit le Souverain, L’ADMIRABLE;23164
15 Si le méchant rend le gage, s'il restitue ce qu'il a ravi, s'il marche dans les préceptes qui donnent la vie, sans commettre d'iniquité, certainement il vivra et ne mourra point.23182
17 Mais les enfants de ton peuple disent: "La voie du Souverain n'est pas bien réglée." C'est leur voie qui n'est pas bien réglée. Éz. 18. 25; Éz. 18. 29; Éz. 33. 20;23184
24 Fils de l'homme, ceux qui habitent les lieux désolés du pays d'Israël, parlent ainsi: Abraham était seul, et il a hérité le pays; nous sommes un grand nombre, et le pays nous est donné en possession.23192
25 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Vous mangez avec le sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang, et vous posséderiez le pays! Ge. 9. 4; Lé. 3. 17;23192
27 Dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: JE SUIS vivant! les habitants de ces lieux désolés tomberont par l'épée, et je livrerai aux bêtes ceux qui sont dans les champs, afin qu'elles les dévorent, et ceux des forteresses et des cavernes mourront de la peste.23194
27 Dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: JE SUIS vivant! les habitants de ces lieux désolés tomberont par l'épée, et je livrerai aux bêtes ceux qui sont dans les champs, afin qu'elles les dévorent, et ceux des forteresses et des cavernes mourront de la peste.23194
27 Dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: JE SUIS vivant! les habitants de ces lieux désolés tomberont par l'épée, et je livrerai aux bêtes ceux qui sont dans les champs, afin qu'elles les dévorent, et ceux des forteresses et des cavernes mourront de la peste.23194
28 Je réduirai le pays en désolation et en désert, l'orgueil de sa force sera abattu; les montagnes d'Israël seront désolées, au point que nul n'y passera plus.23196
29 Et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand je réduirai le pays en désolation et en désert, à cause de toutes les abominations qu'ils ont commises.23196
30 Et toi, fils de l'homme, les enfants de ton peuple s'entretiennent à ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, chacun avec son frère, et ils disent: Allons écouter quelle est la Parole qui est procédée de L’ADMIRABLE!23198
31 Et ils viennent vers toi en grande foule; mon peuple s'assied devant toi, et ils écoutent tes paroles, mais ne les mettent point en pratique. Ils en font dans leur bouche un objet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité. Éz. 14. 1; Éz. 20. 1;23198
32 Voici, tu es pour eux une belle mélodie, un excellent musicien; ils écoutent tes paroles, mais ne les mettent point en pratique.23200
2 Fils de l'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël; prophétise et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Malheur aux pasteurs d'Israël, qui ne paissaient qu'eux-mêmes! Jé. 23. 1;23204
3 N'est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître? Vous mangiez la graisse, et vous vous revêtiez de la laine; vous tuiez ce qui était gras, vous ne paissiez point le troupeau!23206
4 Vous n'avez pas fortifié les faibles, vous n'avez pas guéri les malades, vous n'avez point bandé les blessées; vous n'avez pas ramené les égarées, et n'avez pas cherché les perdues; mais vous les avez dominées avec dureté et rigueur. 1 Pi. 5. 3;23206
4 Vous n'avez pas fortifié les faibles, vous n'avez pas guéri les malades, vous n'avez point bandé les blessées; vous n'avez pas ramené les égarées, et n'avez pas cherché les perdues; mais vous les avez dominées avec dureté et rigueur. 1 Pi. 5. 3;23206
4 Vous n'avez pas fortifié les faibles, vous n'avez pas guéri les malades, vous n'avez point bandé les blessées; vous n'avez pas ramené les égarées, et n'avez pas cherché les perdues; mais vous les avez dominées avec dureté et rigueur. 1 Pi. 5. 3;23206
4 Vous n'avez pas fortifié les faibles, vous n'avez pas guéri les malades, vous n'avez point bandé les blessées; vous n'avez pas ramené les égarées, et n'avez pas cherché les perdues; mais vous les avez dominées avec dureté et rigueur. 1 Pi. 5. 3;23206
4 Vous n'avez pas fortifié les faibles, vous n'avez pas guéri les malades, vous n'avez point bandé les blessées; vous n'avez pas ramené les égarées, et n'avez pas cherché les perdues; mais vous les avez dominées avec dureté et rigueur. 1 Pi. 5. 3;23206
4 Vous n'avez pas fortifié les faibles, vous n'avez pas guéri les malades, vous n'avez point bandé les blessées; vous n'avez pas ramené les égarées, et n'avez pas cherché les perdues; mais vous les avez dominées avec dureté et rigueur. 1 Pi. 5. 3;23206
5 Faute de pasteurs, elles se sont dispersées; elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs; elles se sont dispersées.23208
6 Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées; mes brebis sont dispersées sur toute la surface de la terre; personne ne s'en inquiète, personne ne s'en informe.23208
6 Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées; mes brebis sont dispersées sur toute la surface de la terre; personne ne s'en inquiète, personne ne s'en informe.23208
8 JE SUIS vivant! dit le Souverain, L’ADMIRABLE, parce que mes brebis sont livrées au pillage, parce que, faute de pasteurs, elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs, que mes pasteurs n'ont pris nul souci de mes brebis, mais se paissaient eux-mêmes au lieu de faire paître mes brebis;23210
10 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je redemanderai mes brebis de leurs mains; je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, afin qu'elles ne leur servent plus de pâture.23212
12 Comme un pasteur inspecte son troupeau, lorsqu'il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis: je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées, au jour des nuages et de l'obscurité.23214
12 Comme un pasteur inspecte son troupeau, lorsqu'il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis: je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées, au jour des nuages et de l'obscurité.23214
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays. Éz. 28. 25;23216
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays. Éz. 28. 25;23216
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays. Éz. 28. 25;23216
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays. Éz. 28. 25;23216
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays. Éz. 28. 25;23216
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays. Éz. 28. 25;23216
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays. Éz. 28. 25;23216
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays. Éz. 28. 25;23216
14 Je les ferai paître dans de bons pâturages, et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Israël; elles y reposeront dans un bon parc, et paîtront dans de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.23216
14 Je les ferai paître dans de bons pâturages, et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Israël; elles y reposeront dans un bon parc, et paîtront dans de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.23216
14 Je les ferai paître dans de bons pâturages, et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Israël; elles y reposeront dans un bon parc, et paîtront dans de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.23216
15 Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23218
16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l'égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses; car je les paîtrai avec justice.23218
16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l'égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses; car je les paîtrai avec justice.23218
16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l'égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses; car je les paîtrai avec justice.23218
21 Parce que vous avez poussé, du côté et de l'épaule, et heurté de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu'à ce que vous les ayez chassées dehors,23224
23 J'établirai sur elles UN SEUL PASTEUR qui les paîtra: MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ*; il les paîtra, et il sera lui-même leur Pasteur; És. 30. 9; És. 40. 11; És. 42. 1; És. 50. 10; És. 52. 13; És. 53. 11; Jn. 10. 11; *signification littérale du nom David (le bien-aimé, l’ami, l’adoré, le préféré); désignation prophétique qui se rapporte à l’ADMIRABLE Jésus le Messie comme Roi des rois.23226
23 J'établirai sur elles UN SEUL PASTEUR qui les paîtra: MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ*; il les paîtra, et il sera lui-même leur Pasteur; És. 30. 9; És. 40. 11; És. 42. 1; És. 50. 10; És. 52. 13; És. 53. 11; Jn. 10. 11; *signification littérale du nom David (le bien-aimé, l’ami, l’adoré, le préféré); désignation prophétique qui se rapporte à l’ADMIRABLE Jésus le Messie comme Roi des rois.23226
25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et j'exterminerai du pays les bêtes sauvages; et mes brebis habiteront en sécurité au désert, et dormiront dans les bois.23228
25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et j'exterminerai du pays les bêtes sauvages; et mes brebis habiteront en sécurité au désert, et dormiront dans les bois.23228
26 Je les comblerai de bénédictions, elles et les environs de mon coteau; en sa saison je ferai tomber la pluie: ce seront des pluies de bénédiction.23228
26 Je les comblerai de bénédictions, elles et les environs de mon coteau; en sa saison je ferai tomber la pluie: ce seront des pluies de bénédiction.23228
27 Les arbres des champs produiront leur fruit, et la terre rapportera son revenu; elles seront en sécurité dans leur pays, et elles sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, quand je briserai le bois de leur joug, et que je les délivrerai des mains de leurs oppresseurs.23230
28 Elles ne seront plus la proie des nations; les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; elles demeureront en sécurité, sans que personne les épouvante.23230
28 Elles ne seront plus la proie des nations; les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; elles demeureront en sécurité, sans que personne les épouvante.23230
28 Elles ne seront plus la proie des nations; les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; elles demeureront en sécurité, sans que personne les épouvante.23230
31 Vous, mes brebis, les brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; JE SUIS votre ESPRIT DES VIVANTS, dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Jn. 10. 11;23234
5 Parce que tu avais une inimitié perpétuelle, et que tu as livré à l'épée les enfants d'Israël, dans le temps de leur calamité, alors que leur iniquité était à son terme, Éz. 25. 15;23240
7 Je réduirai en solitude et en désolation la montagne de Séir, et j'en retrancherai les allants et venants.23242
10 Parce que tu as dit: "Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous nous en emparerons", bien que L’ADMIRABLE y soit, Ps. 83. 12;23246
12 Sache que moi, L’ADMIRABLE, j'ai entendu les outrages que tu as proférés contre les montagnes d'Israël, en disant: Elles sont désolées, elles nous sont données comme une proie.23248
12 Sache que moi, L’ADMIRABLE, j'ai entendu les outrages que tu as proférés contre les montagnes d'Israël, en disant: Elles sont désolées, elles nous sont données comme une proie.23248
1 Et toi, fils de l'homme, prophétise sur les montagnes d'Israël, et dis: Montagnes d'Israël, écoutez la Parole de L’ADMIRABLE. Éz. 6. 2;23254
2 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Parce que les ennemis ont dit de vous: "Ah! ah! Tous les lieux élevés, qui même sont d'ancienneté, sont devenues notre possession!" Éz. 35. 10;23254
2 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Parce que les ennemis ont dit de vous: "Ah! ah! Tous les lieux élevés, qui même sont d'ancienneté, sont devenues notre possession!" Éz. 35. 10;23254
5 À cause de cela, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Oui, dans l'ardeur de ma jalousie, je veux parler contre les autres nations, et contre l'Idumée tout entière, qui se sont arrogé la possession de mon pays, dans la joie de leur cœur et le mépris de leur âme, pour le mettre au pillage.23258
7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Je lève ma main: les nations qui vous entourent porteront elles-mêmes leur ignominie!23260
10 Je multiplierai sur vous les hommes, la maison d'Israël tout entière; les villes seront habitées, et les lieux détruits rebâtis.23262
10 Je multiplierai sur vous les hommes, la maison d'Israël tout entière; les villes seront habitées, et les lieux détruits rebâtis.23262
10 Je multiplierai sur vous les hommes, la maison d'Israël tout entière; les villes seront habitées, et les lieux détruits rebâtis.23262
11 Je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes; ils se multiplieront et s'accroîtront, et je ferai que vous soyez habitées comme vous l'étiez autrefois, et je vous ferai plus de bien que jadis, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE.23264
11 Je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes; ils se multiplieront et s'accroîtront, et je ferai que vous soyez habitées comme vous l'étiez autrefois, et je vous ferai plus de bien que jadis, et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE.23264
12 Je ferai venir sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, qui te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.23264
15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, tu ne porteras plus l'opprobre des peuples, et tu ne feras plus déchoir ta nation, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23268
19 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.23272
19 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.23272
19 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.23272
20 Et lorsqu'ils sont arrivés parmi les nations où ils allaient, ils ont profané mon saint nom, en sorte qu'on a dit d'eux: C'est le peuple de L’ADMIRABLE, et ils sont sortis de son pays! És. 52. 5; Ro. 2. 24;23272
21 Mais j'ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d'Israël parmi les nations où elle est allée.23274
22 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Je n'agis pas de la sorte à cause de vous, maison d'Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.23274
23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d'elles; et les nations sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, dit le Souverain, L’ADMIRABLE, quand je serai sanctifié par vous, sous leurs yeux.23276
23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d'elles; et les nations sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, dit le Souverain, L’ADMIRABLE, quand je serai sanctifié par vous, sous leurs yeux.23276
24 Je vous retirerai d'entre les nations, et je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays.23276
24 Je vous retirerai d'entre les nations, et je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays.23276
27 Je mettrai en vous mon Esprit, et je ferai que vous marchiez dans mes statuts, et que vous gardiez mes ordonnances pour les pratiquer.23280
30 Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine parmi les nations.23282
33 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Au jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que vos villes soient habitées, et les lieux ruinés rebâtis.23286
34 La terre désolée sera cultivée, tandis qu'elle était déserte aux yeux de tous les passants.23286
36 Et les nations d'alentour, qui seront demeurées de reste, sauront que moi, L’ADMIRABLE, j'ai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé; moi, L’ADMIRABLE, je le dis, et je le ferai. Éz. 17. 24; Éz. 22. 14; Éz. 37. 14;23288
36 Et les nations d'alentour, qui seront demeurées de reste, sauront que moi, L’ADMIRABLE, j'ai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé; moi, L’ADMIRABLE, je le dis, et je le ferai. Éz. 17. 24; Éz. 22. 14; Éz. 37. 14;23288
37 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Je me laisserai encore fléchir par la maison d'Israël, pour leur faire ceci: Je multiplierai les hommes comme un troupeau.23290
7 Je prophétisai donc, comme il m'avait été commandé; et, dès que j'eus prophétisé, il se fit un bruit, et voici, un mouvement, et les os s'approchèrent les uns des autres.23300
7 Je prophétisai donc, comme il m'avait été commandé; et, dès que j'eus prophétisé, il se fit un bruit, et voici, un mouvement, et les os s'approchèrent les uns des autres.23300
8 Je regardai, et voici, il se forma des nerfs sur eux; il y crût de la chair, la peau les couvrit, mais il n'y avait point d'esprit en eux.23300
16 Et toi, fils de l'homme, prends un morceau de bois et y écris: "Pour Juda et pour les enfants d'Israël, ses compagnons." Prends un autre morceau de bois, et y écris: "Pour Joseph, bois d'Éphraïm et de toute la maison d'Israël qui lui est associée."23308
18 Et quand les enfants de ton peuple t'interrogeront, en disant: "Ne nous expliqueras-tu pas ce que tu veux dire par cette action?"23310
19 Dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d'Éphraïm et les tribus d'Israël, ses compagnes; je les joindrai au bois de Juda, pour en faire un seul bois, qui ne soit qu'un dans ma main.23312
19 Dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d'Éphraïm et les tribus d'Israël, ses compagnes; je les joindrai au bois de Juda, pour en faire un seul bois, qui ne soit qu'un dans ma main.23312
21 Dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je vais prendre les enfants d'Israël du milieu des nations où ils sont allés; je les rassemblerai de toute part, et les ferai rentrer dans leur pays. 1 Pi. 2. 9,10;23314
21 Dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je vais prendre les enfants d'Israël du milieu des nations où ils sont allés; je les rassemblerai de toute part, et les ferai rentrer dans leur pays. 1 Pi. 2. 9,10;23314
21 Dis-leur: Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici, je vais prendre les enfants d'Israël du milieu des nations où ils sont allés; je les rassemblerai de toute part, et les ferai rentrer dans leur pays. 1 Pi. 2. 9,10;23314
22 Je ferai d'eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël, et ils auront tous un seul et même roi; ils ne seront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. Jn. 10. 16;23314
23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs infamies, ni par tous leurs péchés; je les retirerai de tous les lieux où ils habitent, et où ils ont péché; je les purifierai, ils seront mon peuple, et je serai leur ESPRIT DES VIVANTS.23316
23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs infamies, ni par tous leurs péchés; je les retirerai de tous les lieux où ils habitent, et où ils ont péché; je les purifierai, ils seront mon peuple, et je serai leur ESPRIT DES VIVANTS.23316
23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs infamies, ni par tous leurs péchés; je les retirerai de tous les lieux où ils habitent, et où ils ont péché; je les purifierai, ils seront mon peuple, et je serai leur ESPRIT DES VIVANTS.23316
24 Et MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ régnera sur eux; ils auront tous UN SEUL PASTEUR; ils marcheront dans mes ordonnances, et garderont mes statuts pour les pratiquer. És. 40. 11; Jé. 30. 9; Éz. 34. 23; 23316
25 Ils habiteront dans le pays que j'ai donné à Jacob, mon serviteur, où vos pères ont habité; ils y habiteront, eux, leurs enfants et les enfants de leurs enfants, à toujours, et MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ, sera leur Prince à jamais. Ac. 2. 38,39;23318
26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura avec eux une alliance éternelle; je les établirai, et les multiplierai; je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours. Ps. 89. 3; Éz. 34. 25; 2 Co. 6. 16;23318
26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura avec eux une alliance éternelle; je les établirai, et les multiplierai; je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours. Ps. 89. 3; Éz. 34. 25; 2 Co. 6. 16;23318
28 Et les nations sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujours.23320
4 Je t'entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires, et je te ferai sortir avec toute ton armée, avec les chevaux et les cavaliers, tous parfaitement équipés, grande multitude armée d'écus et de boucliers, et tous maniant l'épée. Éz. 29. 4; Éz. 39. 2;23326
4 Je t'entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires, et je te ferai sortir avec toute ton armée, avec les chevaux et les cavaliers, tous parfaitement équipés, grande multitude armée d'écus et de boucliers, et tous maniant l'épée. Éz. 29. 4; Éz. 39. 2;23326
8 Après beaucoup de jours, tu seras sommé; dans la suite des années tu viendras en un pays délivré de l'épée et rassemblé d'entre plusieurs peuples, sur les montagnes d'Israël, longtemps désertes; maintenant tous ramenés d'entre les nations, ils y habitent en sécurité.23330
8 Après beaucoup de jours, tu seras sommé; dans la suite des années tu viendras en un pays délivré de l'épée et rassemblé d'entre plusieurs peuples, sur les montagnes d'Israël, longtemps désertes; maintenant tous ramenés d'entre les nations, ils y habitent en sécurité.23330
9 Tu t'avanceras, et tu viendras comme l'ouragan; comme une nuée tu couvriras le pays, toi, toutes tes troupes et les nombreux peuples qui sont avec toi. Éz. 30. 18;23332
12 J'irai faire du butin et du pillage, mettre la main sur les lieux déserts qui ont été repeuplés, et sur le peuple ramené du milieu des nations, et qui soigne le bétail et ses biens, et habite au centre de la terre.23334
13 Shéba et Dédan, les marchands de Tarsis et tous ses lionceaux, te diront: Ne viens-tu pas pour enlever du butin, et n'as-tu pas assemblé ta multitude pour faire du pillage, pour emporter de l'argent et de l'or, pour prendre le bétail et les biens, pour enlever un grand butin?23336
13 Shéba et Dédan, les marchands de Tarsis et tous ses lionceaux, te diront: Ne viens-tu pas pour enlever du butin, et n'as-tu pas assemblé ta multitude pour faire du pillage, pour emporter de l'argent et de l'or, pour prendre le bétail et les biens, pour enlever un grand butin?23336
16 Tu monteras contre mon peuple d'Israël, pareil à une nuée qui couvre le pays. Ce sera dans les derniers jours; je te ferai marcher contre mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog!23338
16 Tu monteras contre mon peuple d'Israël, pareil à une nuée qui couvre le pays. Ce sera dans les derniers jours; je te ferai marcher contre mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog!23338
17 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: N'est-ce pas de toi que j'ai parlé jadis, par le ministère de mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui ont prophétisé alors pendant des années que je te ferai venir contre eux?23340
20 Les poissons de la mer, les oiseaux des cieux, les bêtes des champs et tout reptile qui rampe sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant moi; les montagnes seront renversées, les rochers escarpés tomberont, et toutes les murailles s'écrouleront par terre.23342
20 Les poissons de la mer, les oiseaux des cieux, les bêtes des champs et tout reptile qui rampe sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant moi; les montagnes seront renversées, les rochers escarpés tomberont, et toutes les murailles s'écrouleront par terre.23342
20 Les poissons de la mer, les oiseaux des cieux, les bêtes des champs et tout reptile qui rampe sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant moi; les montagnes seront renversées, les rochers escarpés tomberont, et toutes les murailles s'écrouleront par terre.23342
20 Les poissons de la mer, les oiseaux des cieux, les bêtes des champs et tout reptile qui rampe sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant moi; les montagnes seront renversées, les rochers escarpés tomberont, et toutes les murailles s'écrouleront par terre.23342
20 Les poissons de la mer, les oiseaux des cieux, les bêtes des champs et tout reptile qui rampe sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant moi; les montagnes seront renversées, les rochers escarpés tomberont, et toutes les murailles s'écrouleront par terre.23342
20 Les poissons de la mer, les oiseaux des cieux, les bêtes des champs et tout reptile qui rampe sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant moi; les montagnes seront renversées, les rochers escarpés tomberont, et toutes les murailles s'écrouleront par terre.23342
22 Et j'entrerai en jugement avec lui par la peste et par le sang; je ferai pleuvoir sur lui, sur ses troupes, et sur les grands peuples qui l'accompagnent, une pluie violente, des grêlons, du feu et du soufre.23344
2 Je te conduirai, je t'entraînerai, je te ferai monter de l'extrême nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël. Éz. 38. 4;23350
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui t'accompagnent; je t'ai livré en pâture aux oiseaux de proie, à tous les oiseaux et aux bêtes des champs. Éz. 33. 27;23352
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui t'accompagnent; je t'ai livré en pâture aux oiseaux de proie, à tous les oiseaux et aux bêtes des champs. Éz. 33. 27;23352
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui t'accompagnent; je t'ai livré en pâture aux oiseaux de proie, à tous les oiseaux et aux bêtes des champs. Éz. 33. 27;23352
6 Et j'enverrai le feu dans Magog, et parmi ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE.23354
7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d'Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE, le Saint d'Israël.23354
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.23356
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.23356
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.23356
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.23356
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.23356
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.23356
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.23356
10 On n'apportera point de bois des champs, on n'en coupera point dans les forêts, parce qu'ils feront du feu avec ces armes; ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23358
10 On n'apportera point de bois des champs, on n'en coupera point dans les forêts, parce qu'ils feront du feu avec ces armes; ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23358
10 On n'apportera point de bois des champs, on n'en coupera point dans les forêts, parce qu'ils feront du feu avec ces armes; ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23358
12 La maison d'Israël les enterrera pendant sept mois, afin de purifier le pays;23360
13 Et tout le peuple du pays les enterrera, et il en aura du renom, au jour où je me glorifierai, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23360
14 Ils mettront à part des gens qui ne feront que parcourir le pays et qui, avec les passants, enterreront ceux qui seront restés à la surface de la terre, afin de la purifier, et pendant sept mois entiers ils seront à la recherche.23362
15 Et si, en parcourant le pays, ils arrivent à voir des ossements d'hommes, ils dresseront près d'eux un signal, jusqu'à ce que les fossoyeurs les aient enterrés dans la vallée d'Hamon-Gog.23362
15 Et si, en parcourant le pays, ils arrivent à voir des ossements d'hommes, ils dresseront près d'eux un signal, jusqu'à ce que les fossoyeurs les aient enterrés dans la vallée d'Hamon-Gog.23362
17 Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous, venez, réunissez-vous de toute part, pour le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël. Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.23364
17 Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous, venez, réunissez-vous de toute part, pour le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël. Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.23364
20 Vous serez rassasiés à ma table, des chevaux et des cavaliers, des héros et de tous les hommes de guerre, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23368
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront mon jugement, que j'exercerai, et comment je leur ferai sentir ma main.23368
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront mon jugement, que j'exercerai, et comment je leur ferai sentir ma main.23368
23 Et les nations sauront que la maison d'Israël a été transportée en captivité à cause de ses iniquités, parce qu'ils ont péché contre moi. Aussi j'ai caché ma face devant eux, et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, afin que tous ils tombent par l'épée.23370
23 Et les nations sauront que la maison d'Israël a été transportée en captivité à cause de ses iniquités, parce qu'ils ont péché contre moi. Aussi j'ai caché ma face devant eux, et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, afin que tous ils tombent par l'épée.23370
23 Et les nations sauront que la maison d'Israël a été transportée en captivité à cause de ses iniquités, parce qu'ils ont péché contre moi. Aussi j'ai caché ma face devant eux, et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, afin que tous ils tombent par l'épée.23370
24 Je les ai traités selon leurs souillures et selon leur crime, et j'ai caché ma face devant eux.23372
25 C'est pourquoi, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux de mon saint nom.23372
26 Ils auront supporté leur ignominie, et tous les péchés dont ils se sont rendus coupables envers moi, lorsqu'ils demeureront en sécurité dans leur pays, sans que personne les épouvante.23374
26 Ils auront supporté leur ignominie, et tous les péchés dont ils se sont rendus coupables envers moi, lorsqu'ils demeureront en sécurité dans leur pays, sans que personne les épouvante.23374
27 Lorsque je les ramènerai d'entre les peuples, et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. ; Ne. 7. 6; 9. 1-3;23374
27 Lorsque je les ramènerai d'entre les peuples, et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. ; Ne. 7. 6; 9. 1-3;23374
27 Lorsque je les ramènerai d'entre les peuples, et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. ; Ne. 7. 6; 9. 1-3;23374
28 Et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, lorsque après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.23376
28 Et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, lorsque après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.23376
28 Et ils sauront que JE SUIS L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, lorsque après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.23376
2 Il m'amena, en visions divines, au pays d'Israël, et me plaça sur une montagne fort haute, sur laquelle, du côté du sud, se trouvaient comme les bâtiments d'une ville.23380
4 Cet homme me dit: Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et fais attention à tout ce que je vais te montrer. Tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu vas voir.23382
6 Il alla vers la porte orientale, et en monta les degrés, pour mesurer le seuil de la porte, qui avait une canne de largeur; et l'autre seuil avait une canne de largeur.23384
7 Chaque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne; et entre les chambres il y avait un espace de cinq coudées; et le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.23386
10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de même grandeur, et les poteaux de chaque côté avaient une même mesure.23388
12 Devant les chambres, il y avait un espace d'une coudée, de côté et d'autre; et chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six de l'autre.23390
13 Il mesura la porte, depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, ce qui donnait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.23392
14 Puis il fit soixante coudées pour les poteaux; et près des poteaux, un parvis tout autour de la porte.23392
16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux, à l'intérieur de la porte, tout autour, de même qu'aux vestibules; les fenêtres étaient tout autour, à l'intérieur; et sur les poteaux étaient sculptées des palmes.23394
16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux, à l'intérieur de la porte, tout autour, de même qu'aux vestibules; les fenêtres étaient tout autour, à l'intérieur; et sur les poteaux étaient sculptées des palmes.23394
18 Le dallage s'étendait sur les côtés des portes, et répondait à leur longueur; c'était le dallage inférieur.23396
22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmes, avaient les mêmes mesures que la porte orientale; on y montait par sept degrés, en face desquels était son vestibule.23400
24 Après cela il me conduisit du côté du Sud, où je vis la porte méridionale; il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.23402
24 Après cela il me conduisit du côté du Sud, où je vis la porte méridionale; il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.23402
28 Puis il me fit entrer au parvis intérieur par la porte du Midi; il mesura la porte du Midi; elle avait les mêmes mesures.23406
29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules avaient les mêmes mesures. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour; la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq.23408
32 Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l'Orient; et il en mesura la porte qui avait les mêmes mesures. Ses chambres, ses poteaux et son vestibule avaient les mêmes mesures, et cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour.23410
32 Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l'Orient; et il en mesura la porte qui avait les mêmes mesures. Ses chambres, ses poteaux et son vestibule avaient les mêmes mesures, et cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour.23410
35 Puis il me mena vers la porte du Nord, et la mesura; elle avait les mêmes mesures, ainsi que ses chambres, ses poteaux et ses vestibules;23414
38 Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes; c'est là qu'on lavait les offrandes à brûler.23416
39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient deux tables, de chaque côté, pour y égorger les offrandes à brûler pour le sacrifice pour le péché, et pour le sacrifice pour le délit.23418
41 Ainsi, quatre tables d'un côté, quatre tables de l'autre, aux côtés de la porte; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on égorgeait les victimes.23420
42 Il y avait encore quatre tables pour l'offrande à brûler, en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée. On y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les offrandes à brûler et les autres sacrifices.23420
42 Il y avait encore quatre tables pour l'offrande à brûler, en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée. On y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les offrandes à brûler et les autres sacrifices.23420
42 Il y avait encore quatre tables pour l'offrande à brûler, en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée. On y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les offrandes à brûler et les autres sacrifices.23420
42 Il y avait encore quatre tables pour l'offrande à brûler, en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée. On y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les offrandes à brûler et les autres sacrifices.23420
43 À la maison, tout autour, étaient fixés des crochets, larges d'une paume; et la chair des oblations devait être déposée sur les tables.23422
44 En dehors de la porte intérieure étaient deux chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur; l'une était à côté de la porte du Nord, et regardait le Midi; l'autre à côté de la porte Orientale, et regardait le Nord.23422
45 Il me dit: La chambre qui regarde le Midi, est pour les sacrificateurs qui font le service de la maison;23424
46 La chambre qui regarde le Nord, est pour les sacrificateurs qui font le service de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de L’ADMIRABLE pour faire son service.23424
46 La chambre qui regarde le Nord, est pour les sacrificateurs qui font le service de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de L’ADMIRABLE pour faire son service.23424
46 La chambre qui regarde le Nord, est pour les sacrificateurs qui font le service de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de L’ADMIRABLE pour faire son service.23424
48 Ensuite il me fit entrer dans le vestibule de la maison, et en mesura les poteaux, cinq coudées de chaque côté; la largeur de la porte était de trois coudées, de chaque côté.23426
1 Puis il me fit entrer dans le temple, et en mesura les poteaux; il y avait six coudées de largeur d'un côté, et six de l'autre; c'était la largeur du tabernacle.23430
3 Il entra dans l'intérieur, et mesura les poteaux de la porte: deux coudées; la hauteur de la porte: six coudées; et la largeur de la porte: sept coudées.23432
7 Plus les chambres s'élevaient, plus le mur d'enceinte devenait large; car il y avait une galerie tout autour de la maison, à chaque étage supérieur; ainsi la largeur de la maison était plus grande vers le haut, et l'on montait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu.23436
8 Et je considérai la hauteur, tout autour de la maison; depuis les fondements des chambres latérales, il y avait une canne entière, six grandes coudées.23438
10 L'espace libre entre les chambres latérales de la maison et les chambres autour de la maison, était large de vingt coudées tout autour de la maison.23440
10 L'espace libre entre les chambres latérales de la maison et les chambres autour de la maison, était large de vingt coudées tout autour de la maison.23440
15 Il mesura ensuite la longueur du bâtiment devant l'espace libre, sur le derrière, ainsi que les galeries de chaque côté: cent coudées.23444
16 Et le temple intérieur et les vestibules du parvis, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour, dans leurs trois étages en face des seuils, étaient recouverts d'un lambris de bois, tout autour;23446
16 Et le temple intérieur et les vestibules du parvis, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour, dans leurs trois étages en face des seuils, étaient recouverts d'un lambris de bois, tout autour;23446
16 Et le temple intérieur et les vestibules du parvis, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour, dans leurs trois étages en face des seuils, étaient recouverts d'un lambris de bois, tout autour;23446
16 Et le temple intérieur et les vestibules du parvis, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour, dans leurs trois étages en face des seuils, étaient recouverts d'un lambris de bois, tout autour;23446
17 Depuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l'intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout avait les mêmes dimensions.23446
19 Un visage humain d'un côté vers la palme, un visage de lion de l'autre côté vers la palme; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour.23448
25 Des Voyants et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois.23454
25 Des Voyants et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois.23454
1 Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, dans la direction du Nord, et me fit entrer dans les chambres qui se trouvaient en face de l'espace vide, vis-à-vis du bâtiment du côté du Nord.23458
3 C'était en face des vingt coudées du parvis intérieur, vis-à-vis du dallage du parvis extérieur, là où étaient les galeries des trois étages.23460
4 Devant les chambres, à l'intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d'une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.23462
5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu, parce que les galeries leur ôtaient de l'espace.23462
5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu, parce que les galeries leur ôtaient de l'espace.23462
6 Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis; c'est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites.23464
7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, dans la direction du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur;23464
11 Devant elles était une allée, comme devant les chambres septentrionales; elles avaient la même longueur et la même largeur, toutes les mêmes sorties, les mêmes dispositions et les mêmes entrées.23468
11 Devant elles était une allée, comme devant les chambres septentrionales; elles avaient la même longueur et la même largeur, toutes les mêmes sorties, les mêmes dispositions et les mêmes entrées.23468
11 Devant elles était une allée, comme devant les chambres septentrionales; elles avaient la même longueur et la même largeur, toutes les mêmes sorties, les mêmes dispositions et les mêmes entrées.23468
11 Devant elles était une allée, comme devant les chambres septentrionales; elles avaient la même longueur et la même largeur, toutes les mêmes sorties, les mêmes dispositions et les mêmes entrées.23468
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrée libre, sont les chambres saintes, celles où les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE mangeront les choses très saintes. Ils y déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le péché, les victimes pour le délit, car ce lieu est saint.23470
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrée libre, sont les chambres saintes, celles où les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE mangeront les choses très saintes. Ils y déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le péché, les victimes pour le délit, car ce lieu est saint.23470
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrée libre, sont les chambres saintes, celles où les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE mangeront les choses très saintes. Ils y déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le péché, les victimes pour le délit, car ce lieu est saint.23470
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrée libre, sont les chambres saintes, celles où les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE mangeront les choses très saintes. Ils y déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le péché, les victimes pour le délit, car ce lieu est saint.23470
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrée libre, sont les chambres saintes, celles où les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE mangeront les choses très saintes. Ils y déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le péché, les victimes pour le délit, car ce lieu est saint.23470
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrée libre, sont les chambres saintes, celles où les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE mangeront les choses très saintes. Ils y déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le péché, les victimes pour le délit, car ce lieu est saint.23470
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrée libre, sont les chambres saintes, celles où les sacrificateurs qui s'approchent de L’ADMIRABLE mangeront les choses très saintes. Ils y déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le péché, les victimes pour le délit, car ce lieu est saint.23470
14 Quand les sacrificateurs y seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint au parvis extérieur; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, parce qu'ils sont sacrés, et ils mettront d'autres vêtements pour s'approcher du peuple.23472
14 Quand les sacrificateurs y seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint au parvis extérieur; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, parce qu'ils sont sacrés, et ils mettront d'autres vêtements pour s'approcher du peuple.23472
15 Après avoir achevé les mesures de la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte orientale, et il mesura l'enceinte tout autour.23472
7 Et il me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, où j'établirai à jamais ma demeure parmi les enfants d'Israël. La maison d'Israël, ni ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. Jé. 16. 18;23486
7 Et il me dit: Fils de l'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu de la plante de mes pieds, où j'établirai à jamais ma demeure parmi les enfants d'Israël. La maison d'Israël, ni ses rois, ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. Jé. 16. 18;23486
8 Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leur poteau tout près de mon poteau, tellement qu'il n'y avait plus qu'une paroi entre moi et eux; ils ont souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; et dans ma colère je les ai consumés.23488
8 Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leur poteau tout près de mon poteau, tellement qu'il n'y avait plus qu'une paroi entre moi et eux; ils ont souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; et dans ma colère je les ai consumés.23488
9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j'établirai à jamais ma demeure au milieu d'eux.23488
13 Voici les mesures de l'autel, en coudées dont chacune a une palme de plus que la coudée usuelle. La base aura une coudée de haut, et une de large; le rebord qui en fait le tour sera d'un empan; c'est le support de l'autel.23492
18 Et il me dit: Fils de l'homme, ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici les ordonnances concernant l'autel, dès le jour qu'il aura été fait, afin qu'on y offre l'offrande à brûler et qu'on y répande le sang.23498
20 Tu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes et les quatre angles de l'encadrement, sur le rebord tout autour, pour purifier l'autel et faire l'expiation pour lui.23500
20 Tu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes et les quatre angles de l'encadrement, sur le rebord tout autour, pour purifier l'autel et faire l'expiation pour lui.23500
24 Tu les offriras devant L’ADMIRABLE, et les sacrificateurs jetteront du sel dessus, et les offriront en offrande à brûler à L’ADMIRABLE.23504
24 Tu les offriras devant L’ADMIRABLE, et les sacrificateurs jetteront du sel dessus, et les offriront en offrande à brûler à L’ADMIRABLE.23504
24 Tu les offriras devant L’ADMIRABLE, et les sacrificateurs jetteront du sel dessus, et les offriront en offrande à brûler à L’ADMIRABLE.23504
27 Après que ces jours seront écoulés, depuis le huitième jour et dans la suite, lorsque les sacrificateurs sacrifieront sur cet autel vos offrandes à brûler et vos sacrifices de prospérités, je vous serai favorable, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23506
5 Alors L’ADMIRABLE me dit: Fils de l'homme, fais attention, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire, toutes les ordonnances de la maison de L’ADMIRABLE, et toutes ses lois; considère avec soin l'entrée de la maison et toutes les sorties du sanctuaire.23514
5 Alors L’ADMIRABLE me dit: Fils de l'homme, fais attention, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire, toutes les ordonnances de la maison de L’ADMIRABLE, et toutes ses lois; considère avec soin l'entrée de la maison et toutes les sorties du sanctuaire.23514
7 Vous avez fait entrer les enfants de l'étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour être dans mon sanctuaire et pour profaner ma maison, quand vous offriez mon pain, la graisse et le sang, et vous avez violé mon alliance avec toutes vos abominations.23516
8 Vous n'avez point fait le service de mon sanctuaire; mais vous les avez établis à votre place, pour faire le service de mon sanctuaire.23516
9 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Aucun fils d'étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, n'entrera dans mon sanctuaire, aucun de tous les fils d'étrangers qui se trouvent au milieu des enfants d'Israël.23518
10 En outre, les Lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s'est égaré, et qui se sont détournés de moi pour suivre leurs idoles, porteront leur iniquité.23518
11 Ils serviront dans mon sanctuaire, comme gardes aux portes de la maison; ils feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple l'offrande à brûler et les autres sacrifices; et ils se tiendront devant lui pour le servir.23520
14 Je les établirai pour avoir la garde de la maison, pour en faire tout le service et tout ce qui s'y fait.23522
15 Mais, pour les sacrificateurs Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël se sont égarés loin de moi, ils s'approcheront de moi pour faire mon service, et ils se tiendront devant moi, pour m'offrir de la graisse et du sang, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23524
15 Mais, pour les sacrificateurs Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël se sont égarés loin de moi, ils s'approcheront de moi pour faire mon service, et ils se tiendront devant moi, pour m'offrir de la graisse et du sang, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23524
17 Lorsqu'ils entreront par les portes du parvis intérieur, ils auront à se vêtir de vêtements de lin; ils n'auront point de laine sur eux, pendant qu'ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison.23526
18 Ils auront des tiares de lin sur la tête, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.23526
19 Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils quitteront leurs vêtements de service, les déposeront dans les chambres saintes, et se revêtiront d'autres vêtements, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.23528
19 Mais quand ils sortiront au parvis extérieur, au parvis extérieur vers le peuple, ils quitteront leurs vêtements de service, les déposeront dans les chambres saintes, et se revêtiront d'autres vêtements, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements.23528
30 Les prémices de toutes les sortes de produits, toutes les offrandes présentées en élévation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les prémices de votre pâte, afin de faire reposer la bénédiction sur la maison de chacun de vous. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29-30; No. 18. 11;23538
30 Les prémices de toutes les sortes de produits, toutes les offrandes présentées en élévation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les prémices de votre pâte, afin de faire reposer la bénédiction sur la maison de chacun de vous. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29-30; No. 18. 11;23538
30 Les prémices de toutes les sortes de produits, toutes les offrandes présentées en élévation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les prémices de votre pâte, afin de faire reposer la bénédiction sur la maison de chacun de vous. Ex. 13. 2; Ex. 22. 29-30; No. 18. 11;23538
15 Vous prélèverez une tête de menu bétail sur deux cents, dans les gros pâturages d'Israël, pour l'offrande, l'offrande à brûler, les sacrifices de prospérités, afin de faire expiation pour eux, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23556
15 Vous prélèverez une tête de menu bétail sur deux cents, dans les gros pâturages d'Israël, pour l'offrande, l'offrande à brûler, les sacrifices de prospérités, afin de faire expiation pour eux, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.23556
17 Mais le souverain sera tenu de fournir les offrandes à brûler, les offrandes et les offrandes de breuvage, aux fêtes, aux nouvelles lunes, aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d'Israël. Il offrira le sacrifice pour le péché, l'offrande, et l'offrande à brûler, et les sacrifices de prospérités, afin de faire propitiation pour la maison d'Israël.23558
17 Mais le souverain sera tenu de fournir les offrandes à brûler, les offrandes et les offrandes de breuvage, aux fêtes, aux nouvelles lunes, aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d'Israël. Il offrira le sacrifice pour le péché, l'offrande, et l'offrande à brûler, et les sacrifices de prospérités, afin de faire propitiation pour la maison d'Israël.23558
17 Mais le souverain sera tenu de fournir les offrandes à brûler, les offrandes et les offrandes de breuvage, aux fêtes, aux nouvelles lunes, aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d'Israël. Il offrira le sacrifice pour le péché, l'offrande, et l'offrande à brûler, et les sacrifices de prospérités, afin de faire propitiation pour la maison d'Israël.23558
17 Mais le souverain sera tenu de fournir les offrandes à brûler, les offrandes et les offrandes de breuvage, aux fêtes, aux nouvelles lunes, aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d'Israël. Il offrira le sacrifice pour le péché, l'offrande, et l'offrande à brûler, et les sacrifices de prospérités, afin de faire propitiation pour la maison d'Israël.23558
17 Mais le souverain sera tenu de fournir les offrandes à brûler, les offrandes et les offrandes de breuvage, aux fêtes, aux nouvelles lunes, aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d'Israël. Il offrira le sacrifice pour le péché, l'offrande, et l'offrande à brûler, et les sacrifices de prospérités, afin de faire propitiation pour la maison d'Israël.23558
19 Le sacrificateur prendra du sang de ce sacrifice pour le péché, pour en mettre sur les poteaux de la maison, sur les quatre angles de l'encadrement de l'autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur.23560
19 Le sacrificateur prendra du sang de ce sacrifice pour le péché, pour en mettre sur les poteaux de la maison, sur les quatre angles de l'encadrement de l'autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur.23560
19 Le sacrificateur prendra du sang de ce sacrifice pour le péché, pour en mettre sur les poteaux de la maison, sur les quatre angles de l'encadrement de l'autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur.23560
20 Tu feras la même chose, le septième jour du mois, pour les hommes qui auront péché involontairement ou par imprudence, et vous ferez l'expiation pour la maison.23562
23 Et durant les sept jours de la fête, il offrira sept taureaux et sept béliers sans défaut, en offrande à brûler à L’ADMIRABLE, chaque jour durant sept jours, et chaque jour un bouc en sacrifice pour le péché.23564
25 Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il offrira durant sept jours les mêmes choses, le même sacrifice pour le péché, le même offrande à brûler, les mêmes offrandes, et les mêmes mesures d'huile. Lé. 23. 33; No. 29. 12; De. 16. 13;23566
25 Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il offrira durant sept jours les mêmes choses, le même sacrifice pour le péché, le même offrande à brûler, les mêmes offrandes, et les mêmes mesures d'huile. Lé. 23. 33; No. 29. 12; De. 16. 13;23566
25 Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il offrira durant sept jours les mêmes choses, le même sacrifice pour le péché, le même offrande à brûler, les mêmes offrandes, et les mêmes mesures d'huile. Lé. 23. 33; No. 29. 12; De. 16. 13;23566
1 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.23570
2 Le souverain y entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il se tiendra près des poteaux de la porte, pendant que les sacrificateurs offriront son offrande à brûler et ses sacrifices de prospérités. Il se prosternera sur le seuil de la porte, et sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu'au soir.23570
5 L'offrande sera d'un épha pour le bélier, et pour les agneaux de ce qu'il voudra, avec un hin d'huile par épha.23574
7 Comme offrande, il offrira un épha pour le taureau, un épha pour le bélier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner, avec un hin d'huile par épha.23576
11 Dans les fêtes et dans les solennités, l'offrande sera d'un épha pour un taureau, d'un épha pour un bélier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner, avec un hin d'huile par épha.23580
11 Dans les fêtes et dans les solennités, l'offrande sera d'un épha pour un taureau, d'un épha pour un bélier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner, avec un hin d'huile par épha.23580
11 Dans les fêtes et dans les solennités, l'offrande sera d'un épha pour un taureau, d'un épha pour un bélier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner, avec un hin d'huile par épha.23580
12 Si le souverain offre un sacrifice volontaire, quelque offrande à brûler ou quelque offrande de paix, en offrande volontaire à L’ADMIRABLE, on lui ouvrira la porte tournée à l'Orient, et il offrira son offrande à brûler et ses sacrifices de prospérités, comme il les offre au jour du sabbat; puis il sortira, et lorsqu'il sera sorti, on fermera cette porte.23580
14 Tu offriras aussi comme offrande, tous les matins, avec l'agneau, un sixième d'épha, un tiers de hin d'huile pour détremper la fine farine. C'est là l'offrande continuel á L’ADMIRABLE, qu'il faut offrir par ordonnances perpétuelles.23582
15 Ainsi on offrira tous les matins l'agneau, l'offrande et l'huile, en offrande à brûler continuel.23584
19 Après cela, il me mena par l'entrée, qui était à côté de la porte, dans les chambres saintes des sacrificateurs, vers le Septentrion; et voici, il y avait une place au fond vers l'Occident.23588
20 Il me dit: C'est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la chair des sacrifices pour le délit et pour le péché, et où ils cuiront les offrandes, afin de ne pas les porter au parvis extérieur et de ne pas sanctifier le peuple.23588
20 Il me dit: C'est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la chair des sacrifices pour le délit et pour le péché, et où ils cuiront les offrandes, afin de ne pas les porter au parvis extérieur et de ne pas sanctifier le peuple.23588
20 Il me dit: C'est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la chair des sacrifices pour le délit et pour le péché, et où ils cuiront les offrandes, afin de ne pas les porter au parvis extérieur et de ne pas sanctifier le peuple.23588
21 Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.23590
22 Aux quatre angles du parvis, il y avait des cours fermées, longues de quarante coudées, et larges de trente; toutes les quatre avaient la même mesure, dans les quatre angles.23590
22 Aux quatre angles du parvis, il y avait des cours fermées, longues de quarante coudées, et larges de trente; toutes les quatre avaient la même mesure, dans les quatre angles.23590
23 Ces quatre parvis étaient entourés d'un mur, et sous les murs tout autour, on avait pratiqué des foyers.23592
24 (46-23) Il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple.23592
2 Il me fit sortir par le chemin de la porte du Nord, et me fit tourner par le chemin du dehors, jusqu'à la porte extérieure, un chemin qui regardait l'Orient; et voici, les eaux coulaient du côté droit.23596
4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, qui me venaient jusqu'aux deux genoux; il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux: elles atteignaient mes reins.23598
4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux, qui me venaient jusqu'aux deux genoux; il mesura encore mille coudées, et me fit traverser les eaux: elles atteignaient mes reins.23598
5 Il mesura mille autres coudées: c'était un torrent, que je ne pouvais traverser; car ces eaux s'étaient enflées, et il fallait les passer à la nage; c'était un torrent qu'on ne pouvait traverser.23600
8 Il me dit: Ces eaux vont se rendre dans le district oriental; elles descendront dans la plaine, et entreront dans la mer; et lorsqu'elles se seront jetées dans la mer, les eaux de la mer en deviendront saines.23602
9 Tout être vivant qui se meut, vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une fort grande quantité de poissons; et là où ces eaux arriveront, les eaux deviendront saines, et tout vivra où arrivera ce torrent.23604
10 Les pêcheurs se tiendront le long de cette mer; depuis En-Guédi jusqu'à En-Églaïm on étendra les filets, et le poisson sera fort nombreux, chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer.23604
12 Et près de ce torrent, sur ses bords, des deux côtés, croîtront des arbres fruitiers de toute espèce, dont le feuillage ne se flétrira point, et dont les fruits ne cesseront point; chaque mois, ils en produiront de nouveaux, parce que les eaux sortiront du sanctuaire; leur fruit sera bon à manger, et leur feuillage servira de remède. Ap. 22. 2;23606
12 Et près de ce torrent, sur ses bords, des deux côtés, croîtront des arbres fruitiers de toute espèce, dont le feuillage ne se flétrira point, et dont les fruits ne cesseront point; chaque mois, ils en produiront de nouveaux, parce que les eaux sortiront du sanctuaire; leur fruit sera bon à manger, et leur feuillage servira de remède. Ap. 22. 2;23606
13 Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE: Voici les frontières du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d'Israël; Joseph aura deux portions.23608
21 Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël; 23616
22 Vous le distribuerez par le sort, en héritage, à vous et aux étrangers qui habitent au milieu de vous et qui engendreront des enfants parmi vous. Ils seront pour vous comme celui qui est né au pays parmi les enfants d'Israël; ils partageront au sort avec vous l'héritage parmi les tribus d'Israël.23616
22 Vous le distribuerez par le sort, en héritage, à vous et aux étrangers qui habitent au milieu de vous et qui engendreront des enfants parmi vous. Ils seront pour vous comme celui qui est né au pays parmi les enfants d'Israël; ils partageront au sort avec vous l'héritage parmi les tribus d'Israël.23616
1 Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthlon, en continuant vers Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au Nord vers Hamath, de l'Est à l'Ouest, ce sera la part de Dan.23620
10 C'est pour les sacrificateurs que sera cette portion sainte; vingt-cinq mille cannes au Nord, dix mille en largeur à l'Ouest, et dix mille en largeur à l'Est, et vers le Midi vingt-cinq mille en longueur; le sanctuaire de L’ADMIRABLE sera au milieu.23630
11 Elle sera pour les sacrificateurs consacrés, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s'égarer, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.23630
11 Elle sera pour les sacrificateurs consacrés, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s'égarer, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.23630
11 Elle sera pour les sacrificateurs consacrés, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s'égarer, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.23630
11 Elle sera pour les sacrificateurs consacrés, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s'égarer, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.23630
13 Car les Lévites auront, parallèlement à la frontière des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille en largeur; vingt-cinq mille pour toute la longueur, et dix mille pour la largeur.23632
14 Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien; ils n'aliéneront point les prémices du sol, parce qu'elles sont consacrées à L’ADMIRABLE.23634
15 Mais les cinq mille cannes qui resteront, dans la largeur, sur le décompte des vingt-cinq mille de longueur, seront un espace non consacré, pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; la ville sera au milieu.23634
15 Mais les cinq mille cannes qui resteront, dans la largeur, sur le décompte des vingt-cinq mille de longueur, seront un espace non consacré, pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; la ville sera au milieu.23634
15 Mais les cinq mille cannes qui resteront, dans la largeur, sur le décompte des vingt-cinq mille de longueur, seront un espace non consacré, pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; la ville sera au milieu.23634
19 Ceux qui travailleront pour la ville, de toutes les tribus d'Israël, cultiveront cette portion.23638
23 Le reste sera pour les autres tribus: de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin;23642
30 Voici les sorties de la ville: du côté Nord, quatre mille cinq cents cannes;23650
2 Et le Souverain livra entre ses mains Jéhojakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; et Nébucadnetsar les transporta au pays de Shinear, dans la maison de son être divin, et il mit les vases dans la maison du trésor de son être divin.23660
2 Et le Souverain livra entre ses mains Jéhojakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS; et Nébucadnetsar les transporta au pays de Shinear, dans la maison de son être divin, et il mit les vases dans la maison du trésor de son être divin.23660
3 Et le roi ordonna à Ashpénaz, chef de ses eunuques, d'amener d'entre les enfants d'Israël, de la race royale et des principaux seigneurs,23660
4 Quelques jeunes gens en qui il n'y eût aucun défaut corporel, de belle apparence, instruits en toute sagesse, ayant de la science et pleins d'intelligence, et qui fussent capables de se tenir au palais du roi, et de leur enseigner les lettres et la langue des Chaldéens.23662
5 Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une portion des mets de sa table et du vin dont il buvait, afin de les élever ainsi pendant trois ans, au bout desquels ils se tiendraient devant le roi.23662
6 Il y avait parmi eux, d'entre les enfants de Juda, Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria.23664
8 Or Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller par les mets du roi, ni par le vin qu'il buvait; et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller.23666
13 Après cela, tu regarderas notre visage et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi; puis tu feras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.23670
14 Alors il leur accorda cela, et les éprouva pendant dix jours. 23672
15 Et au bout de dix jours, on leur vit meilleur visage et plus d'embonpoint qu'à tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.23672
15 Et au bout de dix jours, on leur vit meilleur visage et plus d'embonpoint qu'à tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.23672
16 C'est pourquoi le maître d'hôtel enlevait les mets qui leur étaient destinés et le vin qu'ils devaient boire, et il leur donnait des légumes.23674
17 Or L’ESPRIT DES VIVANTS donna à ces quatre jeunes gens de la science, et de l'intelligence dans toutes les lettres, et de la sagesse; et Daniel comprenait toutes sortes de visions et de songes.23674
18 Et au bout des jours fixés par le roi pour qu'on les lui amenât, le chef des eunuques les amena devant Nébucadnetsar.23676
18 Et au bout des jours fixés par le roi pour qu'on les lui amenât, le chef des eunuques les amena devant Nébucadnetsar.23676
20 Et dans toute question qui demandait de la sagesse et de l'intelligence, et sur laquelle le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume.23678
20 Et dans toute question qui demandait de la sagesse et de l'intelligence, et sur laquelle le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume.23678
20 Et dans toute question qui demandait de la sagesse et de l'intelligence, et sur laquelle le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume.23678
2 Et le roi ordonna d'appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour lui expliquer ses songes. Et ils vinrent et se présentèrent devant le roi.23682
2 Et le roi ordonna d'appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour lui expliquer ses songes. Et ils vinrent et se présentèrent devant le roi.23682
2 Et le roi ordonna d'appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour lui expliquer ses songes. Et ils vinrent et se présentèrent devant le roi.23682
2 Et le roi ordonna d'appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour lui expliquer ses songes. Et ils vinrent et se présentèrent devant le roi.23682
4 Et les Chaldéens dirent au roi en langue araméenne: Ô roi, vis éternellement! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation.23684
11 Car ce que le roi demande est difficile, et il n'y a personne qui puisse le faire connaître au roi, excepté les êtres divins, dont l'habitation n'est point parmi les mortels.23692
11 Car ce que le roi demande est difficile, et il n'y a personne qui puisse le faire connaître au roi, excepté les êtres divins, dont l'habitation n'est point parmi les mortels.23692
12 Sur cela, le roi s'irrita et se mit dans une grande colère, et il commanda de faire périr tous les sages de Babylone.23692
13 La sentence fut donc publiée; on mettait à mort tous les sages, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.23694
13 La sentence fut donc publiée; on mettait à mort tous les sages, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.23694
14 Alors Daniel parla avec prudence et sagesse à Arioc, chef des gardes du roi, qui sortait pour mettre à mort les sages de Babylone.23694
21 Et c'est lui qui change les temps et les moments; qui dépose les rois et qui les établit; qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont de l'intelligence.23702
21 Et c'est lui qui change les temps et les moments; qui dépose les rois et qui les établit; qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont de l'intelligence.23702
21 Et c'est lui qui change les temps et les moments; qui dépose les rois et qui les établit; qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont de l'intelligence.23702
21 Et c'est lui qui change les temps et les moments; qui dépose les rois et qui les établit; qui donne la sagesse aux sages, et la science à ceux qui ont de l'intelligence.23702
22 C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées. Il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. Job 32. 8;23702
22 C'est lui qui révèle les choses profondes et cachées. Il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui. Job 32. 8;23702
24 C'est pourquoi Daniel alla vers Arioc, à qui le roi avait ordonné de faire périr tous les sages de Babylone; il alla et lui parla ainsi: Ne fais pas périr tous les sages de Babylone. Introduis-moi auprès du roi, et je donnerai au roi l'interprétation.23704
24 C'est pourquoi Daniel alla vers Arioc, à qui le roi avait ordonné de faire périr tous les sages de Babylone; il alla et lui parla ainsi: Ne fais pas périr tous les sages de Babylone. Introduis-moi auprès du roi, et je donnerai au roi l'interprétation.23704
25 Alors Arioc introduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui parla ainsi: J'ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera au roi l'interprétation.23706
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.23708
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.23708
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.23708
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.23708
28 Mais il y a un ESPRIT DES VIVANTS dans les cieux qui révèle les secrets, et il a fait connaître au roi Nébucadnetsar ce qui doit arriver dans la suite des jours. Voici ton songe et les visions de ta tête sur ta couche:23708
28 Mais il y a un ESPRIT DES VIVANTS dans les cieux qui révèle les secrets, et il a fait connaître au roi Nébucadnetsar ce qui doit arriver dans la suite des jours. Voici ton songe et les visions de ta tête sur ta couche:23708
28 Mais il y a un ESPRIT DES VIVANTS dans les cieux qui révèle les secrets, et il a fait connaître au roi Nébucadnetsar ce qui doit arriver dans la suite des jours. Voici ton songe et les visions de ta tête sur ta couche:23708
29 Ô roi! il t'est monté des pensées sur ta couche, touchant ce qui arrivera dans la suite. Et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera.23710
30 Et ce secret m'a été révélé, non qu'il y ait eu en moi plus de sagesse qu'en aucun des vivants, mais pour que l'interprétation en soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.23710
34 Tu regardais, jusqu'à ce qu'une pierre fut détachée sans le secours d'aucune main et frappa la statue dans ses pieds, qui étaient de fer et d'argile, et les brisa.23714
35 Alors le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or furent brisés ensemble, et devinrent comme la balle de l'aire en été; et le vent les emporta, et il ne s'en trouva plus de vestige; mais la pierre qui avait frappé la statue devint une grande montagne et remplit toute la terre.23716
38 Il a remis entre tes mains les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils habitent, et il t'a fait dominer sur eux tous; c'est toi qui es la tête d'or.23718
38 Il a remis entre tes mains les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils habitent, et il t'a fait dominer sur eux tous; c'est toi qui es la tête d'or.23718
38 Il a remis entre tes mains les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils habitent, et il t'a fait dominer sur eux tous; c'est toi qui es la tête d'or.23718
41 Et comme tu as vu les pieds et les doigts en partie d'argile et en partie de fer, ce sera un royaume divisé; mais il y aura en lui de la force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec l'argile;23722
41 Et comme tu as vu les pieds et les doigts en partie d'argile et en partie de fer, ce sera un royaume divisé; mais il y aura en lui de la force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec l'argile;23722
42 Et comme les doigts des pieds étaient en partie de fer et en partie d'argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.23722
47 Le roi parla à Daniel et dit: Certainement votre ESPRIT DES VIVANTS est L’ESPRIT DES VIVANTS des êtres divins et le Souverain des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.23728
48 Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit de riches présents; et il l'établit gouverneur sur toute la province de Babylone et chef suprême de tous les sages de Babylone.23728
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23734
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23734
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23734
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23734
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23734
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23734
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23734
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23734
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.23734
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.23734
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.23734
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.23734
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.23734
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.23734
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.23734
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.23734
7 C'est pourquoi, au moment même où tous les peuples entendirent le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion et de toutes sortes d'instruments, ils se prosternèrent tous, peuples, nations et langues, et adorèrent la statue d'or que le roi Nébucadnetsar avait élevée.23738
8 À cette occasion, et dans le même temps, des hommes Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Judéens.23740
20 Et il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée de lier Shadrac, Méshac et Abed-Négo, et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.23752
22 Et comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Shadrac, Méshac et Abed-Négo.23754
27 Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de leur tête n'était brûlé, que leurs tuniques n'avaient point changé, et que l'odeur du feu n'avait point passé sur eux.23758
27 Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de leur tête n'était brûlé, que leurs tuniques n'avaient point changé, et que l'odeur du feu n'avait point passé sur eux.23758
27 Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de leur tête n'était brûlé, que leurs tuniques n'avaient point changé, et que l'odeur du feu n'avait point passé sur eux.23758
27 Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de leur tête n'était brûlé, que leurs tuniques n'avaient point changé, et que l'odeur du feu n'avait point passé sur eux.23758
1 Nébucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations et langues qui habitent sur toute la terre. Que votre paix soit multipliée!23764
2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que L’ESPRIT DES VIVANTS souverain a faits en ma faveur.23766
2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que L’ESPRIT DES VIVANTS souverain a faits en ma faveur.23766
5 J'eus un songe qui m'épouvanta, et mes pensées sur ma couche et les visions de ma tête me troublèrent.23768
6 Et de ma part ordre fut donné de faire venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprétation du songe.23770
7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation.23770
7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation.23770
7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation.23770
7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation.23770
9 Beltshatsar, chef des magiciens, comme je sais que l'esprit des êtres divins consacrés est en toi, et que nul secret ne t'est difficile, dis-moi les visions que j'ai eues en songe et donne-m'en l'interprétation.23772
10 Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche: Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.23774
11 Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.23774
12 Son feuillage était beau et son fruit abondant; il y avait sur lui de la nourriture pour tous; les bêtes des champs se mettaient à l'ombre sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et de lui se nourrissait toute chair.23776
12 Son feuillage était beau et son fruit abondant; il y avait sur lui de la nourriture pour tous; les bêtes des champs se mettaient à l'ombre sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et de lui se nourrissait toute chair.23776
13 Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.23776
14 Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et l'ébranchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!23778
14 Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et l'ébranchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!23778
15 Toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec une chaîne de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs. Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'avec les animaux il ait sa portion de l'herbe de la terre.23778
17 La sentence est rendue par le décret des vigilants, et la décision est l'ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il veut, et qu'il y élève le plus abject des hommes.23780
21 Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel:23784
21 Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel:23784
21 Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel:23784
23 Quant à ce que le roi a vu un des saints qui veillent, descendre du ciel en disant: "Coupez l'arbre et le détruisez; toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait sa portion avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps aient passé sur lui",23786
25 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs. Tu seras nourri d'herbe comme les bœufs, et tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît. Da. 5. 20;23788
25 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs. Tu seras nourri d'herbe comme les bœufs, et tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît. Da. 5. 20;23788
26 Et s'il a été dit de laisser le tronc des racines de l'arbre, cela signifie que ton règne te sera restitué dès que tu auras reconnu que les cieux dominent.23790
27 C'est pourquoi, ô roi! agrée mon conseil, et mets un terme à tes péchés par la justice, et à tes iniquités par la miséricorde envers les pauvres, si ta prospérité doit se prolonger.23790
32 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs: tu seras nourri d'herbe comme les bœufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il lui plaît.23796
32 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs: tu seras nourri d'herbe comme les bœufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il lui plaît.23796
33 Au même instant la parole s'accomplit sur Nébucadnetsar; il fut chassé du milieu des hommes, et il mangea l'herbe comme les bœufs; son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce que ses cheveux crussent comme les plumes de l'aigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux.23796
33 Au même instant la parole s'accomplit sur Nébucadnetsar; il fut chassé du milieu des hommes, et il mangea l'herbe comme les bœufs; son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce que ses cheveux crussent comme les plumes de l'aigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux.23796
34 Mais à la fin de ces jours-là, moi, Nébucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel; le sens me revint, et je bénis LE SOUVERAIN, et je magnifiai, et j'honorai Celui qui vit éternellement, dont la puissance est une puissance éternelle, dont le règne dure de génération en génération.23798
35 Devant lui tous les habitants de la terre sont estimés néant; il fait ce qu'il lui plaît, tant de l'armée des cieux que des habitants de la terre, et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire: Que fais-tu?23798
37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie LE ROI DES CIEUX, dont toutes les œuvres sont véritables, et les voies justes; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.23800
37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie LE ROI DES CIEUX, dont toutes les œuvres sont véritables, et les voies justes; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.23800
2 Belshatsar, animé par le goût du vin, ordonna qu'on apportât les vases d'or et d'argent que Nébucadnetsar, son père, avait enlevés du temple de Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y bussent.23804
3 Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y burent.23806
4 Ils burent du vin et ils louèrent les êtres divins d'or et d'argent, d'airain, de fer, de bois et de pierre.23806
5 À ce moment-là, on vit sortir les doigts d'une main d'homme, et ils écrivaient vis-à-vis du lampadaire, sur l'enduit de la muraille du palais royal; et le roi vit cette partie de main qui écrivait.23808
6 Alors le roi changea d'attitude, et ses pensées le troublèrent; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux se heurtèrent l'un contre l'autre.23808
7 Le roi cria avec force qu'on fît venir les astrologues, les Chaldéens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m'en donnera l'interprétation sera revêtu de pourpre, il aura un collier d'or à son cou, et sera le troisième dans le gouvernement du royaume.23810
7 Le roi cria avec force qu'on fît venir les astrologues, les Chaldéens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m'en donnera l'interprétation sera revêtu de pourpre, il aura un collier d'or à son cou, et sera le troisième dans le gouvernement du royaume.23810
7 Le roi cria avec force qu'on fît venir les astrologues, les Chaldéens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette écriture et m'en donnera l'interprétation sera revêtu de pourpre, il aura un collier d'or à son cou, et sera le troisième dans le gouvernement du royaume.23810
8 Alors les sages du roi entrèrent; mais ils ne purent lire l'écriture, ni en donner au roi l'interprétation.23810
12 Parce qu'on trouva en lui, Daniel, que le roi avait nommé Beltshatsar, un esprit extraordinaire, et de la connaissance, et de l'intelligence pour interpréter les songes, expliquer les énigmes et résoudre les questions difficiles. Que Daniel soit donc appelé, et il donnera l'interprétation.23814
12 Parce qu'on trouva en lui, Daniel, que le roi avait nommé Beltshatsar, un esprit extraordinaire, et de la connaissance, et de l'intelligence pour interpréter les songes, expliquer les énigmes et résoudre les questions difficiles. Que Daniel soit donc appelé, et il donnera l'interprétation.23814
12 Parce qu'on trouva en lui, Daniel, que le roi avait nommé Beltshatsar, un esprit extraordinaire, et de la connaissance, et de l'intelligence pour interpréter les songes, expliquer les énigmes et résoudre les questions difficiles. Que Daniel soit donc appelé, et il donnera l'interprétation.23814
15 Et maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m'en donner l'interprétation, mais ils ne peuvent donner l'interprétation de la chose.23818
15 Et maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m'en donner l'interprétation, mais ils ne peuvent donner l'interprétation de la chose.23818
16 Or j'ai entendu dire que tu peux donner des explications et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire cette écriture et m'en donner l'interprétation, tu seras revêtu de pourpre et tu porteras un collier d'or à ton cou, et tu seras le troisième dans le gouvernement du royaume.23818
19 Et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues tremblaient devant lui et le redoutaient. Il faisait mourir ceux qu'il voulait, et il laissait la vie à ceux à qui il voulait. Il élevait ceux qu'il voulait, et abaissait ceux qu'il voulait.23822
21 Il fut chassé du milieu des enfants des hommes; son cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et son habitation fut avec les ânes sauvages; il fut nourri d'herbe comme les bœufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il reconnût que L’ESPRIT DES VIVANTS souveraine domine sur le règne des hommes, et qu'il y établit qui il lui plaît. Da. 4. 25;23824
21 Il fut chassé du milieu des enfants des hommes; son cœur fut rendu semblable à celui des bêtes, et son habitation fut avec les ânes sauvages; il fut nourri d'herbe comme les bœufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il reconnût que L’ESPRIT DES VIVANTS souveraine domine sur le règne des hommes, et qu'il y établit qui il lui plaît. Da. 4. 25;23824
23 Mais tu t'es élevé contre le Souverain des cieux, et on a apporté les vases de sa maison devant toi, et vous y avez bu du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, et tu as loué les êtres divins d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne connaissent, et tu n'as pas glorifié L’ESPRIT DES VIVANTS qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies.23826
23 Mais tu t'es élevé contre le Souverain des cieux, et on a apporté les vases de sa maison devant toi, et vous y avez bu du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, et tu as loué les êtres divins d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne connaissent, et tu n'as pas glorifié L’ESPRIT DES VIVANTS qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies.23826
3 Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.23838
3 Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume.23838
4 Et les ministres et les satrapes cherchaient une occasion d'accuser Daniel, au sujet des affaires du royaume; mais ils ne purent trouver aucune occasion, ni aucun vice, car il était fidèle; et il ne se trouvait en lui ni faute ni vice.23840
4 Et les ministres et les satrapes cherchaient une occasion d'accuser Daniel, au sujet des affaires du royaume; mais ils ne purent trouver aucune occasion, ni aucun vice, car il était fidèle; et il ne se trouvait en lui ni faute ni vice.23840
7 Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d'avis d'établir une ordonnance royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque être divin ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi! sera jeté dans la fosse aux lions.23842
7 Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d'avis d'établir une ordonnance royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque être divin ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi! sera jeté dans la fosse aux lions.23842
7 Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d'avis d'établir une ordonnance royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque être divin ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi! sera jeté dans la fosse aux lions.23842
7 Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d'avis d'établir une ordonnance royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque être divin ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi! sera jeté dans la fosse aux lions.23842
7 Tous les chefs du royaume, les préfets, les satrapes, les conseillers et les gouverneurs sont d'avis d'établir une ordonnance royale et une défense expresse, portant que quiconque adressera une requête à quelque être divin ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi! sera jeté dans la fosse aux lions.23842
10 Et quand Daniel eut appris que le décret était écrit, il entra dans sa maison, et, les fenêtres de sa chambre étant ouvertes du côté de Jérusalem, il se mettait trois fois le jour à genoux, et il priait et il louait son ESPRIT DES VIVANTS comme auparavant. 1 R. 8. 44; Ps. 55. 17;23846
24 Et sur l'ordre du roi, ces hommes qui avaient accusé Daniel furent amenés et jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes; mais avant qu'ils eussent atteint le sol de la fosse, les lions les saisirent et brisèrent tous leurs os.23860
24 Et sur l'ordre du roi, ces hommes qui avaient accusé Daniel furent amenés et jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes; mais avant qu'ils eussent atteint le sol de la fosse, les lions les saisirent et brisèrent tous leurs os.23860
25 Alors le roi Darius écrivit à tous les peuples, nations et langues, qui habitent sur toute la terre: Que votre paix soit multipliée!23860
27 Il sauve et il délivre; il fait des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre; c'est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions.23862
2 Daniel prit la parole, et dit: Je regardais, dans ma vision, pendant la nuit, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer.23868
5 Et voici, une seconde bête semblable à un ours; elle se tenait sur un côté, et avait trois côtes dans sa gueule, entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.23870
7 Après cela, je regardais dans mes visions de la nuit, et voici, une quatrième bête, terrible, épouvantable et extraordinairement forte. Elle avait de grandes dents de fer; elle mangeait, elle brisait et foulait aux pieds ce qui restait; elle était différente de toutes les bêtes qui l'avaient précédée, et elle avait dix cornes.23872
8 Je considérais les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant elle. Et voici, cette corne avait des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche qui proférait de grandes choses23874
9 Je regardai, jusqu'à ce que les trônes furent renversés, et que l’Ancien des jours en détermine leur accomplissement. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était comme des flammes de feu; ses roues, comme un feu ardent.23874
9 Je regardai, jusqu'à ce que les trônes furent renversés, et que l’Ancien des jours en détermine leur accomplissement. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était comme des flammes de feu; ses roues, comme un feu ardent.23874
10 Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts. Ap. 5. 11; Ap. 20. 12;23876
13 Je regardais, dans ces visions de la nuit, et je vis comme LE CRÉATEUR DE L'HOMME qui venait sur les nuées des cieux, ainsi l’Ancien des jours s’exalta lui-même dans son approche. *de l’Araméen bar et de l’Hébreu ben, un fils, un constructeur, un créateur.23878
14 Et on lui donna la domination, la gloire et le règne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point détruit. Da. 2. 44; Lu. 1. 33;23880
15 Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.23880
18 Mais les saints du Souverain recevront le royaume éternellement, et jusqu'au siècle des siècles.23884
19 Alors je voulus savoir la vérité touchant la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres et extraordinairement terrible, dont les dents étaient de fer et les ongles d'airain, qui mangeait, brisait et foulait aux pieds ce qui restait;23884
19 Alors je voulus savoir la vérité touchant la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres et extraordinairement terrible, dont les dents étaient de fer et les ongles d'airain, qui mangeait, brisait et foulait aux pieds ce qui restait;23884
19 Alors je voulus savoir la vérité touchant la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres et extraordinairement terrible, dont les dents étaient de fer et les ongles d'airain, qui mangeait, brisait et foulait aux pieds ce qui restait;23884
20 Et touchant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et touchant l'autre corne qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche qui proférait de grandes choses, et qui avait une plus grande apparence que les autres.23886
20 Et touchant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et touchant l'autre corne qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche qui proférait de grandes choses, et qui avait une plus grande apparence que les autres.23886
22 Jusqu'à ce que l’Ancien des jours en détermine leur accomplissement, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent en possession du royaume.23888
23 Il me parla ainsi: La quatrième bête est un quatrième royaume qui existera sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, et la foulera et la brisera. Les dix cornes, ce sont dix rois qui s'élèveront de ce royaume;23888
25 Il prononcera des paroles contre le Souverain, il opprimera les saints du Souverain, et pensera à changer les temps et la loi; et les saints seront livrés en sa main pendant un temps, des temps et la moitié d'un temps. Da. 11. 36;23890
25 Il prononcera des paroles contre le Souverain, il opprimera les saints du Souverain, et pensera à changer les temps et la loi; et les saints seront livrés en sa main pendant un temps, des temps et la moitié d'un temps. Da. 11. 36;23890
25 Il prononcera des paroles contre le Souverain, il opprimera les saints du Souverain, et pensera à changer les temps et la loi; et les saints seront livrés en sa main pendant un temps, des temps et la moitié d'un temps. Da. 11. 36;23890
27 Et le règne, et la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Souverain. Son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.23892
27 Et le règne, et la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Souverain. Son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.23892
3 Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve; et il avait deux cornes, et ces deux cornes étaient hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute s'éleva la dernière.23898
5 Et comme je regardais attentivement, voici, un bouc* venait de l'occident, parcourant toute la terre sans toucher le sol; ce bouc avait une corne considérable entre les yeux. *Alexandre le Grand.23900
6 Il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve; et il courut contre lui dans la fureur de sa force.23902
8 Et le bouc grandit extrêmement; mais quand il fut puissant, sa grande corne se brisa, et à sa place, il en surgit quatre considérables, vers les quatre vents des cieux.23904
10 Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et elle fit tomber à terre une partie de l'armée des étoiles, et les foula aux pieds. Apo. 12 :4.23906
11 Elle s'éleva même jusqu'au chef de l'armée, lui enleva le sacrifice continuel et abattit la demeure de son sanctuaire. *incursion en Jérusalem par les armées d’Hérode Antipas avec l’aide des romains.23906
20 Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses;23916
22 Et cette corne s'étant brisée, les quatre cornes qui se sont élevées à sa place sont quatre rois qui s'élèveront de cette nation, mais ils n'auront pas sa force.23918
23 Et à la fin de leur règne, quand les pécheurs auront comblé la mesure, il s'élèvera un roi* au visage audacieux et habile en prétentions. *le roi Hérode.23918
24 Sa puissance s'accroîtra, mais non pas par sa propre force. Il fera des ravages extraordinaires; il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.23920
27 Et moi, Daniel, je tombai en défaillance et fus malade pendant quelques jours; puis je me levai et fis les affaires du roi. J'étais étonné de la vision, mais personne ne la comprit.23922
2 La première année de son règne, moi, Daniel, je compris par les livres, que le nombre des années dont L’ADMIRABLE avait parlé au prophète Jérémie, pour finir les désolations de Jérusalem, était de soixante et dix ans*. *Cette prophétie de Daniel se rapporte strictement à la nouvelle alliance du sacrifice de la croix dans le sang de Christ, et à la destruction de Jérusalem et du temple en l’an 70 par les armées romaines.23926
2 La première année de son règne, moi, Daniel, je compris par les livres, que le nombre des années dont L’ADMIRABLE avait parlé au prophète Jérémie, pour finir les désolations de Jérusalem, était de soixante et dix ans*. *Cette prophétie de Daniel se rapporte strictement à la nouvelle alliance du sacrifice de la croix dans le sang de Christ, et à la destruction de Jérusalem et du temple en l’an 70 par les armées romaines.23926
2 La première année de son règne, moi, Daniel, je compris par les livres, que le nombre des années dont L’ADMIRABLE avait parlé au prophète Jérémie, pour finir les désolations de Jérusalem, était de soixante et dix ans*. *Cette prophétie de Daniel se rapporte strictement à la nouvelle alliance du sacrifice de la croix dans le sang de Christ, et à la destruction de Jérusalem et du temple en l’an 70 par les armées romaines.23926
6 Et nous n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays.23930
7 À toi, Souverain, est la justice et à nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés, à cause des iniquités qu'ils ont commises contre toi.23932
7 À toi, Souverain, est la justice et à nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés, à cause des iniquités qu'ils ont commises contre toi.23932
9 Les compassions et les pardons sont au Souverain notre ESPRIT DES VIVANTS, car nous nous sommes rebellés contre lui. Ps. 130. 3; Ps. 130. 7; La. 3. 22;23934
10 Nous n'avons point écouté la voix de L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS pour marcher suivant ses lois, qu'il avait mises devant nous par le moyen de ses serviteurs les prophètes.23934
11 Tout Israël a transgressé ta loi et s'est détourné pour ne point écouter ta voix. Et la malédiction et les serments, qui sont écrits dans la loi de Moïse, serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS, ont fondu sur nous, parce que nous avons péché contre lui. Lé. 26. 14; De. 27. 15; De. 28. 15; De. 29. 20; De. 30. 17; De. 31. 17; De. 32. 19; La. 2. 17;23936
12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre les chefs qui nous ont gouvernés; il a fait venir sur nous un grand mal, tel qu'il n'en est point arrivé sous les cieux, de semblable à celui qui est arrivé à Jérusalem.23936
12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre les chefs qui nous ont gouvernés; il a fait venir sur nous un grand mal, tel qu'il n'en est point arrivé sous les cieux, de semblable à celui qui est arrivé à Jérusalem.23936
12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre les chefs qui nous ont gouvernés; il a fait venir sur nous un grand mal, tel qu'il n'en est point arrivé sous les cieux, de semblable à celui qui est arrivé à Jérusalem.23936
14 Et L’ADMIRABLE a veillé sur le mal, et l'a fait venir sur nous, car L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS est juste dans toutes les œuvres qu'il a faites, mais nous n'avons point écouté sa voix.23938
18 Mon ESPRIT DES VIVANTS! prête l'oreille, et écoute; ouvre les yeux et regarde nos désolations, et la ville sur laquelle ton nom est invoqué; car ce n'est pas à cause de nos justices que nous présentons nos supplications devant ta face, mais à cause de tes grandes compassions.23942
24 Soixante-dix semaines sont déterminées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour mettre fin à la transgression, pour enfermer les péchés, pour expier l'iniquité, pour amener la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophète, et pour oindre le Saint des saints.23948
25 Sache-le donc et comprends: depuis l'émission de la parole ordonnant de retourner et de rebâtir Jérusalem, jusqu'au Christ, le Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines: les places et les fossés seront rétablis, mais en un temps fâcheux. Né. 2. 1,8; 17,18;23950
25 Sache-le donc et comprends: depuis l'émission de la parole ordonnant de retourner et de rebâtir Jérusalem, jusqu'au Christ, le Conducteur, il y a sept semaines et soixante-deux semaines: les places et les fossés seront rétablis, mais en un temps fâcheux. Né. 2. 1,8; 17,18;23950
26 Et après les soixante-deux semaines, le Christ sera retranché dans la soixante-dixième semaine, et non pour lui. Et le peuple d'un conducteur qui viendra, détruira la ville et le sanctuaire*, et sa fin sera dans ce débordement; les désolations sont déterminées jusqu'au terme de la guerre. Lu. 19. 43,44; *destruction de Jérusalem et du temple en l’an 70 par l’empereur Titus et les armées romaine.23950
26 Et après les soixante-deux semaines, le Christ sera retranché dans la soixante-dixième semaine, et non pour lui. Et le peuple d'un conducteur qui viendra, détruira la ville et le sanctuaire*, et sa fin sera dans ce débordement; les désolations sont déterminées jusqu'au terme de la guerre. Lu. 19. 43,44; *destruction de Jérusalem et du temple en l’an 70 par l’empereur Titus et les armées romaine.23950
26 Et après les soixante-deux semaines, le Christ sera retranché dans la soixante-dixième semaine, et non pour lui. Et le peuple d'un conducteur qui viendra, détruira la ville et le sanctuaire*, et sa fin sera dans ce débordement; les désolations sont déterminées jusqu'au terme de la guerre. Lu. 19. 43,44; *destruction de Jérusalem et du temple en l’an 70 par l’empereur Titus et les armées romaine.23950
27 Le Christ confirmera l'alliance* en son sang* avec plusieurs pendant une semaine; et à la moitié de la soixante-dixième semaine, il fera cesser le sacrifice et l'offrande par le sien; et **pour le comble de l'étendue de leurs abominations, il causera la désolation, même jusqu'à l'anéantissement; et ceci déterminé, sera répandu sur les destitués. *Mt. 26. 26-28; Jn. 3. 16; Hé. 2. 9,10; 9. 22-28; **Mt. 24. 15; Mc. 13. 14; Lu. 21. 20; *la nouvelle alliance de la grâce dans le sang de Christ versé sur la croix dans son sacrifice parfait pour la rédemption des élus.23952
3 Je ne mangeai point de mets délicats; il n'entra dans ma bouche ni viande, ni vin, et je ne m'oignis point jusqu'à ce que les trois semaines fussent accomplies.23956
5 Et je levai les yeux et je regardai; et voici, je vis un homme vêtu de lin, et dont les reins étaient ceints d'une ceinture d'or fin d'Uphaz. Ap. 1. 13-15;23958
5 Et je levai les yeux et je regardai; et voici, je vis un homme vêtu de lin, et dont les reins étaient ceints d'une ceinture d'or fin d'Uphaz. Ap. 1. 13-15;23958
7 Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point; mais une grande frayeur tomba sur eux, et ils s'enfuirent pour se cacher.23960
10 Et voici, une main me toucha et me fit mettre sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.23964
14 Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend jusqu'à ces jours-là.23968
2 Maintenant je t'annoncerai la vérité: Voici, il y aura encore trois rois en Perse; puis le quatrième possédera de plus grandes richesses que tous les autres; et quand il sera devenu fort par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan.23978
4 Et dès qu'il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents des cieux, mais il ne passera point à sa postérité, et n'aura pas la même puissance qu'il a exercée; car son royaume sera déchiré et donné à d'autres qu'à ceux-là.23980
7 Mais un rejeton de ses racines s'élèvera pour le remplacer. Il viendra à l'armée, il entrera dans les forteresses du roi du nord, il agira contre eux, et il sera puissant.23984
15 Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra les villes fortes; et les bras du midi, ni son peuple d'élite ne pourront résister. Il n'y aura point de force pour résister.23992
15 Et le roi du nord viendra, il élèvera des terrasses et prendra les villes fortes; et les bras du midi, ni son peuple d'élite ne pourront résister. Il n'y aura point de force pour résister.23992
18 Puis il tournera sa face vers les îles et en prendra plusieurs. Mais un capitaine mettra fin à l'opprobre qu'il lui attirait; il fera retomber sur lui son opprobre.23994
19 Et il tournera sa face vers les forteresses de son pays, mais il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus.23996
22 Et les forces qui submergent seront submergées devant lui et seront brisées, aussi bien que le prince son allié.23998
24 Il viendra à l'improviste dans les lieux les plus fertiles de la province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela pour un temps.24000
24 Il viendra à l'improviste dans les lieux les plus fertiles de la province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela pour un temps.24000
24 Il viendra à l'improviste dans les lieux les plus fertiles de la province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela pour un temps.24000
24 Il viendra à l'improviste dans les lieux les plus fertiles de la province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela pour un temps.24000
24 Il viendra à l'improviste dans les lieux les plus fertiles de la province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela pour un temps.24000
24 Il viendra à l'improviste dans les lieux les plus fertiles de la province, et il fera ce que n'avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il leur distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; et il formera des desseins contre les forteresses, et cela pour un temps.24000
26 Et ceux qui mangent les mets de sa table le briseront; son armée s'écoulera comme un torrent, et beaucoup d'hommes tomberont blessés à mort.24002
27 Et les deux rois chercheront dans leur cœur à se nuire; et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu'au temps marqué.24004
32 Il séduira par des flatteries les prévaricateurs de l'alliance; mais le peuple de ceux qui connaissent leur ESPRIT DES VIVANTS prendra courage et agira.24008
35 Et parmi les intelligents, quelques-uns seront renversés, afin qu'il y en ait qui soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu'au temps de la fin, car elle ne viendra qu'au temps marqué.24012
36 Un roi* fera tout ce qu'il voudra; et il s'enorgueillira et s'élèvera au-dessus de tous les êtres divins; il proférera des choses étranges contre L’ESPRIT DES VIVANTS des êtres divins; et il prospérera jusqu'à ce que la colère soit consommée, car ce qui est décrété sera exécuté. Da. 7. 25; *le roi Hérode.24012
38 Mais, à la place, il honorera l’être divin des forteresses. Il honorera avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, un être divin que n'ont pas connu ses pères.24014
38 Mais, à la place, il honorera l’être divin des forteresses. Il honorera avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses et avec les choses les plus désirables, un être divin que n'ont pas connu ses pères.24014
39 Et il agira ainsi dans les remparts des forteresses avec un être divin étranger: à ceux qui le reconnaîtront, il multipliera la gloire; il les fera dominer sur plusieurs et leur partagera le pays en récompense.24016
39 Et il agira ainsi dans les remparts des forteresses avec un être divin étranger: à ceux qui le reconnaîtront, il multipliera la gloire; il les fera dominer sur plusieurs et leur partagera le pays en récompense.24016
41 Il entrera dans les terres, se répandra comme un torrent et passera. Il entrera dans le pays de gloire; et plusieurs pays succomberont, mais ceux-ci échapperont de sa main: Édom et Moab et les principaux des enfants d'Ammon.24018
41 Il entrera dans les terres, se répandra comme un torrent et passera. Il entrera dans le pays de gloire; et plusieurs pays succomberont, mais ceux-ci échapperont de sa main: Édom et Moab et les principaux des enfants d'Ammon.24018
42 Il étendra sa main sur les pays, et le pays d'Égypte n'échappera point. 24018
43 Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent et de toutes les choses précieuses de l'Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.24020
43 Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent et de toutes les choses précieuses de l'Égypte. Les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.24020
45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne glorieuse et sainte. Puis il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.24022
45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne glorieuse et sainte. Puis il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.24022
1 En ce temps-là, se lèvera Michaël, le Souverain Souverain, qui tient ferme pour les enfants de ton peuple; et ce sera un temps de détresse tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il existe des nations, jusqu'à ce temps-là. En ce temps-là, ton peuple échappera, savoir quiconque sera trouvé inscrit dans le livre.24024
2 Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l'opprobre et une honte éternelle. Mt. 25. 46; Jn. 5. 29;24026
2 Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l'opprobre et une honte éternelle. Mt. 25. 46; Jn. 5. 29;24026
7 Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve; il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera pour un temps, des temps et la moitié d'un temps, et que quand il aura achevé de briser la force du peuple saint toutes ces choses seront accomplies. Ap. 10. 5-6;24030
10 Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés, mais les méchants agiront avec méchanceté, et aucun des méchants ne comprendra, mais les intelligents comprendront.24034
10 Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés, mais les méchants agiront avec méchanceté, et aucun des méchants ne comprendra, mais les intelligents comprendront.24034
7 Mais j'aurai miséricorde envers la maison de Juda; je les sauverai par L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.24046
7 Mais j'aurai miséricorde envers la maison de Juda; je les sauverai par L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.24046
7 Mais j'aurai miséricorde envers la maison de Juda; je les sauverai par L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.24046
7 Mais j'aurai miséricorde envers la maison de Juda; je les sauverai par L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.24046
7 Mais j'aurai miséricorde envers la maison de Juda; je les sauverai par L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.24046
11 Et les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront ensemble et s'établiront un chef, et ils remonteront du pays; car la journée de Jizréel sera grande. És. 11. 13; Jé. 3. 18; Éz. 37. 16; Éz. 37. 22; Ép. 2. 14-16;24050
11 Et les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront ensemble et s'établiront un chef, et ils remonteront du pays; car la journée de Jizréel sera grande. És. 11. 13; Jé. 3. 18; Éz. 37. 16; Éz. 37. 22; Ép. 2. 14-16;24050
5 Car leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée; car elle a dit: "J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage."24058
7 Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira: "J'irai, et je retournerai à mon premier mari; car alors j'étais mieux que je ne suis maintenant."24060
7 Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira: "J'irai, et je retournerai à mon premier mari; car alors j'étais mieux que je ne suis maintenant."24060
7 Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Puis elle dira: "J'irai, et je retournerai à mon premier mari; car alors j'étais mieux que je ne suis maintenant."24060
12 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: "Ce sont là mes salaires, que mes amants m'ont donnés." Je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. Ps. 80. 12; És. 5. 5;24064
12 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: "Ce sont là mes salaires, que mes amants m'ont donnés." Je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. Ps. 80. 12; És. 5. 5;24064
12 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: "Ce sont là mes salaires, que mes amants m'ont donnés." Je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. Ps. 80. 12; És. 5. 5;24064
13 Et je la punirai pour les jours où elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait après ses amants, et m'oubliait, dit L’ADMIRABLE.24066
17 Et j'ôterai de sa bouche les noms des Baals; et on ne fera plus mention de leur nom.24070
18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai, j'ôterai du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sûreté. Job 5. 23; És. 11. 6; Éz. 14. 21; Éz. 34. 25;24070
18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai, j'ôterai du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sûreté. Job 5. 23; És. 11. 6; Éz. 14. 21; Éz. 34. 25;24070
18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai, j'ôterai du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sûreté. Job 5. 23; És. 11. 6; Éz. 14. 21; Éz. 34. 25;24070
18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre; je briserai, j'ôterai du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sûreté. Job 5. 23; És. 11. 6; Éz. 14. 21; Éz. 34. 25;24070
1 Et L’ADMIRABLE me dit: Va encore, aime une femme aimée d'un ami, et adultère, comme L’ADMIRABLE aime les enfants d'Israël, qui se tournent vers d'autres êtres divins, et qui aiment les gâteaux de raisins.24078
1 Et L’ADMIRABLE me dit: Va encore, aime une femme aimée d'un ami, et adultère, comme L’ADMIRABLE aime les enfants d'Israël, qui se tournent vers d'autres êtres divins, et qui aiment les gâteaux de raisins.24078
4 Car les enfants d'Israël attendront pendant beaucoup de jours, sans roi et sans prince, sans sacrifice et sans statue, sans éphod et sans théraphim. Os. 10. 3;24082
5 Après cela, les enfants d'Israël reviendront, et rechercheront L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et leur Roi BIEN-AIMÉ. Et ils viendront avec crainte à L’ADMIRABLE et à sa bonté, aux derniers jours. És. 2. 2; Jé. 30. 9; Éz. 34. 23; Éz. 37. 22; Mi. 4. 1;24082
1 Écoutez la Parole de L’ADMIRABLE, enfants d'Israël! Car L’ADMIRABLE a un procès avec les habitants du pays, parce qu'il n'y a ni vérité, ni bonté, ni connaissance de L’ESPRIT DES VIVANTS, dans le pays. Mi. 6. 2;24086
3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.24088
3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.24088
3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.24088
13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes; sur les coteaux, ils font fumer le parfum; sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, dont l'ombre est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultère. És. 1. 29; És. 57. 7; Éz. 20. 28;24098
14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultère. Car eux-mêmes se retirent avec des prostituées, et sacrifient avec les femmes consacrées à l'impudicité; et le peuple sans intelligence court à sa ruine.24098
16 Parce qu'Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant L’ADMIRABLE les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux.24100
19 Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.24104
2 Par leurs sacrifices ils rendent leurs rébellions plus profondes; mais moi je les châtierai tous.24108
7 Ils ont été perfides envers L’ADMIRABLE; car ils ont engendré des enfants étrangers; maintenant, un mois les dévorera avec leurs biens!24112
10 Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.24116
11 Éphraïm est opprimé, accablé justement; car c'est volontiers qu'il suit les commandements de l'homme.24116
5 C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.24128
5 C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.24128
5 C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.24128
5 C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.24128
6 Car c'est la piété que j'aime et non le sacrifice, et la connaissance de L’ESPRIT DES VIVANTS plus que les offrandes à brûler. Mt. 9. 13; Mt. 12. 7;24128
9 Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime.24132
9 Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime.24132
11 Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.24134
2 Maintenant leurs forfaits les environnent; ils sont devant ma face. 24138
3 Ils réjouissent le roi par leur malice, et les chefs par leurs mensonges.24138
5 Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par l'ardeur du vin; le roi tend la main aux moqueurs.24140
8 Éphraïm, lui, se mêle avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné. Ps. 106. 35;24144
11 Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence. Ils appellent l'Égypte, ils vont vers les Assyriens.24146
12 Pendant qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les châtierai, comme ils l'ont entendu dans leur assemblée.24148
12 Pendant qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les châtierai, comme ils l'ont entendu dans leur assemblée.24148
12 Pendant qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les châtierai, comme ils l'ont entendu dans leur assemblée.24148
13 Malheur à eux! car ils me fuient. Ruine sur eux! car ils se rebellent contre moi. Moi, je les rachèterais; mais ils disent contre moi des mensonges.24148
15 Je les ai châtiés; j'ai fortifié leurs bras; mais ils méditent du mal contre moi.24150
7 Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.24160
8 Israël est dévoré. Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase dédaigné.24162
10 Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes.24164
10 Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes.24164
11 Parce qu'Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, ces autels lui tourneront en piège.24164
13 Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent; mais L’ADMIRABLE ne les agrée point. Maintenant il se souvient de leur iniquité, et il punira leur péché: ils retourneront en Égypte!24166
13 Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent; mais L’ADMIRABLE ne les agrée point. Maintenant il se souvient de leur iniquité, et il punira leur péché: ils retourneront en Égypte!24166
14 Israël a oublié celui qui l'a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.24168
14 Israël a oublié celui qui l'a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.24168
14 Israël a oublié celui qui l'a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.24168
1 Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t'es prostitué en abandonnant ton ESPRIT DES VIVANTS! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment.24170
1 Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t'es prostitué en abandonnant ton ESPRIT DES VIVANTS! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment.24170
2 L'aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera. 24172
6 Car voici, ils s'en vont à cause de la désolation. L'Égypte les recueillera; Memphis les ensevelira. L'ortie possédera leurs joyaux d'argent; l'épine croîtra dans leurs tentes.24176
6 Car voici, ils s'en vont à cause de la désolation. L'Égypte les recueillera; Memphis les ensevelira. L'ortie possédera leurs joyaux d'argent; l'épine croîtra dans leurs tentes.24176
7 Ils viennent, les jours du châtiment! Ils viennent, les jours de la rétribution! Israël le saura! Le prophète est fou; l'homme inspiré est insensé, à cause de la grandeur de ton iniquité et de ta grande rébellion!24176
7 Ils viennent, les jours du châtiment! Ils viennent, les jours de la rétribution! Israël le saura! Le prophète est fou; l'homme inspiré est insensé, à cause de la grandeur de ton iniquité et de ta grande rébellion!24176
12 S'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai avant l'âge d'homme. Car malheur à eux aussi, quand je me retirerai d'eux!24182
13 Éphraïm, partout où je regarde vers Tyr, est planté dans un beau séjour; mais Éphraïm mènera ses fils à celui qui les tuera.24182
14 Ô ADMIRABLE! donne-leur... Que leur donnerais-tu?... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries! Lu. 23. 29;24184
15 Tout leur mal est à Guilgal; c'est là que je les hais. À cause de la malice de leurs œuvres, je les chasserai de ma maison; je ne continuerai plus à les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles. És. 1. 23; Os. 4. 15; Os. 12. 11;24184
15 Tout leur mal est à Guilgal; c'est là que je les hais. À cause de la malice de leurs œuvres, je les chasserai de ma maison; je ne continuerai plus à les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles. És. 1. 23; Os. 4. 15; Os. 12. 11;24184
15 Tout leur mal est à Guilgal; c'est là que je les hais. À cause de la malice de leurs œuvres, je les chasserai de ma maison; je ne continuerai plus à les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles. És. 1. 23; Os. 4. 15; Os. 12. 11;24184
17 Mon ESPRIT DES VIVANTS les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations.24186
17 Mon ESPRIT DES VIVANTS les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations.24186
1 Israël est une vigne florissante, qui porte beaucoup de fruits. Plus ses fruits sont abondants, plus il multiplie les autels; plus sa terre est belle, plus il embellit ses statues. Os. 8. 11;24190
4 Ils prononcent des paroles, et jurent faussement, lorsqu'ils concluent des alliances; aussi le jugement germera, comme la ciguë sur les sillons des champs.24192
8 Et les hauts lieux d'Aven, le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux coteaux: Tombez sur nous! És. 2. 19; Lu. 23. 30; Ap. 6. 16; Ap. 9. 6;24196
9 Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël! Ils se sont tenus là; la guerre contre les impies ne les atteignit point à Guibea. Os. 9. 9;24198
9 Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël! Ils se sont tenus là; la guerre contre les impies ne les atteignit point à Guibea. Os. 9. 9;24198
9 Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël! Ils se sont tenus là; la guerre contre les impies ne les atteignit point à Guibea. Os. 9. 9;24198
10 Je les châtierai à mon gré, et les peuples s'assembleront contre eux, lorsqu'ils seront liés à leur double iniquité.24198
10 Je les châtierai à mon gré, et les peuples s'assembleront contre eux, lorsqu'ils seront liés à leur double iniquité.24198
14 C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on détruira toutes tes forteresses, comme Shalman a détruit Beth-Arbel au jour de la bataille où la mère fut écrasée avec les enfants.24202
3 C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, le prenant par les bras. Mais ils n'ont point connu que je les guérissais.24208
3 C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, le prenant par les bras. Mais ils n'ont point connu que je les guérissais.24208
3 C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, le prenant par les bras. Mais ils n'ont point connu que je les guérissais.24208
4 Je les ai tirés avec des cordeaux d'humanité, avec des liens d'amour. J'ai été pour eux comme celui qui aurait enlevé la bride de leur mâchoire, et je leur ai présenté de la nourriture.24210
6 L'épée fondra sur leurs villes, et en consumera les défenseurs, et les dévorera à cause de leurs desseins.24212
6 L'épée fondra sur leurs villes, et en consumera les défenseurs, et les dévorera à cause de leurs desseins.24212
10 Ils marcheront après L’ADMIRABLE, qui rugira comme un lion. Car il rugira, et les enfants accourront en hâte de l'occident. Ils accourront de l'Égypte, comme un oiseau,24216
11 Et du pays d'Assyrie, comme une colombe, et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit L’ADMIRABLE.24216
12 (12-1) Éphraïm m'a environné de mensonge, et la maison d'Israël de tromperie, lorsque Juda dominait encore avec L’ESPRIT DES VIVANTS, et était fidèle avec les saints.24218
10 (12-11) J'ai parlé aux prophètes, et j'ai multiplié les visions, et par le moyen des prophètes j'ai proposé des similitudes.24230
11 (12-12) Si Galaad n'est qu'iniquité, certainement ils seront réduits à néant. Ils ont sacrifié des bœufs à Guilgal; aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs. Os. 4. 15; Os. 6. 8; Os. 9. 15;24230
12 (12-13) Jacob s'enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux. Ge. 28. 5; Ge. 29. 20; Ge. 29. 28;24232
2 Et maintenant ils continuent à pécher; ils se font avec leur argent des images de fonte, des idoles de leur invention; et ce ne sont qu'ouvrages d'artisans. À leur sujet ils disent: "Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!" Os. 8. 6;24238
7 Je serai donc pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin;24242
8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l'enveloppe de leur cœur, je les dévorerai là comme une lionne; la bête sauvage les mettra en pièces.24244
8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l'enveloppe de leur cœur, je les dévorerai là comme une lionne; la bête sauvage les mettra en pièces.24244
8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l'enveloppe de leur cœur, je les dévorerai là comme une lionne; la bête sauvage les mettra en pièces.24244
14 Je les rachèterais de la puissance du Sépulcre; je les garantirais de la mort. Ô mort! je serais ta peste. Ô Sépulcre! je serais ta destruction. Le repentir se cache à mes yeux! És. 25. 8; 1 Co. 15. 55;24250
14 Je les rachèterais de la puissance du Sépulcre; je les garantirais de la mort. Ô mort! je serais ta peste. Ô Sépulcre! je serais ta destruction. Le repentir se cache à mes yeux! És. 25. 8; 1 Co. 15. 55;24250
3 Assur ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Vous êtes nos êtres divins! Car c'est en toi que l'orphelin trouve compassion.24256
4 Je guérirai leur infidélité; je les aimerai de bon cœur; car ma colère s'est détournée d'eux.24258
8 Éphraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? - Je l'exaucerai, je le regarderai; je serai pour lui comme un cyprès toujours vert. C'est de moi que viendra ton fruit.24262
9 Qui est sage? qu'il comprenne ces choses! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de L’ADMIRABLE sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.24262
9 Qui est sage? qu'il comprenne ces choses! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de L’ADMIRABLE sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.24262
9 Qui est sage? qu'il comprenne ces choses! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de L’ADMIRABLE sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.24262
9 Qui est sage? qu'il comprenne ces choses! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de L’ADMIRABLE sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.24262
2 Écoutez ceci, vieillards! Et prêtez l'oreille, vous tous les habitants du pays! Est-il rien arrivé de pareil de votre temps, ou du temps de vos pères?24268
4 La sauterelle a dévoré les restes du gazam, le jélek a dévoré les restes de la sauterelle, et le hasil a dévoré les restes du jélek.24270
4 La sauterelle a dévoré les restes du gazam, le jélek a dévoré les restes de la sauterelle, et le hasil a dévoré les restes du jélek.24270
4 La sauterelle a dévoré les restes du gazam, le jélek a dévoré les restes de la sauterelle, et le hasil a dévoré les restes du jélek.24270
6 Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays; ses dents sont des dents de lion, elle a les mâchoires d'un vieux lion.24272
7 Elle a mis ma vigne en désolation, et mes figuiers en pièces. Elle les a entièrement dépouillés, abattus; les sarments sont devenus tout blancs.24272
7 Elle a mis ma vigne en désolation, et mes figuiers en pièces. Elle les a entièrement dépouillés, abattus; les sarments sont devenus tout blancs.24272
9 L'offrande et l'offrande de breuvage sont retranchées de la maison de L’ADMIRABLE; les sacrificateurs qui font le service de L’ADMIRABLE sont dans le deuil.24274
12 La vigne est desséchée, le figuier est languissant; le grenadier, même le palmier et le pommier, tous les arbres des champs ont séché, et la joie a cessé parmi les fils des hommes!24278
12 La vigne est desséchée, le figuier est languissant; le grenadier, même le palmier et le pommier, tous les arbres des champs ont séché, et la joie a cessé parmi les fils des hommes!24278
14 Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle, réunissez les anciens et tous les habitants du pays dans la maison de L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS, et criez à L’ADMIRABLE! Joë. 2. 15;24280
14 Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle, réunissez les anciens et tous les habitants du pays dans la maison de L’ADMIRABLE, votre ESPRIT DES VIVANTS, et criez à L’ADMIRABLE! Joë. 2. 15;24280
17 Les semences ont pourri sous leurs mottes; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri.24282
17 Les semences ont pourri sous leurs mottes; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri.24282
18 Comme le bétail gémit! Les troupeaux de bœufs sont consternés, parce qu'ils n'ont point de pâture; même les troupeaux de brebis en souffrent.24284
19 ADMIRABLE, je crie à toi! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a consumé tous les arbres des champs.24284
19 ADMIRABLE, je crie à toi! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a consumé tous les arbres des champs.24284
20 Même les bêtes sauvages soupirent après toi, car les courants d'eaux sont desséchés, et le feu dévore les pâturages du désert.24286
20 Même les bêtes sauvages soupirent après toi, car les courants d'eaux sont desséchés, et le feu dévore les pâturages du désert.24286
20 Même les bêtes sauvages soupirent après toi, car les courants d'eaux sont desséchés, et le feu dévore les pâturages du désert.24286
1 Sonnez de la trompette en Sion, faites-la retentir sur ma sainte montagne! Que tous les habitants du pays tremblent! Car le jour de L’ADMIRABLE vient, car il est proche; Joë. 1. 15; So. 1. 14-15;24288
2 Jour de ténèbres et d'obscurité, jour de nuées et de brouillards. Comme l'aube du jour s'étend sur les montagnes, voici un peuple nombreux et fort, tel qu'il n'y en a point eu dans tous les temps et qu'il n'y en aura plus dans la suite, de génération en génération.24290
2 Jour de ténèbres et d'obscurité, jour de nuées et de brouillards. Comme l'aube du jour s'étend sur les montagnes, voici un peuple nombreux et fort, tel qu'il n'y en a point eu dans tous les temps et qu'il n'y en aura plus dans la suite, de génération en génération.24290
6 Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent. 24294
6 Devant eux les peuples tremblent, tous les visages pâlissent. 24294
9 Ils se répandent dans la ville, courent sur les murs, montent dans les maisons; ils entrent par les fenêtres comme le voleur.24296
9 Ils se répandent dans la ville, courent sur les murs, montent dans les maisons; ils entrent par les fenêtres comme le voleur.24296
9 Ils se répandent dans la ville, courent sur les murs, montent dans les maisons; ils entrent par les fenêtres comme le voleur.24296
10 Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. És. 13. 10; Éz. 32. 7;24298
10 Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. És. 13. 10; Éz. 32. 7;24298
16 Réunissez le peuple, sanctifiez l'assemblée; réunissez les anciens! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa chambre, et l'épouse de son appartement!24304
16 Réunissez le peuple, sanctifiez l'assemblée; réunissez les anciens! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa chambre, et l'épouse de son appartement!24304
16 Réunissez le peuple, sanctifiez l'assemblée; réunissez les anciens! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa chambre, et l'épouse de son appartement!24304
17 Que les sacrificateurs qui font le service de L’ADMIRABLE pleurent entre le portique et l'autel, et qu'ils disent: ADMIRABLE! épargne ton peuple, et n'expose pas ton héritage à l'opprobre, aux railleries des nations. Pourquoi dirait-on parmi les peuples: Où est leur ESPRIT DES VIVANTS? Ps. 42. 10; Ps. 79. 10; Ps. 115. 2;24304
17 Que les sacrificateurs qui font le service de L’ADMIRABLE pleurent entre le portique et l'autel, et qu'ils disent: ADMIRABLE! épargne ton peuple, et n'expose pas ton héritage à l'opprobre, aux railleries des nations. Pourquoi dirait-on parmi les peuples: Où est leur ESPRIT DES VIVANTS? Ps. 42. 10; Ps. 79. 10; Ps. 115. 2;24304
19 Et L’ADMIRABLE a répondu et a dit à son peuple: Voici, je vais vous envoyer du blé, du moût et de l'huile; vous en serez rassasiés, et je ne vous livrerai plus à l'opprobre parmi les nations.24306
22 Ne craignez pas, bêtes des champs; car les pâturages du désert reverdissent; les arbres portent leurs fruits; le figuier et la vigne donnent leurs richesses.24310
22 Ne craignez pas, bêtes des champs; car les pâturages du désert reverdissent; les arbres portent leurs fruits; le figuier et la vigne donnent leurs richesses.24310
24 Les aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de moût et d'huile.24312
25 Et je vous rendrai les années qu'a dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil, et le gazam, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous. Joë. 1. 4;24312
29 Et même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.24316
29 Et même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.24316
30 Et je ferai des prodiges dans les cieux et sur la terre; du sang, du feu, et des colonnes de fumée.24318
32 Et il arrivera que quiconque invoquera le nom de L’ADMIRABLE sera sauvé; car le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, comme l'a dit L’ADMIRABLE; et parmi les réchappés seront ceux que L’ADMIRABLE appellera. Ab. 1. 17; Ro. 10. 13;24320
1 Car voici, en ces jours-là, et dans ce temps où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,24322
2 Je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; et là j'entrerai en jugement avec eux au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu'ils ont dispersé parmi les nations, en se partageant mon pays.24324
2 Je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; et là j'entrerai en jugement avec eux au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu'ils ont dispersé parmi les nations, en se partageant mon pays.24324
2 Je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; et là j'entrerai en jugement avec eux au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu'ils ont dispersé parmi les nations, en se partageant mon pays.24324
4 Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire.24326
6 Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire.24328
6 Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire.24328
6 Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire.24328
7 Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête votre salaire.24328
7 Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête votre salaire.24328
8 Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda; ils les vendront aux Sabéens, à un peuple lointain; car L’ADMIRABLE a parlé.24330
9 Publiez ceci parmi les nations; préparez la guerre; réveillez les hommes vaillants; que tous les gens de guerre s'approchent, et qu'ils montent!24330
9 Publiez ceci parmi les nations; préparez la guerre; réveillez les hommes vaillants; que tous les gens de guerre s'approchent, et qu'ils montent!24330
9 Publiez ceci parmi les nations; préparez la guerre; réveillez les hommes vaillants; que tous les gens de guerre s'approchent, et qu'ils montent!24330
11 Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous. Là, ô ADMIRABLE! fais descendre tes hommes vaillants!24332
12 Que les nations se réveillent, et qu'elles montent à la vallée de Josaphat; car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.24334
12 Que les nations se réveillent, et qu'elles montent à la vallée de Josaphat; car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.24334
13 Mettez la faucille, car la moisson est mûre. Venez, foulez, car le pressoir est plein; les cuves regorgent, car leur malice est grande. Ap. 14. 15;24334
15 Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. Joë. 2. 10; Joë. 2. 31;24336
16 L’ADMIRABLE rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix; les cieux et la terre sont ébranlés; mais L’ADMIRABLE est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d'Israël. 2 Pi. 3. 10;24338
16 L’ADMIRABLE rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix; les cieux et la terre sont ébranlés; mais L’ADMIRABLE est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d'Israël. 2 Pi. 3. 10;24338
17 Et vous saurez que JE SUIS L’ADMIRABLE votre ESPRIT DES VIVANTS, qui habite en Sion, la montagne de ma sainteté; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n'y passeront plus. Ap. 21. 27;24338
18 En ce jour-là les montagnes ruisselleront de moût, et le lait coulera des collines; l'eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda, et une source sortira de la maison de L’ADMIRABLE et arrosera la vallée de Sittim. Am. 9. 13;24340
18 En ce jour-là les montagnes ruisselleront de moût, et le lait coulera des collines; l'eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda, et une source sortira de la maison de L’ADMIRABLE et arrosera la vallée de Sittim. Am. 9. 13;24340
1 Les paroles d'Amos, qui était d'entre les bergers de Thékoa, lesquelles lui furent révélées touchant Israël aux jours d'Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre. Za. 14. 5;24346
2 Il dit: L’ADMIRABLE rugit de Sion; de Jérusalem il fait entendre sa voix; les pâturages des bergers sont en deuil, et le sommet du Carmel est desséché. Jé. 25. 30; Joë. 3. 16;24348
4 J'enverrai le feu dans la maison de Hasaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;24350
5 Je briserai les barres de Damas; j'exterminerai de Bikath-Aven les habitants, et de Beth-Éden celui qui tient le sceptre, et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit L’ADMIRABLE. 2 R. 16. 9; Jé. 17. 1; Jé. 49. 23;24350
5 Je briserai les barres de Damas; j'exterminerai de Bikath-Aven les habitants, et de Beth-Éden celui qui tient le sceptre, et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit L’ADMIRABLE. 2 R. 16. 9; Jé. 17. 1; Jé. 49. 23;24350
6 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: À cause de trois crimes de Gaza et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'ils ont emmené des captifs en grand nombre pour les livrer à Édom; 2 Ch. 21. 16-17; 2 Ch. 28. 18;24352
7 J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais; 24352
8 J'exterminerai d'Asdod les habitants, et d'Askélon celui qui tient le sceptre; je tournerai ma main contre Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Souverain, L’ADMIRABLE.24354
10 J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais. 24356
12 J'enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Botsra. 24358
14 J'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il dévorera ses palais, au bruit des clameurs dans le jour du combat, au milieu de l'ouragan dans le jour de la tempête;24360
1 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: À cause de trois crimes de Moab et même de quatre, je ne le révoquerai point: parce qu'il a brûlé et calciné les os du roi d'Édom;24364
2 J'enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les palais de Kérijoth; et Moab périra dans le tumulte, au milieu des clameurs, au bruit de la trompette;24364
3 J'exterminerai les juges du milieu de lui, et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit L’ADMIRABLE.24366
5 J'enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem. 24368
9 Et moi, j'ai détruit devant eux l'Amoréen*, qui était haut comme les cèdres, et fort comme les chênes; j'ai détruit son fruit en haut, et ses racines en bas; No. 21. 24; De. 2. 31; Jos. 24. 8; *race de géants.24372
9 Et moi, j'ai détruit devant eux l'Amoréen*, qui était haut comme les cèdres, et fort comme les chênes; j'ai détruit son fruit en haut, et ses racines en bas; No. 21. 24; De. 2. 31; Jos. 24. 8; *race de géants.24372
15 Celui qui manie l'arc ne tiendra pas, celui qui a les pieds légers n'échappera point, celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie;24378
16 Et le plus courageux entre les vaillants s'enfuira nu en ce jour-là, dit L’ADMIRABLE.24378
2 Il a dit: Je n'ai connu que vous d'entre toutes les familles de la terre; c'est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.24382
7 Car le Souverain, L’ADMIRABLE, ne fait rien, qu'il n'ait révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.24388
9 Faites entendre votre voix sur les palais d'Asdod et sur les palais du pays d'Égypte, et dites: Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels désordres au milieu d'elle et quelles oppressions dans son sein!24390
9 Faites entendre votre voix sur les palais d'Asdod et sur les palais du pays d'Égypte, et dites: Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels désordres au milieu d'elle et quelles oppressions dans son sein!24390
9 Faites entendre votre voix sur les palais d'Asdod et sur les palais du pays d'Égypte, et dites: Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels désordres au milieu d'elle et quelles oppressions dans son sein!24390
12 Ainsi a dit L’ADMIRABLE: Comme un berger sauve de la gueule du lion deux jambes ou un bout d'oreille; ainsi seront arrachés de Samarie les enfants d'Israël qui sont assis à l'angle du lit, et sur la couche de Damas.24392
14 Qu'au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre.24394
14 Qu'au jour où je punirai Israël pour ses crimes, j'exercerai aussi la punition sur les autels de Béthel; les cornes de l'autel seront brisées et tomberont à terre.24394
15 Et j'abattrai la maison d'hiver avec la maison d'été, les maisons d'ivoire périront, et de nombreuses maisons prendront fin, dit L’ADMIRABLE.24396
1 Écoutez cette parole, génisses de Bassan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les petits, qui maltraitez les pauvres, qui dites à leurs maîtres: Apportez, et buvons!24398
1 Écoutez cette parole, génisses de Bassan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les petits, qui maltraitez les pauvres, qui dites à leurs maîtres: Apportez, et buvons!24398
2 Le Souverain, L’ADMIRABLE, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viennent sur vous, où l'on vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des crochets de pêcheur.24400
3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées vers la forteresse, dit L’ADMIRABLE.24400
4 Allez à Béthel, et péchez; à Guilgal, et péchez davantage! Apportez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes tous les trois jours! Os. 12. 11;24402
5 Faites fumer vos offrandes d'action de grâces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, dit le Souverain, L’ADMIRABLE. Lé. 2. 1; Lé. 2. 15; Lé. 7. 13;24402
6 Et moi, je vous ai rendu les dents nettes dans toutes vos villes, et j'ai fait manquer le pain dans toutes vos demeures; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit L’ADMIRABLE.24404
13 Car voici celui qui a formé les montagnes, et créé le vent, et qui révèle à l'homme quelle est sa pensée; qui fait l'aube et l'obscurité, et qui marche sur les hauteurs de la terre; son nom est L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées. Na. 1. 3;24410
13 Car voici celui qui a formé les montagnes, et créé le vent, et qui révèle à l'homme quelle est sa pensée; qui fait l'aube et l'obscurité, et qui marche sur les hauteurs de la terre; son nom est L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées. Na. 1. 3;24410
8 Celui qui a fait les Pléiades et l'Orion, qui change en lumière du matin l'obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse; celui qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, - L’ADMIRABLE est son nom. Job 9. 9; Job 38. 31; Am. 9. 6;24420
8 Celui qui a fait les Pléiades et l'Orion, qui change en lumière du matin l'obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse; celui qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, - L’ADMIRABLE est son nom. Job 9. 9; Job 38. 31; Am. 9. 6;24420
8 Celui qui a fait les Pléiades et l'Orion, qui change en lumière du matin l'obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse; celui qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, - L’ADMIRABLE est son nom. Job 9. 9; Job 38. 31; Am. 9. 6;24420
9 Il fait éclater la ruine contre les puissants, et la ruine vient contre le lieu fort.24422
10 Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité.24422
16 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées, le Souverain: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes.24428
16 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées, le Souverain: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes.24428
16 C'est pourquoi, ainsi a dit L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS des armées, le Souverain: Dans toutes les places on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera au deuil le laboureur; et à la lamentation les faiseurs de complaintes.24428
17 Dans toutes les vignes on se lamentera, quand je passerai au milieu de toi, dit L’ADMIRABLE.24430
22 Si vous me présentez des offrandes à brûler, je n'agréerai point vos offrandes, je ne regarderai point les bêtes grasses de vos sacrifices de prospérités.24434
4 Ils se couchent sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse;24446
4 Ils se couchent sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse;24446
4 Ils se couchent sur des lits d'ivoire, et s'étendent sur leurs coussins; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse;24446
7 C'est pourquoi ils vont être emmenés à la tête des captifs, et les clameurs des voluptueux cesseront. És. 5. 13;24448
10 Et le proche parent d'un mort, et celui qui doit le brûler, le prendra pour emporter les os hors de la maison, et il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un auprès de toi? Et il répondra: Il n'y en a plus! Puis il dira: Silence! ce n'est pas le moment de prononcer le nom de L’ADMIRABLE.24452
1 Le Souverain, L’ADMIRABLE, m'a fait voir ceci: Voici, il formait des sauterelles, au temps où le regain commençait à croître; et voici, le regain poussait après les fenaisons du roi.24458
4 Puis le Souverain, L’ADMIRABLE, me fit voir ceci: voici, le Souverain, L’ADMIRABLE, proclamait le jugement par le feu. Et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait les champs.24462
9 Les hauts lieux d'Isaac seront ravagés, et les sanctuaires d'Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l'épée.24466
3 En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, dit le Souverain, L’ADMIRABLE. En tout lieu il y aura beaucoup de cadavres, qu'on jettera en silence.24480
4 Écoutez ceci, vous qui dévorez les pauvres et qui faites périr les misérables du pays;24480
4 Écoutez ceci, vous qui dévorez les pauvres et qui faites périr les misérables du pays;24480
5 Qui dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, pour que nous vendions le blé? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'épha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper. Os. 12. 7;24482
6 Nous achèterons les misérables pour de l'argent, et le pauvre pour une paire de souliers; et nous vendrons la criblure du froment. Am. 2. 6;24482
10 Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en complaintes; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes; et je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d'amertume.24486
10 Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en complaintes; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes; et je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d'amertume.24486
11 Voici, les jours viennent, dit le Souverain, L’ADMIRABLE, où j'enverrai la famine dans le pays; non une famine de pain ni une soif d'eau, mais celle d'entendre les paroles de L’ADMIRABLE.24488
11 Voici, les jours viennent, dit le Souverain, L’ADMIRABLE, où j'enverrai la famine dans le pays; non une famine de pain ni une soif d'eau, mais celle d'entendre les paroles de L’ADMIRABLE.24488
13 En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes hommes défailliront de soif;24490
13 En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes hommes défailliront de soif;24490
1 Je vis le Souverain debout sur l'autel, et il dit: Frappe le chapiteau, et que les seuils tremblent, et brise-les sur leurs têtes à tous. Je tuerai par l'épée ce qui restera d'eux; il ne s'enfuira pas un fugitif, il ne s'en échappera pas un réchappé!24494
2 Quand ils pénétreraient dans le Sépulcre, ma main les enlèvera de là; et quand ils monteraient jusques aux cieux, je les en ferai descendre. Ps. 138. 8;24494
2 Quand ils pénétreraient dans le Sépulcre, ma main les enlèvera de là; et quand ils monteraient jusques aux cieux, je les en ferai descendre. Ps. 138. 8;24494
3 Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre.24496
3 Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre.24496
3 Quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les enlèverai de là; et quand ils se déroberaient à mes yeux dans le fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre.24496
4 Et lorsqu'ils s'en iront en captivité devant leurs ennemis, là j'ordonnerai à l'épée de les tuer; et j'arrêterai mon œil sur eux pour leur faire du mal, et non pas du bien. Jé. 44. 11;24496
6 Il bâtit dans les cieux ses chambres hautes, et il fonde sa voûte sur la terre; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre. Son nom est L’ADMIRABLE. Ps. 104. 3; Ps. 104. 13; Am. 5. 8;24498
6 Il bâtit dans les cieux ses chambres hautes, et il fonde sa voûte sur la terre; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre. Son nom est L’ADMIRABLE. Ps. 104. 3; Ps. 104. 13; Am. 5. 8;24498
6 Il bâtit dans les cieux ses chambres hautes, et il fonde sa voûte sur la terre; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre. Son nom est L’ADMIRABLE. Ps. 104. 3; Ps. 104. 13; Am. 5. 8;24498
7 N'êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, enfants d'Israël? dit L’ADMIRABLE. N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Égypte, les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?24500
7 N'êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, enfants d'Israël? dit L’ADMIRABLE. N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Égypte, les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?24500
7 N'êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, enfants d'Israël? dit L’ADMIRABLE. N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Égypte, les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir?24500
8 Voici, les yeux du Souverain, L’ADMIRABLE, sont sur ce royaume pécheur, et je le détruirai de dessus la face de la terre. Cependant je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, dit L’ADMIRABLE.24500
9 Car voici, je vais donner mes ordres, et je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme le blé est secoué dans le crible, sans qu'il en tombe un grain à terre.24502
10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, ceux qui disent: Le mal n'approchera pas, il ne nous atteindra pas.24502
11 En ce temps-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, j'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens; Ac. 15. 16;24504
11 En ce temps-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, j'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens; Ac. 15. 16;24504
12 Afin qu'ils possèdent le reste d'Édom et toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, dit L’ADMIRABLE, qui fera cela.24504
13 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où le laboureur suivra de près le moissonneur; et celui qui foule les raisins, celui qui répand la semence; et les montagnes découleront de vin doux, et toutes les collines en ruisselleront. Joë. 3. 18;24506
13 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où le laboureur suivra de près le moissonneur; et celui qui foule les raisins, celui qui répand la semence; et les montagnes découleront de vin doux, et toutes les collines en ruisselleront. Joë. 3. 18;24506
13 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où le laboureur suivra de près le moissonneur; et celui qui foule les raisins, celui qui répand la semence; et les montagnes découleront de vin doux, et toutes les collines en ruisselleront. Joë. 3. 18;24506
13 Voici, les jours viennent, dit L’ADMIRABLE, où le laboureur suivra de près le moissonneur; et celui qui foule les raisins, celui qui répand la semence; et les montagnes découleront de vin doux, et toutes les collines en ruisselleront. Joë. 3. 18;24506
14 Et je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël; ils rebâtiront les villes dévastées, et y habiteront; ils planteront des vignes, et en boiront le vin; ils feront des jardins et en mangeront les fruits.24506
14 Et je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël; ils rebâtiront les villes dévastées, et y habiteront; ils planteront des vignes, et en boiront le vin; ils feront des jardins et en mangeront les fruits.24506
14 Et je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël; ils rebâtiront les villes dévastées, et y habiteront; ils planteront des vignes, et en boiront le vin; ils feront des jardins et en mangeront les fruits.24506
15 Je les replanterai dans leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit L’ADMIRABLE ton ESPRIT DES VIVANTS. Jé. 32. 41.24508
1 Vision d'Abdias. Ainsi a dit le Souverain, L’ADMIRABLE, touchant Édom: Nous l'avons entendu de la part de L’ADMIRABLE, et un messager a été envoyé parmi les nations. "Levez-vous! levons-nous contre ce peuple pour le combattre!" Jé. 49. 14;24512
2 Voici, je te rendrai petit parmi les nations. 24512
4 Quand tu élèverais ton nid comme l'aigle, quand tu le mettrais entre les étoiles, je te précipiterai de là, dit L’ADMIRABLE. Jé. 49. 16; És. 14. 12-15; Am. 9. 2;24514
8 N'est-ce pas en ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, que je ferai disparaître les sages d'Édom, et l'intelligence de la montagne d'Ésaü? Jé. 29. 14; Jé. 49. 7;24518
12 Ne considère pas avec joie le jour de ton frère, le jour de son infortune; ne te réjouis pas sur les enfants de Juda, au jour de leur ruine, et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse.24522
13 N'entre pas dans les portes de mon peuple, au jour de sa calamité; ne considère pas avec joie son malheur, au jour de sa calamité; et que tes mains ne se jettent pas sur son bien, au jour de sa calamité;24524
15 Car le jour de L’ADMIRABLE est proche pour toutes les nations; on te fera comme tu as fait; tes actes retomberont sur ta tête. Éz. 35. 15;24526
16 Car comme vous avez bu sur ma montagne sainte, ainsi toutes les nations boiront continuellement; elles boiront, elles avaleront, et elles seront comme si elles n'avaient jamais été.24526
20 Et les captifs de cette armée des enfants d'Israël posséderont ce qui est aux Cananéens jusqu'à Sarepta, et ceux qui auront été transportés de Jérusalem, qui sont en Sépharad, posséderont les villes du midi.24530
20 Et les captifs de cette armée des enfants d'Israël posséderont ce qui est aux Cananéens jusqu'à Sarepta, et ceux qui auront été transportés de Jérusalem, qui sont en Sépharad, posséderont les villes du midi.24530
5 Et les marins eurent peur; ils crièrent chacun à leur ESPRIT DES VIVANTS, et jetèrent à la mer les objets qui étaient dans le navire, pour l'alléger; mais Jonas était descendu au fond du navire, s'était couché et dormait profondément.24540
5 Et les marins eurent peur; ils crièrent chacun à leur ESPRIT DES VIVANTS, et jetèrent à la mer les objets qui étaient dans le navire, pour l'alléger; mais Jonas était descendu au fond du navire, s'était couché et dormait profondément.24540
5 (2-6) Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête.24558
9 (2-10) Mais moi, je t'offrirai des sacrifices avec chant de louange, j'accomplirai les vœux que j'ai faits. LE SALUT EST DE L’ADMIRABLE! Ps. 3. 8; Ps. 50. 14; Ps. 50. 23; Ps. 116. 17; Os. 14. 2; Hé. 13. 15;24562
5 Et les gens de Ninive crurent à L’ESPRIT DES VIVANTS; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d'entre eux jusqu'aux plus petits. Mt. 12. 41; Lu. 11. 32;24570
5 Et les gens de Ninive crurent à L’ESPRIT DES VIVANTS; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d'entre eux jusqu'aux plus petits. Mt. 12. 41; Lu. 11. 32;24570
7 Puis il fit proclamer et dire dans Ninive, par décret du roi et de ses grands: "Que les hommes et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien; qu'ils ne paissent point, et ne boivent point d'eau.24572
7 Puis il fit proclamer et dire dans Ninive, par décret du roi et de ses grands: "Que les hommes et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien; qu'ils ne paissent point, et ne boivent point d'eau.24572
8 Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs; et qu'ils crient à L’ESPRIT DES VIVANTS avec force, et que chacun se détourne de sa mauvaise voie et de l'iniquité qui est dans ses mains.24574
8 Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs; et qu'ils crient à L’ESPRIT DES VIVANTS avec force, et que chacun se détourne de sa mauvaise voie et de l'iniquité qui est dans ses mains.24574
3 Car voici, L’ADMIRABLE sort de sa demeure; il descend, et marche sur les lieux élevés de la terre. De. 32. 13; De. 33. 29; Ps. 115. 3; És. 26. 21;24594
4 Les montagnes se fondent sous lui, les vallées s'entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme des eaux qui coulent sur une pente. Ps. 97. 5; Am. 9. 5;24596
5 Tout cela arrivera à cause du crime de Jacob, à cause des péchés de la maison d'Israël. - Quel est le crime de Jacob? N'est-ce pas Samarie? Quels sont les hauts lieux de Juda? N'est-ce pas Jérusalem?24596
6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, un lieu où l'on plante la vigne. Je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai à nu ses fondements.24598
7 Toutes ses images taillées seront brisées, et tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai en désolation toutes ses idoles; car elle les a rassemblées avec le salaire de la prostitution: elles retourneront aussi au salaire de prostitution.24598
7 Toutes ses images taillées seront brisées, et tous les salaires de sa prostitution seront brûlés au feu, et je mettrai en désolation toutes ses idoles; car elle les a rassemblées avec le salaire de la prostitution: elles retourneront aussi au salaire de prostitution.24598
8 C'est pourquoi je mènerai deuil, et je me lamenterai; j'irai dépouillé et nu; je ferai une lamentation comme les chacals, et un cri de deuil comme les autruches. Job 30. 29;24600
8 C'est pourquoi je mènerai deuil, et je me lamenterai; j'irai dépouillé et nu; je ferai une lamentation comme les chacals, et un cri de deuil comme les autruches. Job 30. 29;24600
13 Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.24604
13 Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.24604
14 C'est pourquoi tu dois renoncer à Morésheth-Gath; les maisons d'Aczib seront une déception pour les rois d'Israël.24606
14 C'est pourquoi tu dois renoncer à Morésheth-Gath; les maisons d'Aczib seront une déception pour les rois d'Israël.24606
2 Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlèvent; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son héritage. És. 5. 8;24612
9 Vous chassez les femmes de mon peuple de leurs maisons où elles prenaient plaisir; vous ôtez pour toujours ma gloire de dessus leurs enfants.24618
11 Si un homme marche dans l'esprit de la fausseté et du mensonge, disant: "Je te prophétiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophète de ce peuple!24620
12 Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je recueillerai les restes d'Israël, et je les réunirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pâturage; il y aura un grand bruit d'hommes.24622
12 Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je recueillerai les restes d'Israël, et je les réunirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pâturage; il y aura un grand bruit d'hommes.24622
12 Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je recueillerai les restes d'Israël, et je les réunirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pâturage; il y aura un grand bruit d'hommes.24622
2 Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui leur arrachez la peau et la chair de dessus les os!24626
3 Ils dévorent la chair de mon peuple, lui enlèvent la peau, et lui brisent les os, et les mettent en pièces comme pour la marmite, et comme de la chair dans une chaudière.24628
3 Ils dévorent la chair de mon peuple, lui enlèvent la peau, et lui brisent les os, et les mettent en pièces comme pour la marmite, et comme de la chair dans une chaudière.24628
5 Ainsi a dit L’ADMIRABLE contre les prophètes qui égarent mon peuple, qui publient la paix quand leurs dents ont de quoi mordre, et qui préparent la guerre contre celui qui ne leur met rien dans la bouche. Mi. 2. 11;24630
6 C'est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux. Jé. 15. 9; Joë. 2. 10; Am. 8. 9;24630
6 C'est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux. Jé. 15. 9; Joë. 2. 10; Am. 8. 9;24630
7 Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte; tous se couvriront la barbe, car il n'y aura point de réponse de L’ESPRIT DES VIVANTS.24632
1 Mais il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison de L’ADMIRABLE sera établie au-dessus des montagnes, et elle s'élèvera par-dessus les collines, et les peuples y afflueront. És. 2. 2;24640
1 Mais il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison de L’ADMIRABLE sera établie au-dessus des montagnes, et elle s'élèvera par-dessus les collines, et les peuples y afflueront. És. 2. 2;24640
4 Mais chacun habitera sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les épouvante; car la bouche de L’ADMIRABLE des armées a parlé. 1 R. 4. 25;24642
5 Quand tous les peuples marchent chacun au nom de son ESPRIT DES VIVANTS, nous, nous marcherons au nom de L’ADMIRABLE notre ESPRIT DES VIVANTS, à toujours et à perpétuité!24644
6 En ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, je rassemblerai les boiteux, je recueillerai ceux qui étaient chassés, ceux que j'avais maltraités; De. 30. 3-5;24644
12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de L’ADMIRABLE, et elles ne comprennent pas son dessein; car il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire. Jé. 51. 33;24650
12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de L’ADMIRABLE, et elles ne comprennent pas son dessein; car il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire. Jé. 51. 33;24650
2 Mais toi, Bethléhem Éphrata, qui es petite entre les milliers de Juda, de toi sortira celui qui doit être LE SOUVERAIN en Israël. Ses issues sont d'ancienneté, dès l'éternité. Mt. 2. 6; Jn. 7. 42;24656
3 C'est pourquoi il les livrera jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera; et le reste de ses frères reviendra auprès des enfants d'Israël. Ap. 12. 2;24656
7 Et le reste de Jacob sera, parmi des peuples nombreux, comme une rosée qui vient de L’ADMIRABLE, comme les gouttes de pluie sur l'herbe, qui n'attend rien de l'homme, et n'espère rien des enfants des hommes.24660
8 Et le reste de Jacob sera entre les nations, parmi des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, lorsqu'il passe, foule et déchire, et personne ne délivre.24662
8 Et le reste de Jacob sera entre les nations, parmi des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, lorsqu'il passe, foule et déchire, et personne ne délivre.24662
8 Et le reste de Jacob sera entre les nations, parmi des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, lorsqu'il passe, foule et déchire, et personne ne délivre.24662
11 Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.24664
12 Je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de devins.24666
15 Dans ma colère et ma fureur, j'exercerai la vengeance sur les nations qui n'auront point écouté.24668
1 Écoutez maintenant ce que dit L’ADMIRABLE: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix24672
1 Écoutez maintenant ce que dit L’ADMIRABLE: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix24672
5 Mon peuple, rappelle-toi donc ce que projetait Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, et ce que je fis depuis Sittim à Guilgal, afin que tu connaisses les justes voies de L’ADMIRABLE! No. 22. 5; No. 23. 7; No. 25. 1-18; Jos. 5. 1-15;24676
16 On observe les ordonnances d'Omri, et toute la manière de faire de la maison d'Achab, et vous marchez d'après leurs conseils. C'est pourquoi je te livrerai à la désolation, je ferai de tes habitants un objet de raillerie, et vous porterez l'opprobre de mon peuple. 1 R. 16. 25-26; 1 R. 16. 30;24686
1 Malheur à moi! Car je suis comme lorsqu'on a cueilli les fruits d'été, comme les grappillages de la vendange. Il n'y a point de grappes à manger, point de ces figues hâtives que désire mon âme.24690
1 Malheur à moi! Car je suis comme lorsqu'on a cueilli les fruits d'été, comme les grappillages de la vendange. Il n'y a point de grappes à manger, point de ces figues hâtives que désire mon âme.24690
2 L'homme de bien a disparu de la terre, et il n'y a pas de gens droits parmi les hommes. Tous ils sont aux embûches, pour répandre le sang; chacun tend des pièges à son frère. Ps. 12. 1; Os. 4. 1;24690
6 Car le fils déshonore le père; la fille s'élève contre sa mère; la belle-fille contre sa belle-mère; chacun a pour ennemis les gens de sa maison. Éz. 22. 7; Mt. 10. 21; Mt. 10. 35-36; Lu. 12. 53;24694
8 Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie! Si je suis tombée, je me relèverai; si je suis assise dans les ténèbres, L’ADMIRABLE sera ma lumière.24696
17 Elles lécheront la poussière comme le serpent; comme les reptiles de la terre, elles sortiront effrayées de leurs retraites; elles viendront en tremblant vers L’ADMIRABLE, notre ESPRIT DES VIVANTS; elles te craindront. Ps. 72. 9;24706
20 Tu feras voir à Jacob ta fidélité, et à Abraham ta miséricorde, comme tu l'as juré à nos pères, dès les temps anciens.24708
3 L’ADMIRABLE est lent à la colère et grand en force, mais il ne tient pas le coupable pour innocent. L’ADMIRABLE marche dans le tourbillon et la tempête; les nuées sont la poussière de ses pieds.24714
4 Il tance la mer, et il la dessèche; il fait tarir tous les fleuves; le Bassan et le Carmel languissent, et la fleur du Liban se flétrit.24716
5 Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants. Ex. 19. 18; Ps. 18. 7; Ps. 29. 5-6; Ps. 97. 4-5; Ps. 114. 4;24716
6 Qui subsistera devant son indignation? Et qui restera debout dans l'ardeur de sa colère? Sa fureur se répand comme un feu, et les rochers se brisent devant lui.24718
8 Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres.24720
14 Quant à toi, Assyrien, voici ce qu'ordonne L’ADMIRABLE: il n'y aura plus de postérité de ton nom; je retrancherai de la maison de ton ESPRIT DES VIVANTS les images taillées et celles de fonte; je préparerai ta sépulture, car tu es devenu léger.24726
15 Voici sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles et qui publie la paix! Célèbre tes fêtes, ô Juda! accomplis tes vœux! Car le méchant ne passera plus au milieu de toi; il est entièrement retranché! És. 52. 7; Ro. 10. 15;24726
15 Voici sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles et qui publie la paix! Célèbre tes fêtes, ô Juda! accomplis tes vœux! Car le méchant ne passera plus au milieu de toi; il est entièrement retranché! És. 52. 7; Ro. 10. 15;24726
2 Car L’ADMIRABLE rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d'Israël, parce que les pillards les ont pillés et qu'ils ont ravagé leurs vignes. Ps. 80. 12; És. 10. 12;24730
2 Car L’ADMIRABLE rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d'Israël, parce que les pillards les ont pillés et qu'ils ont ravagé leurs vignes. Ps. 80. 12; És. 10. 12;24730
3 Le bouclier de ses hommes vaillants est rouge; les guerriers sont vêtus d'écarlate; l'acier des chars étincelle, au jour où il se prépare, et les lances sont agitées.24732
3 Le bouclier de ses hommes vaillants est rouge; les guerriers sont vêtus d'écarlate; l'acier des chars étincelle, au jour où il se prépare, et les lances sont agitées.24732
4 Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs!24732
4 Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs!24732
4 Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs!24732
10 Pillage, et ravage, et dévastation! Le cœur se fond, les genoux tremblent; la douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent. De. 1. 28; De. 20. 8; Jos. 2. 11; Jos. 5. 1; Jos. 7. 5; És. 13. 7; És. 13. 8; És. 21. 3; Éz. 21. 7;24738
10 Pillage, et ravage, et dévastation! Le cœur se fond, les genoux tremblent; la douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent. De. 1. 28; De. 20. 8; Jos. 2. 11; Jos. 5. 1; Jos. 7. 5; És. 13. 7; És. 13. 8; És. 21. 3; Éz. 21. 7;24738
10 Pillage, et ravage, et dévastation! Le cœur se fond, les genoux tremblent; la douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent. De. 1. 28; De. 20. 8; Jos. 2. 11; Jos. 5. 1; Jos. 7. 5; És. 13. 7; És. 13. 8; És. 21. 3; Éz. 21. 7;24738
11 Où est maintenant ce repaire de lions? Où est ce lieu de pâture des lionceaux, où se retiraient le lion, la lionne et les petits du lion, sans que personne y vînt les troubler?24740
11 Où est maintenant ce repaire de lions? Où est ce lieu de pâture des lionceaux, où se retiraient le lion, la lionne et les petits du lion, sans que personne y vînt les troubler?24740
13 Voici, j'en veux à toi, dit L’ADMIRABLE des armées, je mettrai le feu à tes chars, et je les réduirai en fumée; l'épée dévorera tes lionceaux; j'arracherai du pays ta proie, et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers.24742
2 On entend le bruit du fouet, le bruit retentissant des roues, les chevaux qui galopent, les chars qui bondissent.24746
2 On entend le bruit du fouet, le bruit retentissant des roues, les chevaux qui galopent, les chars qui bondissent.24746
4 C'est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, pleine d'attraits, habile enchanteresse, qui vendait les nations par ses prostitutions, et les peuples par ses enchantements.24748
4 C'est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée, pleine d'attraits, habile enchanteresse, qui vendait les nations par ses prostitutions, et les peuples par ses enchantements.24748
5 Voici, j'en veux à toi, dit L’ADMIRABLE des armées! Je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et je montrerai aux nations ta nudité, et ta honte aux royaumes.24748
9 Cush était sa force, et les Égyptiens sans nombre; Put et les Libyens venaient à son secours.24752
9 Cush était sa force, et les Égyptiens sans nombre; Put et les Libyens venaient à son secours.24752
10 Elle aussi s'en est allée captive en exil; ses enfants furent aussi écrasés à tous les coins des rues; on jeta le sort sur ses hommes honorables, et tous ses grands furent liés de chaînes.24754
12 Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec des figues hâtives; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.24756
12 Toutes tes forteresses seront comme des figuiers avec des figues hâtives; quand on les secoue, elles tombent dans la bouche de celui qui veut les manger.24756
13 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi; les portes de ton pays s'ouvrent à tes ennemis; le feu consume tes barres.24756
15 Là, le feu te consumera, l'épée t'exterminera; elle te dévorera comme la sauterelle. Multiplie-toi comme le jélek! Multiplie-toi comme les sauterelles!24758
16 Tes marchands sont plus nombreux que les étoiles du ciel: la sauterelle dépouille et s'envole!24760
17 Tes princes sont comme des sauterelles, tes capitaines comme une multitude de sauterelles qui se posent sur les haies au temps froid; quand le soleil se lève, elles s'enfuient, et l'on ne connaît plus le lieu où elles sont.24760
18 Tes pasteurs sommeillent, roi d'Assyrie! Tes hommes vaillants reposent. Ton peuple est dispersé sur les montagnes, il n'y a personne qui le rassemble.24762
19 Il n'y a point de remède à ta blessure; ta plaie est mortelle! Tous ceux qui entendront parler de toi battront des mains sur toi; car qui est-ce qui n'a pas continuellement éprouvé les effets de ta malice?24762
5 Voyez parmi les nations, et soyez étonnés, soyez stupéfaits! Car je vais faire en vos jours une œuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait. Ac. 13. 41;24770
6 Car voici, je vais susciter les Caldéens, ce peuple cruel et impétueux, qui parcourt de vastes étendues de terre, pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.24772
8 Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus ardents que les loups du soir, et ses cavaliers s'avancent fièrement; ses cavaliers viennent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.24774
8 Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus ardents que les loups du soir, et ses cavaliers s'avancent fièrement; ses cavaliers viennent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.24774
9 Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant; ils amassent les prisonniers comme du sable.24774
10 Ce peuple se moque des rois, et les princes sont l'objet de ses railleries; il se rit de toutes les forteresses; il amoncelle de la terre, et il s'en empare.24776
10 Ce peuple se moque des rois, et les princes sont l'objet de ses railleries; il se rit de toutes les forteresses; il amoncelle de la terre, et il s'en empare.24776
13 Tu as les yeux trop purs pour voir le mal, et tu ne peux pas regarder l'iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?24778
13 Tu as les yeux trop purs pour voir le mal, et tu ne peux pas regarder l'iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?24778
14 Aurais-tu fait les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de maître?24780
14 Aurais-tu fait les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de maître?24780
14 Aurais-tu fait les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de maître?24780
15 Il les fait tous monter avec l'hameçon, il les enlève dans son filet, il les assemble dans ses rets; c'est pourquoi il se réjouit et triomphe;24780
15 Il les fait tous monter avec l'hameçon, il les enlève dans son filet, il les assemble dans ses rets; c'est pourquoi il se réjouit et triomphe;24780
15 Il les fait tous monter avec l'hameçon, il les enlève dans son filet, il les assemble dans ses rets; c'est pourquoi il se réjouit et triomphe;24780
17 Videra-t-il pour cela son filet, pour égorger toujours les nations sans pitié?24782
5 Et de plus, le vin est perfide, l'homme arrogant ne se tient pas tranquille; il élargit son âme comme le Sépulcre, il est insatiable comme la mort; il rassemble vers lui toutes les nations, et s'assujettit tous les peuples.24790
5 Et de plus, le vin est perfide, l'homme arrogant ne se tient pas tranquille; il élargit son âme comme le Sépulcre, il est insatiable comme la mort; il rassemble vers lui toutes les nations, et s'assujettit tous les peuples.24790
13 Voici, n'est-ce pas par la volonté de L’ADMIRABLE des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant?24798
13 Voici, n'est-ce pas par la volonté de L’ADMIRABLE des armées que les peuples travaillent pour le feu, et que les nations se lassent pour le néant?24798
17 Car la violence faite au Liban retombera sur toi, et la dévastation qui épouvante les bêtes, à cause du meurtre des hommes et de la violence faite au pays, à la ville et à tous ses habitants.24802
3 L’ESPRIT DES VIVANTS vient de Théman, le Saint vient de la montagne de Paran. Sélah (pause). Sa majesté couvre les cieux, et la terre est remplie de sa louange.24810
6 Il s'arrête, et il mesure la terre; il regarde, et il fait trembler les nations; les montagnes éternelles se brisent, les collines antiques s'affaissent. Ses voies sont les voies anciennes.24812
6 Il s'arrête, et il mesure la terre; il regarde, et il fait trembler les nations; les montagnes éternelles se brisent, les collines antiques s'affaissent. Ses voies sont les voies anciennes.24812
6 Il s'arrête, et il mesure la terre; il regarde, et il fait trembler les nations; les montagnes éternelles se brisent, les collines antiques s'affaissent. Ses voies sont les voies anciennes.24812
6 Il s'arrête, et il mesure la terre; il regarde, et il fait trembler les nations; les montagnes éternelles se brisent, les collines antiques s'affaissent. Ses voies sont les voies anciennes.24812
7 Je vois dans la détresse les tentes de Cushan; les pavillons du pays de Madian frémissent de crainte.24814
7 Je vois dans la détresse les tentes de Cushan; les pavillons du pays de Madian frémissent de crainte.24814
8 Est-ce contre les fleuves que s'irrite L’ADMIRABLE? Ta colère est-elle contre les fleuves, et ta fureur contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux, sur tes chars de victoire?24814
8 Est-ce contre les fleuves que s'irrite L’ADMIRABLE? Ta colère est-elle contre les fleuves, et ta fureur contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux, sur tes chars de victoire?24814
12 Tu parcours la terre avec indignation, tu foules les nations dans ta colère.24818
15 Tu marches avec tes chevaux sur la mer, sur les grandes eaux amoncelées.24822
17 Car le figuier ne fleurira pas, et il n'y aura point de produit dans les vignes; le fruit de l'olivier fera défaut, et les champs ne donneront point de nourriture; la brebis manquera au parc, et il n'y aura plus de bœufs dans l'étable.24824
17 Car le figuier ne fleurira pas, et il n'y aura point de produit dans les vignes; le fruit de l'olivier fera défaut, et les champs ne donneront point de nourriture; la brebis manquera au parc, et il n'y aura plus de bœufs dans l'étable.24824
3 Je ferai périr les hommes et les bêtes; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; j'enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit L’ADMIRABLE.24832
3 Je ferai périr les hommes et les bêtes; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; j'enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit L’ADMIRABLE.24832
3 Je ferai périr les hommes et les bêtes; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; j'enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit L’ADMIRABLE.24832
3 Je ferai périr les hommes et les bêtes; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; j'enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit L’ADMIRABLE.24832
3 Je ferai périr les hommes et les bêtes; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; j'enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit L’ADMIRABLE.24832
3 Je ferai périr les hommes et les bêtes; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; j'enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit L’ADMIRABLE.24832
3 Je ferai périr les hommes et les bêtes; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; j'enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit L’ADMIRABLE.24832
4 J'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal, et le nom de ses prêtres avec les sacrificateurs,24832
4 J'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal, et le nom de ses prêtres avec les sacrificateurs,24832
5 Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent en jurant par L’ADMIRABLE, et qui jurent aussi par Malcham,24834
8 Et au jour du sacrifice de L’ADMIRABLE, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.24836
8 Et au jour du sacrifice de L’ADMIRABLE, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.24836
10 En ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, on entendra des cris à la porte des Poissons, des hurlements dans la seconde partie de la ville, et un grand désastre sur les collines.24838
16 Un jour de trompettes et d'alarmes contre les villes fortes et contre les hautes tours.24844
16 Un jour de trompettes et d'alarmes contre les villes fortes et contre les hautes tours.24844
17 Je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu'ils ont péché contre L’ADMIRABLE. Leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de l'ordure.24846
18 Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère de L’ADMIRABLE; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; car c'est d'une entière destruction, c'est d'une ruine soudaine qu'il frappera tous les habitants de la terre. Pr. 11. 4; Éz. 7. 19; So. 1. 14-16;24846
18 Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère de L’ADMIRABLE; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; car c'est d'une entière destruction, c'est d'une ruine soudaine qu'il frappera tous les habitants de la terre. Pr. 11. 4; Éz. 7. 19; So. 1. 14-16;24846
3 Cherchez L’ADMIRABLE, vous tous les humbles du pays, qui faites ce qu'il ordonne! Recherchez la justice, recherchez l'humilité! Peut-être serez-vous mis à couvert, au jour de la colère de L’ADMIRABLE.24852
7 Et ce sera une région pour les restes de la maison de Juda, et ils y paîtront; le soir ils reposeront dans les maisons d'Askélon, car L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS les visitera, et ramènera leurs captifs.24856
7 Et ce sera une région pour les restes de la maison de Juda, et ils y paîtront; le soir ils reposeront dans les maisons d'Askélon, car L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS les visitera, et ramènera leurs captifs.24856
7 Et ce sera une région pour les restes de la maison de Juda, et ils y paîtront; le soir ils reposeront dans les maisons d'Askélon, car L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS les visitera, et ramènera leurs captifs.24856
8 J'ai entendu les insultes de Moab et les outrages des enfants d'Ammon, qui ont insulté mon peuple, et se sont insolemment élevés contre ses frontières.24856
8 J'ai entendu les insultes de Moab et les outrages des enfants d'Ammon, qui ont insulté mon peuple, et se sont insolemment élevés contre ses frontières.24856
9 C'est pourquoi, JE SUIS vivant! dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, un domaine couvert d'orties, une mine de sel, une désolation à jamais; le reste de mon peuple les pillera, et le résidu de ma nation les possédera.24858
9 C'est pourquoi, JE SUIS vivant! dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, un domaine couvert d'orties, une mine de sel, une désolation à jamais; le reste de mon peuple les pillera, et le résidu de ma nation les possédera.24858
9 C'est pourquoi, JE SUIS vivant! dit L’ADMIRABLE des armées, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, un domaine couvert d'orties, une mine de sel, une désolation à jamais; le reste de mon peuple les pillera, et le résidu de ma nation les possédera.24858
11 L’ADMIRABLE sera terrible contre eux; car il anéantira tous les êtres divins de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans son pays, et même toutes les îles des nations.24860
11 L’ADMIRABLE sera terrible contre eux; car il anéantira tous les êtres divins de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans son pays, et même toutes les îles des nations.24860
14 Les troupeaux se coucheront au milieu d'elle, des bêtes de toute espèce, en foule; le pélican et le hérisson logeront parmi ses chapiteaux; leur cri retentira aux fenêtres; la dévastation sera sur le seuil, et les lambris de cèdre seront arrachés.24862
15 C'est là cette ville joyeuse qui vivait dans la sécurité, qui disait en son cœur: Moi, et nulle autre que moi! Comment est-elle devenue un désert, un gîte pour les bêtes? Quiconque passera près d'elle, se moquera et agitera la main.24864
4 Ses prophètes sont des téméraires et des hommes perfides; ses sacrificateurs profanent les choses saintes; ils violent la loi. Jé. 23. 11; Jé. 23. 32; Os. 9. 7;24870
8 C'est pourquoi attendez-moi, dit L’ADMIRABLE, au jour où je me lèverai pour le butin. Car j'ai résolu de rassembler les nations et de réunir les royaumes, pour répandre sur eux mon indignation, toute l'ardeur de ma colère; car toute la terre sera dévorée par le feu de ma jalousie.24874
8 C'est pourquoi attendez-moi, dit L’ADMIRABLE, au jour où je me lèverai pour le butin. Car j'ai résolu de rassembler les nations et de réunir les royaumes, pour répandre sur eux mon indignation, toute l'ardeur de ma colère; car toute la terre sera dévorée par le feu de ma jalousie.24874
9 Alors je changerai les lèvres des peuples en des lèvres pures, afin qu'ils invoquent tous le nom de L’ADMIRABLE, pour qu'ils le servent d'un commun accord.24874
11 En ce jour-là, tu ne seras plus confuse à cause de toutes les actions par lesquelles tu as péché contre moi. Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui se réjouissent de ton orgueil; et tu ne continueras plus à t'enorgueillir sur la montagne de ma sainteté.24876
13 Les restes d'Israël ne commettront point d'iniquité; ils ne proféreront point de mensonge, et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse; mais ils paîtront, et ils se reposeront, et il n'y aura personne qui les épouvante.24878
15 L’ADMIRABLE a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; LE ROI D'ISRAËL, L'ADMIRABLE est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur. Mt. 27. 11,37;24880
19 Voici, en ce temps-là, j'aurai à faire avec tous tes oppresseurs. Je délivrerai ce qui boite, je recueillerai ce qui a été chassé, et j'en ferai un sujet de louange et d'honneur dans tous les pays où ils ont eu de la honte.24884
20 En ce temps-là, je vous ramènerai; en ce temps-là, je vous rassemblerai; car je vous mettrai en renom et en louange parmi tous les peuples de la terre, quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, a dit L’ADMIRABLE.24886
10 C'est pourquoi les cieux au-dessus de vous retiennent la rosée, et la terre retient son produit. De. 28. 23;24898
11 Et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, sur le moût et sur l'huile, et sur tout ce que le sol produit, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.24900
11 Et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, sur le moût et sur l'huile, et sur tout ce que le sol produit, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.24900
11 Et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, sur le moût et sur l'huile, et sur tout ce que le sol produit, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.24900
12 Zorobabel, fils de Salathiel, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et tout le reste du peuple entendirent la voix de L’ADMIRABLE, leur ESPRIT DES VIVANTS, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS; et le peuple eut de la crainte devant L’ADMIRABLE.24900
6 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j'ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec.24912
7 J'ébranlerai toutes les nations, et le Désir (le Messie) de toutes les nations arrivera, et je remplirai cette maison de gloire, a dit L’ADMIRABLE des armées.24912
7 J'ébranlerai toutes les nations, et le Désir (le Messie) de toutes les nations arrivera, et je remplirai cette maison de gloire, a dit L’ADMIRABLE des armées.24912
19 Y a-t-il encore du grain dans les greniers? Jusqu'à la vigne, au figuier, au grenadier et à l'olivier, rien n'a rapporté. Mais, dès ce jour, je bénirai.24924
21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis-lui: J'ébranlerai les cieux et la terre;24926
22 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre.24928
22 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre.24928
22 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre.24928
22 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations; je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l'un par l'épée de l'autre.24928
4 Ne soyez pas comme vos pères, que les premiers prophètes ont appelés, en disant: Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Détournez-vous de vos voies mauvaises et de vos mauvaises actions; mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont point fait attention à ma Parole, dit L’ADMIRABLE. És. 31. 6; Jé. 3. 12; Jé. 18. 11; Éz. 18. 30; Os. 14. 1;24936
8 J'eus la nuit une vision; et voici, un homme monté sur un cheval roux; il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans le fond; et, après lui, des chevaux roux, tachetés et blancs.24940
10 Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont ceux que L’ADMIRABLE a envoyés pour parcourir la terre.24942
11 Et ils répondirent à l'ange de L’ADMIRABLE, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous avons parcouru la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos.24942
18 Puis je levai les yeux et regardai; et je vis quatre cornes. 24950
19 Et je dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que ces cornes? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.24950
21 Et je dis: Qu'est-ce que ceux-ci viennent faire? Et il répondit: Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que personne n'osait lever la tête; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations, qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.24952
21 Et je dis: Qu'est-ce que ceux-ci viennent faire? Et il répondit: Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que personne n'osait lever la tête; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations, qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.24952
21 Et je dis: Qu'est-ce que ceux-ci viennent faire? Et il répondit: Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que personne n'osait lever la tête; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour abattre les cornes des nations, qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.24952
1 Puis, je levai les yeux, et regardai; et je vis un homme ayant à la main un cordeau à mesurer.24956
8 Car ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées, qui m'a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés: Qui vous touche, touche la prunelle de son œil.24962
2 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un lampadaire tout d'or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du lampadaire.24984
10 Car qui est-ce qui méprise le temps des petits commencements? Ils se réjouiront, en voyant la pierre du niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de L’ADMIRABLE, qui parcourent toute la terre.24992
14 Alors il dit: Ce sont les deux oints de L’ADMIRABLE, qui se tiennent devant le Souverain de toute la terre. Ap. 11. 3-12;24996
1 Je levai de nouveau les yeux et regardai, et je vis un rouleau qui volait.24998
5 Puis l'ange qui me parlait s'avança dehors, et me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.25002
9 Et, levant les yeux, je regardai, et je vis paraître deux femmes; et le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevèrent l'épha entre la terre et les cieux.25006
9 Et, levant les yeux, je regardai, et je vis paraître deux femmes; et le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevèrent l'épha entre la terre et les cieux.25006
9 Et, levant les yeux, je regardai, et je vis paraître deux femmes; et le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevèrent l'épha entre la terre et les cieux.25006
1 Je levai de nouveau les yeux, et regardai; et je vis quatre chariots qui sortaient d'entre deux montagnes; et ces montagnes étaient des montagnes d'airain.25012
5 L'ange répondit et me dit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Souverain de toute la terre.25016
6 Les chevaux noirs qui sont à l'un des chariots, s'en vont vers le pays du nord, et les blancs vont après eux, et les tachetés vont vers le pays du midi.25016
6 Les chevaux noirs qui sont à l'un des chariots, s'en vont vers le pays du nord, et les blancs vont après eux, et les tachetés vont vers le pays du midi.25016
7 Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d'aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.25018
14 Et les couronnes seront pour Hélem, pour Tobija, pour Jédaeja et pour Hen, fils de Sophonie, un mémorial dans le temple de L’ADMIRABLE.25024
7 Ne sont-ce pas les paroles que faisait entendre L’ADMIRABLE par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille, elle et ses villes autour d'elle, et que le midi et la plaine étaient habités?25034
7 Ne sont-ce pas les paroles que faisait entendre L’ADMIRABLE par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille, elle et ses villes autour d'elle, et que le midi et la plaine étaient habités?25034
12 Ils ont rendu leur cœur dur comme un diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que L’ADMIRABLE des armées leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes; et il y eut une grande indignation de la part de L’ADMIRABLE des armées.25040
12 Ils ont rendu leur cœur dur comme un diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que L’ADMIRABLE des armées leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes; et il y eut une grande indignation de la part de L’ADMIRABLE des armées.25040
14 Je les ai chassés par la tempête vers toutes les nations qu'ils ne connaissaient point, et derrière eux le pays est resté désert, sans allants ni venants, et du pays de délices ils ont fait une désolation.25042
14 Je les ai chassés par la tempête vers toutes les nations qu'ils ne connaissaient point, et derrière eux le pays est resté désert, sans allants ni venants, et du pays de délices ils ont fait une désolation.25042
4 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Il y aura encore des vieillards et des femmes âgées, assis dans les places de Jérusalem, ayant chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.25048
5 Et les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles, qui se joueront dans ses places.25048
8 Je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; et ils seront mon peuple, et je serai leur ESPRIT DES VIVANTS, dans la vérité et dans la justice.25052
10 Car, avant ce temps, il n'y avait point de salaire pour le travail de l'homme, ni de salaire pour le travail des bêtes; et pour ceux qui allaient et qui venaient, il n'y avait aucune paix à cause de l'ennemi, et je lançais tous les hommes les uns contre les autres.25054
10 Car, avant ce temps, il n'y avait point de salaire pour le travail de l'homme, ni de salaire pour le travail des bêtes; et pour ceux qui allaient et qui venaient, il n'y avait aucune paix à cause de l'ennemi, et je lançais tous les hommes les uns contre les autres.25054
10 Car, avant ce temps, il n'y avait point de salaire pour le travail de l'homme, ni de salaire pour le travail des bêtes; et pour ceux qui allaient et qui venaient, il n'y avait aucune paix à cause de l'ennemi, et je lançais tous les hommes les uns contre les autres.25054
12 Car la semence prospérera, la vigne rendra son fruit; la terre donnera son produit; les cieux donneront leur rosée, et je mettrai les restes de ce peuple en possession de toutes ces choses-là.25056
12 Car la semence prospérera, la vigne rendra son fruit; la terre donnera son produit; les cieux donneront leur rosée, et je mettrai les restes de ce peuple en possession de toutes ces choses-là.25056
13 Et comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ô maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez point, et que vos mains se fortifient!25056
16 Voici les choses que vous devez faire: Dites la vérité, chacun à son prochain; rendez la justice dans vos portes, selon la vérité et pour la paix. Ép. 4. 25;25060
17 Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre, et n'aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit L’ADMIRABLE. Za. 5. 3-4; Za. 7. 10;25060
21 Et les habitants de l'une iront à l'autre, et diront: Allons, allons supplier L’ADMIRABLE, et rechercher L’ADMIRABLE des armées! Je veux y aller, moi aussi!25064
23 Ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan de la robe d'un Judéen, et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que L’ESPRIT DES VIVANTS est avec vous.25066
1 Oracle de la Parole de L’ADMIRABLE contre le pays de Hadrac, et qui s'arrête sur Damas; - car L’ADMIRABLE a l'œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d'Israël; -25070
1 Oracle de la Parole de L’ADMIRABLE contre le pays de Hadrac, et qui s'arrête sur Damas; - car L’ADMIRABLE a l'œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d'Israël; -25070
8 Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.25076
8 Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.25076
8 Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.25076
10 Et je retrancherai les chars d'Éphraïm, et les chevaux de Jérusalem, et l'arc de combat sera ôté. Il parlera de paix aux nations, il dominera d'une mer à l'autre, et du fleuve aux extrémités de la terre.25078
10 Et je retrancherai les chars d'Éphraïm, et les chevaux de Jérusalem, et l'arc de combat sera ôté. Il parlera de paix aux nations, il dominera d'une mer à l'autre, et du fleuve aux extrémités de la terre.25078
14 L’ADMIRABLE se montrera au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair; le Souverain, L’ADMIRABLE, sonnera du cor, et s'avancera dans les tempêtes du midi. Na. 2. 4;25082
15 L’ADMIRABLE des armées sera leur protecteur; ils dévoreront; ils fouleront aux pieds les pierres de fronde; ils boiront; ils feront du bruit comme étant ivres de vin; ils seront pleins comme le vase du sacrifice, comme les coins de l'autel.25084
15 L’ADMIRABLE des armées sera leur protecteur; ils dévoreront; ils fouleront aux pieds les pierres de fronde; ils boiront; ils feront du bruit comme étant ivres de vin; ils seront pleins comme le vase du sacrifice, comme les coins de l'autel.25084
16 Et L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d'un diadème brillant sur sa terre.25084
16 Et L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS les délivrera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d'un diadème brillant sur sa terre.25084
17 Et quelle en sera la beauté, quel en sera l'éclat! Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin nouveau les jeunes filles.25086
17 Et quelle en sera la beauté, quel en sera l'éclat! Le froment fera croître les jeunes hommes, et le vin nouveau les jeunes filles.25086
2 Car les théraphim ont parlé faussement, et les devins ont vu le mensonge; ils profèrent des songes vains et donnent des consolations de néant. C'est pourquoi ils s'en vont comme des brebis; ils sont misérables faute de pasteur. Ec. 5. 7;25090
2 Car les théraphim ont parlé faussement, et les devins ont vu le mensonge; ils profèrent des songes vains et donnent des consolations de néant. C'est pourquoi ils s'en vont comme des brebis; ils sont misérables faute de pasteur. Ec. 5. 7;25090
3 Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs, et je punirai les boucs; car L’ADMIRABLE des armées visite son troupeau, la maison de Juda, et il en fait comme son cheval d'honneur dans la bataille.25090
3 Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs, et je punirai les boucs; car L’ADMIRABLE des armées visite son troupeau, la maison de Juda, et il en fait comme son cheval d'honneur dans la bataille.25090
4 De lui vient LA PIERRE ANGULAIRE, de lui le pieu de la tente, de lui l'arc de combat; de lui sortiront tous les chefs ensemble.25092
5 Ils seront comme de vaillants hommes foulant la boue des rues dans la bataille; ils combattront, car L’ADMIRABLE est avec eux, et les cavaliers sur leurs chevaux seront confondus.25092
6 Je fortifierai la maison de Juda; je sauverai la maison de Joseph; et je les rétablirai, car j'ai compassion d'eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car JE SUIS L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et je les exaucerai.25094
6 Je fortifierai la maison de Juda; je sauverai la maison de Joseph; et je les rétablirai, car j'ai compassion d'eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car JE SUIS L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et je les exaucerai.25094
6 Je fortifierai la maison de Juda; je sauverai la maison de Joseph; et je les rétablirai, car j'ai compassion d'eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car JE SUIS L’ADMIRABLE leur ESPRIT DES VIVANTS, et je les exaucerai.25094
8 Je sifflerai vers eux, et je les rassemblerai, car je les rachète; et ils seront nombreux comme ils l'ont été.25096
8 Je sifflerai vers eux, et je les rassemblerai, car je les rachète; et ils seront nombreux comme ils l'ont été.25096
9 Je les ai disséminés parmi les peuples, mais dans les pays éloignés ils se souviendront de moi; et ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.25096
9 Je les ai disséminés parmi les peuples, mais dans les pays éloignés ils se souviendront de moi; et ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.25096
9 Je les ai disséminés parmi les peuples, mais dans les pays éloignés ils se souviendront de moi; et ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.25096
10 Je les ramènerai du pays d'Égypte, et je les rassemblerai de l'Assyrie; je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il n'y aura pas assez de place pour eux.25098
10 Je les ramènerai du pays d'Égypte, et je les rassemblerai de l'Assyrie; je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il n'y aura pas assez de place pour eux.25098
10 Je les ramènerai du pays d'Égypte, et je les rassemblerai de l'Assyrie; je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il n'y aura pas assez de place pour eux.25098
11 Il passera la mer étroite, et frappera les flots de la mer; et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées; l'orgueil de l'Assyrie sera abattu, et le sceptre de l'Égypte sera ôté.25098
11 Il passera la mer étroite, et frappera les flots de la mer; et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées; l'orgueil de l'Assyrie sera abattu, et le sceptre de l'Égypte sera ôté.25098
12 Je les fortifierai en L’ADMIRABLE, et ils marcheront en son nom, dit L’ADMIRABLE.25100
2 Cyprès, gémissez! Car le cèdre est tombé, car les plus magnifiques sont ravagés. Gémissez, chênes de Bassan! Car la forêt inaccessible est abattue.25104
3 On entend gémir les pasteurs, car leur magnificence est dévastée; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.25104
3 On entend gémir les pasteurs, car leur magnificence est dévastée; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.25104
4 Ainsi a dit L’ADMIRABLE mon ESPRIT DES VIVANTS: Pais les brebis destinées à la boucherie,25106
5 Que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent: "Béni soit L’ADMIRABLE! je m'enrichis", et qu'aucun de leurs pasteurs n'épargne.25106
6 Car je n'épargnerai plus les habitants du pays, dit L’ADMIRABLE. Et voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils écraseront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains.25108
6 Car je n'épargnerai plus les habitants du pays, dit L’ADMIRABLE. Et voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils écraseront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains.25108
6 Car je n'épargnerai plus les habitants du pays, dit L’ADMIRABLE. Et voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils écraseront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains.25108
7 Je me mis donc à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Et je pris deux houlettes dont j'appelai l'une Grâce, et l'autre Servitude, et je fis paître les brebis.25108
7 Je me mis donc à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Et je pris deux houlettes dont j'appelai l'une Grâce, et l'autre Servitude, et je fis paître les brebis.25108
7 Je me mis donc à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Et je pris deux houlettes dont j'appelai l'une Grâce, et l'autre Servitude, et je fis paître les brebis.25108
10 Et je pris ma houlette Grâce, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j'avais traitée avec tous les peuples.25112
11 Elle fut rompue en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui regardaient à moi, reconnurent que c'était la Parole de L’ADMIRABLE.25112
13 Et L’ADMIRABLE me dit: Jette-le au potier, ce prix honorable auquel j'ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d'argent, et les jetai dans la maison de L’ADMIRABLE, pour le potier.25114
13 Et L’ADMIRABLE me dit: Jette-le au potier, ce prix honorable auquel j'ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d'argent, et les jetai dans la maison de L’ADMIRABLE, pour le potier.25114
15 Puis L’ADMIRABLE me dit: Prends encore les instruments d'un pasteur insensé.25116
1 La Parole de L’ADMIRABLE prononcée sur Israël: Ainsi a dit L’ADMIRABLE, qui a étendu les cieux, qui a fondé la terre, et qui a formé l'esprit de l'homme au-dedans de lui:25122
2 Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement pour tous les peuples d'alentour; et ce sera aussi contre Juda, dans le siège de Jérusalem.25122
3 En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples; tous ceux qui en porteront le poids, seront meurtris, et toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle.25124
3 En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples; tous ceux qui en porteront le poids, seront meurtris, et toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle.25124
4 En ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, je frapperai d'étourdissement tous les chevaux, et leurs cavaliers, de vertige; j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples.25124
4 En ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, je frapperai d'étourdissement tous les chevaux, et leurs cavaliers, de vertige; j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples.25124
4 En ce jour-là, dit L’ADMIRABLE, je frapperai d'étourdissement tous les chevaux, et leurs cavaliers, de vertige; j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, et je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples.25124
5 Et les chefs de Juda diront dans leur cœur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, par L’ADMIRABLE des armées, leur ESPRIT DES VIVANTS.25126
6 En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda comme un brasier parmi du bois, comme une torche enflammée parmi des gerbes; ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d'alentour, et Jérusalem demeurera habitée en sa place, à Jérusalem.25126
7 Et L’ADMIRABLE sauvera premièrement les tentes de Juda, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne s'élève pas au-dessus de Juda.25128
8 En ce jour-là, L’ADMIRABLE protégera les habitants de Jérusalem; et le faible parmi eux sera, en ce jour-là, comme David, et la maison de David sera comme L’ESPRIT DES VIVANTS, comme l'ange de L’ADMIRABLE devant eux.25128
9 Et il arrivera, en ce jour-là, que je chercherai à détruire toutes les nations qui viendront contre Jérusalem.25130
10 Et je répandrai sur la maison de David, et sur les habitants de Jérusalem, l'Esprit de grâce et de supplications: ils regarderont vers moi, celui qu'ils ont percé; ils en feront le deuil comme on fait le deuil d'un fils unique, et ils pleureront amèrement sur lui, comme on pleure sur un premier-né. Éz. 39. 29; Joë. 2. 28; Jn. 19. 37; Ap. 1. 17;25130
14 Toutes les autres familles, chaque famille à part, et leurs femmes à part.25134
2 Il arrivera aussi, en ce jour-là, dit L’ADMIRABLE des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et il n'en sera plus fait mention; et j'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit impur.25138
2 Il arrivera aussi, en ce jour-là, dit L’ADMIRABLE des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et il n'en sera plus fait mention; et j'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit impur.25138
4 En ce jour-là, les prophètes seront confus, chacun de sa vision, quand ils prophétiseront; et ils ne se revêtiront plus du manteau de poil pour mentir.25140
6 Et quand on lui dira: Qu'est-ce que ces blessures à tes mains? il répondra: C'est dans la maison de mes amis qu'on me les a faites.25142
7 Épée, réveille-toi contre mon Pasteur, contre l'homme qui est mon compagnon, dit L’ADMIRABLE des armées! Frappe le Pasteur, et les brebis seront dispersées; et je tournerai ma main contre les petits. Mt. 26. 31; Mc. 14. 27;25144
7 Épée, réveille-toi contre mon Pasteur, contre l'homme qui est mon compagnon, dit L’ADMIRABLE des armées! Frappe le Pasteur, et les brebis seront dispersées; et je tournerai ma main contre les petits. Mt. 26. 31; Mc. 14. 27;25144
9 Et je ferai passer cette troisième partie au feu; je les affinerai comme on affine l'argent, et je les éprouverai comme on éprouve l'or. Ceux-là invoqueront mon nom, et je les exaucerai. Je dirai: C'est mon peuple! et ils diront: L’ADMIRABLE est mon ESPRIT DES VIVANTS! Ps. 50. 15; Ps. 91. 15; Ps. 144. 15; Jn. 20. 28; Ro. 9. 5; Phl. 2. 11; Jud. 4; 1 Pi. 1. 6-7;25146
9 Et je ferai passer cette troisième partie au feu; je les affinerai comme on affine l'argent, et je les éprouverai comme on éprouve l'or. Ceux-là invoqueront mon nom, et je les exaucerai. Je dirai: C'est mon peuple! et ils diront: L’ADMIRABLE est mon ESPRIT DES VIVANTS! Ps. 50. 15; Ps. 91. 15; Ps. 144. 15; Jn. 20. 28; Ro. 9. 5; Phl. 2. 11; Jud. 4; 1 Pi. 1. 6-7;25146
9 Et je ferai passer cette troisième partie au feu; je les affinerai comme on affine l'argent, et je les éprouverai comme on éprouve l'or. Ceux-là invoqueront mon nom, et je les exaucerai. Je dirai: C'est mon peuple! et ils diront: L’ADMIRABLE est mon ESPRIT DES VIVANTS! Ps. 50. 15; Ps. 91. 15; Ps. 144. 15; Jn. 20. 28; Ro. 9. 5; Phl. 2. 11; Jud. 4; 1 Pi. 1. 6-7;25146
2 J'assemblerai toutes les nations à Jérusalem pour lui faire la guerre; et la ville sera prise; les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville s'en ira en captivité. Mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville. És. 13. 16;25150
2 J'assemblerai toutes les nations à Jérusalem pour lui faire la guerre; et la ville sera prise; les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville s'en ira en captivité. Mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville. És. 13. 16;25150
2 J'assemblerai toutes les nations à Jérusalem pour lui faire la guerre; et la ville sera prise; les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville s'en ira en captivité. Mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville. És. 13. 16;25150
5 Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes; car la vallée des montagnes atteindra jusqu'à Atsal; vous fuirez, comme vous vous enfuîtes devant le tremblement de terre, aux jours d'Ozias, roi de Juda. Alors L’ADMIRABLE, mon ESPRIT DES VIVANTS, viendra, et tous les saints seront avec toi. Am. 1. 1;25152
6 Et en ce jour-là, il n'y aura pas de lumière, mais les lumières précieuses se retireront.25154
12 Et voici quelle sera la plaie dont L’ADMIRABLE frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem: il fera tomber leur chair en pourriture pendant qu'ils seront debout sur leurs pieds, leurs yeux se fondront dans leur orbite, et leur langue se fondra dans leur bouche.25160
14 Juda aussi combattra à Jérusalem; et on amassera les richesses de toutes les nations d'alentour: de l'or, de l'argent et des vêtements en très grand nombre.25162
14 Juda aussi combattra à Jérusalem; et on amassera les richesses de toutes les nations d'alentour: de l'or, de l'argent et des vêtements en très grand nombre.25162
15 Et la même plaie sera sur les chevaux, sur les mulets, sur les chameaux, sur les ânes et sur toutes les bêtes qui seront dans ces camps-là, une plaie pareille à l'autre.25162
15 Et la même plaie sera sur les chevaux, sur les mulets, sur les chameaux, sur les ânes et sur toutes les bêtes qui seront dans ces camps-là, une plaie pareille à l'autre.25162
15 Et la même plaie sera sur les chevaux, sur les mulets, sur les chameaux, sur les ânes et sur toutes les bêtes qui seront dans ces camps-là, une plaie pareille à l'autre.25162
15 Et la même plaie sera sur les chevaux, sur les mulets, sur les chameaux, sur les ânes et sur toutes les bêtes qui seront dans ces camps-là, une plaie pareille à l'autre.25162
15 Et la même plaie sera sur les chevaux, sur les mulets, sur les chameaux, sur les ânes et sur toutes les bêtes qui seront dans ces camps-là, une plaie pareille à l'autre.25162
16 Mais tous ceux qui resteront, de toutes les nations venues contre Jérusalem, monteront chaque année pour se prosterner devant le Roi, L’ADMIRABLE des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles. És. 66. 23;25164
18 Si la famille d'Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, il n'y en aura pas non plus sur elle; elle sera frappée de la plaie dont L’ADMIRABLE frappera les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des Tabernacles.25166
19 Telle sera la peine du péché de l'Égypte et du péché de toutes les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des Tabernacles.25166
20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L’ADMIRABLE. Et les chaudières de la maison de L’ADMIRABLE seront comme les coupes devant l'autel.25168
20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L’ADMIRABLE. Et les chaudières de la maison de L’ADMIRABLE seront comme les coupes devant l'autel.25168
20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L’ADMIRABLE. Et les chaudières de la maison de L’ADMIRABLE seront comme les coupes devant l'autel.25168
4 Si Édom dit: "Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons les ruines!" ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Ils bâtiront, mais je renverserai; et on les appellera: pays de la méchanceté, peuple contre lequel L’ADMIRABLE est irrité à toujours.25176
4 Si Édom dit: "Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons les ruines!" ainsi a dit L’ADMIRABLE des armées: Ils bâtiront, mais je renverserai; et on les appellera: pays de la méchanceté, peuple contre lequel L’ADMIRABLE est irrité à toujours.25176
10 Qui est celui d'entre vous qui fermera les portes, afin que vous n'allumiez plus en vain le feu de mon autel? Je ne prends point de plaisir en vous, dit L’ADMIRABLE des armées, et je n'agrée de vos mains aucune offrande. És. 1. 11; Jé. 6. 20; Am. 5. 21-22;25182
11 Car, depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l'encens, et une offrande pure est offerte à mon nom. Car mon nom est grand parmi les nations, a dit L’ADMIRABLE des armées.25182
11 Car, depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l'encens, et une offrande pure est offerte à mon nom. Car mon nom est grand parmi les nations, a dit L’ADMIRABLE des armées.25182
14 Le trompeur est maudit, qui, ayant un mâle dans son troupeau, voue et sacrifie au Souverain une femelle défectueuse! Car JE SUIS UN GRAND ROI, dit L’ADMIRABLE des armées, mon nom est craint parmi les nations.25186
2 Si vous n'écoutez pas, et si vous ne prenez pas à cœur de donner gloire à mon nom, a dit L’ADMIRABLE des armées, j'enverrai sur vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions. Oui, je les maudirai, parce que vous ne le prenez point à cœur. Lé. 26. 14; De. 28. 15;25190
5 Mon alliance avec lui était la vie et la paix, et je les lui donnai pour qu'il eût de la crainte; et il me craignit, et il trembla devant mon nom.25192
7 Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et de sa bouche on recherche la loi; car il est le messager de L’ADMIRABLE des armées.25194
3 Il sera assis, fondant et purifiant l'argent; il purifiera les fils de Lévi, et les affinera comme on affine l'or et l'argent; et ils seront à L’ADMIRABLE, et ils présenteront des offrandes dans la justice.25210
3 Il sera assis, fondant et purifiant l'argent; il purifiera les fils de Lévi, et les affinera comme on affine l'or et l'argent; et ils seront à L’ADMIRABLE, et ils présenteront des offrandes dans la justice.25210
5 Et je m'approcherai de vous pour le jugement, et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs, contre les adultères et contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent pas, a dit L’ADMIRABLE des armées. Ex. 20. 7; Ex. 22. 22; De. 24. 17; Am. 2. 7;25212
5 Et je m'approcherai de vous pour le jugement, et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs, contre les adultères et contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent pas, a dit L’ADMIRABLE des armées. Ex. 20. 7; Ex. 22. 22; De. 24. 17; Am. 2. 7;25212
7 Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances, et vous ne les avez point observées. Revenez à moi et je reviendrai à vous, a dit L’ADMIRABLE des armées. Et vous dites: "En quoi reviendrons-nous?" Za. 1. 3;25214
8 L'homme trompera-t-il L’ESPRIT DES VIVANTS? Car vous me trompez. Et vous dites: "En quoi t'avons-nous trompé?" Dans les dîmes de la loi et dans les offrandes des sacrificateurs.25214
8 L'homme trompera-t-il L’ESPRIT DES VIVANTS? Car vous me trompez. Et vous dites: "En quoi t'avons-nous trompé?" Dans les dîmes de la loi et dans les offrandes des sacrificateurs.25214
10 Apportez toutes les dîmes de la loi à la maison du trésor, et qu'il y ait de la provision dans ma maison; et éprouvez-moi en cela, dit L’ADMIRABLE des armées: si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction sans mesure.25216
10 Apportez toutes les dîmes de la loi à la maison du trésor, et qu'il y ait de la provision dans ma maison; et éprouvez-moi en cela, dit L’ADMIRABLE des armées: si je ne vous ouvre pas les écluses des cieux, et si je ne répands pas sur vous la bénédiction sans mesure.25216
12 Et toutes les nations vous diront heureux, car vous serez un pays de délices, dit L’ADMIRABLE des armées.25218
15 Nous tenons maintenant pour heureux les orgueilleux; ceux qui commettent la méchanceté prospèrent; oui, ils tentent L’ESPRIT DES VIVANTS et ils échappent!"25222
17 Ils seront à moi, a dit L’ADMIRABLE des armées, au jour que je préparerai mes plus précieux joyaux; ils seront ma propriété; et je les épargnerai, comme un homme épargne son fils qui le sert.25224
1 Car voici, le jour vient, ardent comme un four: tous les orgueilleux et tous ceux qui commettent la méchanceté, seront comme du chaume, et ce jour qui vient les embrasera, a dit L’ADMIRABLE des armées, et ne leur laissera ni racine ni rameau. Ab. 1. 18;25228
1 Car voici, le jour vient, ardent comme un four: tous les orgueilleux et tous ceux qui commettent la méchanceté, seront comme du chaume, et ce jour qui vient les embrasera, a dit L’ADMIRABLE des armées, et ne leur laissera ni racine ni rameau. Ab. 1. 18;25228
2 Mais pour vous, qui craignez mon nom, se lèvera LE SOLEIL DE JUSTICE, et la santé sera dans ses rayons, et vous sortirez et bondirez comme les veaux d'une étable.25228
3 Et vous foulerez les méchants, car ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, a dit L’ADMIRABLE des armées.25230
6 Il ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d'interdit.25232
17 Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David sont en tout quatorze générations; et depuis David jusqu'à la captivité de Babylone, quatorze générations; et depuis la captivité de Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.25252
4 Et ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, il s'informa d'eux où le Christ devait naître.25266
4 Et ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, il s'informa d'eux où le Christ devait naître.25266
6 Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es pas la moindre entre les principales villes de Juda; car c'est de toi que sortira LE CONDUCTEUR qui paîtra Israël mon peuple. Mi. 5. 2; Jn. 7. 42;25268
7 Alors Hérode, ayant appelé en secret les mages, s'informa d'eux exactement du temps auquel avait paru l'étoile.25270
8 Et les envoyant à Bethléhem, il leur dit: Allez, et informez-vous exactement du petit enfant, et quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'y aille aussi, et que je l'adore.25270
16 Alors Hérode, voyant que les mages s'étaient moqués de lui, fut fort en colère; et envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, selon le temps dont il s'était exactement informé auprès des mages.25278
16 Alors Hérode, voyant que les mages s'étaient moqués de lui, fut fort en colère; et envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, selon le temps dont il s'était exactement informé auprès des mages.25278
22 Mais comme il apprit qu'Archélaüs régnait en Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit d'y aller, et, ayant été averti divinement en songe, il se retira dans les quartiers de la Galilée,25284
23 Et alla demeurer dans une ville appelée Nazareth; de sorte que fut accompli ce qui avait été dit par les prophètes: il sera appelé Nazarien. És. 11. 1; És. 60. 21; Za. 6. 12;25286
6 Et ils étaient consacrés par lui dans le Jourdain selon la loi et les prophètes, en confessant leurs péchés. Éz. 36. 25; Mc. 1. 5;25294
16 Et quand Jésus eut été consacré, il se retira aussitôt se distançant de l'eau; et à l'instant les cieux s'ouvrirent à lui, et Jean vit la Sainte Présence de L’ESPRIT DES VIVANTS s'abaisser comme une colombe et apparaissant sur lui. És. 11. 2; És. 42. 1; Da. 9. 24; Jn. 1. 32; Hé. 1. 8,9;25304
8 Sa contrariété charnelle le concevait encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;25314
13 Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;25320
16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région de l'ombre de la mort.25322
21 De là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une barque, avec Zébédée, leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.25328
24 Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui présentait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, des cerveaux détraqués, des capricieux, des paralytiques; et il les guérissait.25330
2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant: 25336
3 Heureux les pauvres en esprit; car la souveraineté suprême est à eux. Lu. 6. 20;25336
5 Heureux les bienfaisants; car ils hériteront de la terre. Ps. 37. 11; 25338
7 Heureux les bienveillant; car ils obtiendront miséricorde. 25340
9 Heureux les pacificateurs; car ils seront des enfants appelés de L’ESPRIT DES VIVANTS.25342
12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous. Lu. 6. 23;25346
12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous. Lu. 6. 23;25346
13 Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi sera-t-elle salée? Car il n'a plus sa force, et doit être jeté dehors et piétiné par les hommes. Mc. 9. 50; Lu. 14. 34;25346
16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. 1 Pi. 2. 12;25350
16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. 1 Pi. 2. 12;25350
17 Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir.25350
19 Celui donc qui aura renversé l'un de ces plus petits commandements, et qui aura ainsi enseigné les hommes, sera moins estimé dans la souveraineté suprême; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera grandement estimé dans la souveraineté suprême. Ja. 2. 10;25352
19 Celui donc qui aura renversé l'un de ces plus petits commandements, et qui aura ainsi enseigné les hommes, sera moins estimé dans la souveraineté suprême; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera grandement estimé dans la souveraineté suprême. Ja. 2. 10;25352
21 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; et celui qui tuera sera punissable par les juges. Ex. 20. 13; De. 5. 17;25354
45 Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.25378
45 Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.25378
45 Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.25378
45 Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.25378
45 Afin que vous soyez des enfants de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.25378
48 Soyez donc irréprochable, comme votre Père qui est dans les cieux est irréprochable.25382
1 Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, afin d'en être vus; autrement vous n'en aurez point de récompense de votre Père qui est aux cieux.25384
2 Quand donc tu feras l'aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin qu'ils en soient honorés des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense. Ro. 12. 8;25386
2 Quand donc tu feras l'aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin qu'ils en soient honorés des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense. Ro. 12. 8;25386
2 Quand donc tu feras l'aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin qu'ils en soient honorés des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense. Ro. 12. 8;25386
5 Et quand tu prieras, ne fais pas comme les hypocrites; car ils aiment à prier en se tenant debout dans les synagogues et aux coins des rues, afin d'être vus des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense.25388
5 Et quand tu prieras, ne fais pas comme les hypocrites; car ils aiment à prier en se tenant debout dans les synagogues et aux coins des rues, afin d'être vus des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense.25388
7 Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines répétitions, comme les païens; car ils croient qu'ils seront exaucés en parlant beaucoup. 1 R. 18. 28; És. 1. 15;25390
13 Et ne nous amène point dans les épreuves, mais délivre-nous du malheur; car à toi appartiennent le règne, la puissance, et la gloire à jamais. Amen! Mt. 13. 19;25396
15 Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs offenses, votre Père ne pardonnera pas non plus les vôtres. Mt. 18. 35; Ja. 2. 13;25398
16 Et quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites; car ils se rendent le visage tout défait, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense. És. 58. 3; Mt. 9. 14; Mc. 2. 18; Lu. 5. 33;25400
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent; Pr. 23. 4; Hé. 13. 5; Ja. 5. 1;25402
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent; Pr. 23. 4; Hé. 13. 5; Ja. 5. 1;25402
20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où les vers ni la rouille ne gâtent rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent point; Lu. 12. 33; 1 Ti. 6. 19;25404
20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où les vers ni la rouille ne gâtent rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent point; Lu. 12. 33; 1 Ti. 6. 19;25404
23 Mais si ta perception est mauvaise, tout ton être sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi n'est qu'obscurité, combien vaste sera cette noirceur!25406
26 Regardez les oiseaux de l'air; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'amassent dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux? Job 38. 41; Ps. 147. 9;25410
26 Regardez les oiseaux de l'air; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'amassent dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux? Job 38. 41; Ps. 147. 9;25410
28 Et pour ce qui est du vêtement, pourquoi en êtes-vous en souci? Observez comment les lis des champs croissent; ils ne travaillent, ni ne filent.25412
32 Car ce sont les païens qui recherchent toutes ces choses; et votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses-là.25416
6 Ne donnez point les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se tournant, ils ne vous déchirent. Pr. 9. 8; Pr. 23. 9;25426
6 Ne donnez point les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se tournant, ils ne vous déchirent. Pr. 9. 8; Pr. 23. 9;25426
6 Ne donnez point les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent à leurs pieds, et que, se tournant, ils ne vous déchirent. Pr. 9. 8; Pr. 23. 9;25426
11 Si donc vous, qui êtes mauvais, savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui les lui demandent! Ge. 6. 5; Ge. 8. 21;25430
11 Si donc vous, qui êtes mauvais, savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui les lui demandent! Ge. 6. 5; Ge. 8. 21;25430
12 Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent faites-les-leur aussi de même; car c'est là la loi et les prophètes. Lu. 6. 31;25432
12 Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent faites-les-leur aussi de même; car c'est là la loi et les prophètes. Lu. 6. 31;25432
12 Toutes les choses donc que vous voulez que les hommes vous fassent faites-les-leur aussi de même; car c'est là la loi et les prophètes. Lu. 6. 31;25432
16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?25436
20 Vous les connaîtrez donc à leurs fruits. 25440
21 Ce n'est pas tout homme qui me dit: Souverain ADMIRABLE! qui entrera dans la souveraineté suprême; mais seulement celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux. Mt. 25. 11; Lu. 6. 46; Lu. 13. 25; Ac. 19. 13; Ro. 2. 13; Ja. 1. 22;25440
24 Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc; Jé. 17. 8; Lu. 6. 47; Ro. 2. 13; Ja. 1. 25;25444
25 Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n'est point tombée, car elle était fondée sur le roc.25444
25 Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n'est point tombée, car elle était fondée sur le roc.25444
26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable; Éz. 13. 11; Ro. 2. 13; Ja. 1. 23;25446
27 Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle est tombée, et sa ruine a été grande.25446
27 Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle est tombée, et sa ruine a été grande.25446
29 Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. Mc. 1. 22; Mc. 6. 2; Lu. 4. 32;25448
29 Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. Mc. 1. 22; Mc. 6. 2; Lu. 4. 32;25448
12 Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42; Mt. 21. 43; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28;25462
12 Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42; Mt. 21. 43; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28;25462
12 Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42; Mt. 21. 43; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28;25462
12 Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42; Mt. 21. 43; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28;25462
15 Et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit.25466
20 Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux de l'air des nids; mais le Fils, l'expression humaine, n'a pas où reposer sa tête.25470
22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. 1 Ti. 5. 6;25472
24 Et il s'éleva tout à coup une grande tempête sur la mer, en sorte que la barque était caché par les vagues agitées; mais il dormait.25474
27 Et ces gens-là furent dans l'admiration, et ils disaient: Quel est cet homme, à qui les vents mêmes et la mer obéissent?25478
31 Et les dérèglements de conscience furent apaisées, et ils lui dirent: Si tu redresse notre disposition pour qu'elle cesse, permets-nous de nous défouler dans ce troupeau de pourceaux.25482
32 Et il leur dit: Allez. Et étant sortis de sa présence, ils se défoulèrent parmi le troupeau de pourceaux; et aussitôt tout le troupeau de pourceaux se précipita brusquement de l'escarpement dans la mer, et ils moururent dans les eaux.25482
33 Alors ceux qui les paissaient s'enfuirent; et étant venus dans la ville, ils y racontèrent tout et ce qui était arrivé à ceux qui avaient eu le cerveau détraqué.25484
6 Or, afin que vous sachiez que le Fils, l'expression humaine, a l'autorité sur la terre de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il alors au paralytique, prends ta paillasse, et rentre chez-toi.25492
11 Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?25498
11 Les pharisiens, voyant cela, dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?25498
14 Alors les disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent: D'où vient que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent, et que tes disciples ne jeûnent point? Mc. 2. 18; Lu. 5. 33;25500
14 Alors les disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent: D'où vient que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent, et que tes disciples ne jeûnent point? Mc. 2. 18; Lu. 5. 33;25500
17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieilles outres; autrement les outres éclatent, le vin se répand, et les outres sont ruinées; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent ensemble. Mc. 2. 22;25504
17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieilles outres; autrement les outres éclatent, le vin se répand, et les outres sont ruinées; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent ensemble. Mc. 2. 22;25504
17 On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieilles outres; autrement les outres éclatent, le vin se répand, et les outres sont ruinées; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent ensemble. Mc. 2. 22;25504
18 Comme il leur disait ces choses, un chef de synagogue vint l'adorer, et lui dit: Ma fille vient de mourir; mais viens lui imposer les mains, et elle vivra. Mc. 5. 22; Lu. 8. 41;25504
23 Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit: Mc. 5. 38; Lu. 8. 51;25510
29 Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.25516
30 Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus les menaça fortement, en disant: Prenez garde que personne ne le sache. Mt. 12. 16; Lu. 5. 14;25516
34 Mais les pharisiens disaient: Il redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement. Mt. 12. 24; Mc. 3. 22; Lu. 11. 15;25520
34 Mais les pharisiens disaient: Il redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement. Mt. 12. 24; Mc. 3. 22; Lu. 11. 15;25520
35 Et Jésus allait par toutes les villes et par tous les villages, enseignant dans leurs synagogues, prêchant le message de la grâce de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités parmi le peuple. Mc. 6. 6; Lu. 13. 22;25522
35 Et Jésus allait par toutes les villes et par tous les villages, enseignant dans leurs synagogues, prêchant le message de la grâce de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités parmi le peuple. Mc. 6. 6; Lu. 13. 22;25522
1 Jésus, ayant appelé ses douze disciples, leur donna le pouvoir de redresser les esprits troublés et de guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités. Mc. 3. 13; Lu. 6. 13; Lu. 9. 1;25528
2 Or, voici les noms des douze apôtres: le premier est Simon, nommé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;25528
5 Jésus envoya ces douze-là, et il leur donna ses ordres, en disant: N'allez point vers les gentils, et n'entrez dans aucune ville des Samaritains;25532
6 Mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. Ac. 3. 26; Ac. 13. 26; Ac. 13. 46;25532
8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, redressez les dérèglements de conscience. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Lu. 10. 9; Ac. 8. 18; Ac. 8. 20;25534
8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, redressez les dérèglements de conscience. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Lu. 10. 9; Ac. 8. 18; Ac. 8. 20;25534
8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, redressez les dérèglements de conscience. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Lu. 10. 9; Ac. 8. 18; Ac. 8. 20;25534
8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, redressez les dérèglements de conscience. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Lu. 10. 9; Ac. 8. 18; Ac. 8. 20;25534
16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Lu. 10. 3;25542
16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Lu. 10. 3;25542
17 Mais soyez en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synagogues; Mt. 24. 9; Lu. 21. 12; Jn. 15. 20; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10;25544
17 Mais soyez en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synagogues; Mt. 24. 9; Lu. 21. 12; Jn. 15. 20; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10;25544
18 Et vous serez menés devant les gouverneurs, et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations. Ac. 24. 1; Ac. 25. 4;25544
18 Et vous serez menés devant les gouverneurs, et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations. Ac. 24. 1; Ac. 25. 4;25544
18 Et vous serez menés devant les gouverneurs, et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations. Ac. 24. 1; Ac. 25. 4;25544
21 Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir. Mi. 7. 2; Mi. 7. 5; Lu. 21. 6;25548
21 Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir. Mi. 7. 2; Mi. 7. 5; Lu. 21. 6;25548
23 Or, quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre; je vous dis en vérité que vous n'aurez pas achevé d'aller par toutes les villes d'Israël, que le Fils, l'expression humaine, s'en approchera. Mt. 2. 13; Mt. 4. 12; Mt. 12. 15; Ac. 8. 1; Ac. 9. 25; Ac. 14. 6;25550
26 Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu. Job 12. 22; És. 8. 12; Jé. 1. 8; Mc. 4. 22; Lu. 8. 17; Lu. 12. 2;25552
27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les toits.25554
27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les toits.25554
32 Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est le Très-Haut. Mc. 8. 38; Lu. 9. 26; Lu. 12. 8; 2 Ti. 2. 12;25558
33 Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est le Très-Haut.25560
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez et que vous voyez:25574
5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et le message de la grâce est annoncé aux pauvres. És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1; Lu. 4. 18;25576
5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et le message de la grâce est annoncé aux pauvres. És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1; Lu. 4. 18;25576
5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et le message de la grâce est annoncé aux pauvres. És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1; Lu. 4. 18;25576
5 Les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et le message de la grâce est annoncé aux pauvres. És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1; Lu. 4. 18;25576
8 Mais, qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits précieux? Voici, ceux qui portent des vêtements précieux sont dans les maisons des rois.25578
12 Mais depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu'à maintenant, la souveraineté suprême est pris par courage, et les courageux s'en emparent. Lu. 16. 16;25582
13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean. 25584
16 Mais à qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble aux petits enfants assis dans les places publiques, et qui crient à leurs compagnons, et disent: Lu. 7. 31;25586
21 Malheur à toi, Corazin! malheur à toi, Bethsaïda! car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous auraient été faits à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient corrigées en prenant le sac et la cendre. 2 S. 13. 19; 2 R. 6. 30; 2 R. 19. 1;25592
23 Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée dans la confusion; car si les miracles qui ont été faits au milieu de toi auraient été faits à Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui.25594
25 En ce temps-là Jésus, prenant la parole, dit: Je te loue, ô Père, Souverain du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux obstinés et aux rusés, et que tu les as révélé à ceux qui sont discrets. Job 5. 12; És. 29. 14; Lu. 10. 21; 1 Co. 1. 19; 1 Co. 2. 7-8;25596
4 Comment il entra dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et mangea les pains du témoignage, dont il n'était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls? Ex. 29. 33; Lé. 24. 9; 1 S. 21. 6;25606
5 Ou n'avez-vous pas lu dans la loi que les sacrificateurs, au jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans être coupables? No. 28. 9;25608
10 Et il y trouva un homme qui avait une main sèche; et ils lui demandèrent, pour avoir lieu de l'accuser: Est-il permis de guérir dans les jours de sabbat? Lu. 14. 3;25612
12 Or, combien un homme vaut-il mieux qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien dans les jours de sabbat. Ge. 1. 27;25614
14 Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux contre lui comment ils le feraient périr. Mc. 3. 6; Jn. 5. 18; Jn. 10. 39; Jn. 11. 53;25616
15 Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous. Mt. 10. 23;25618
19 Il ne contestera point, et ne criera point, et on n'entendra point sa voix dans les rues;25622
21 Et les nations espéreront en son nom. 25624
24 Mais les pharisiens, entendant cela, disaient: Cet homme ne redresse les dérèglements de conscience que par la direction de l'affolement, la vivification des consciences déréglées. Mt. 9. 34; Mc. 3. 22; Lu. 11. 15;25626
24 Mais les pharisiens, entendant cela, disaient: Cet homme ne redresse les dérèglements de conscience que par la direction de l'affolement, la vivification des consciences déréglées. Mt. 9. 34; Mc. 3. 22; Lu. 11. 15;25626
27 Et si je redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement, vos fils par qui les redressent-elles? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.25630
27 Et si je redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement, vos fils par qui les redressent-elles? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.25630
28 Mais si je redresse les consciences déréglées par la Sainte Présence, la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est donc venu vers vous.25630
36 Or, je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole vaine qu'ils auront dite; Ec. 12. 14; Ép. 5. 4;25638
4 Un semeur sortit pour semer; et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.25658
5 Une autre partie tomba sur les endroits pierreux, où elle n'avait que peu de terre; et elle leva aussitôt, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre;25660
7 Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines crûrent et l'étouffèrent.25662
7 Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines crûrent et l'étouffèrent.25662
10 Alors les disciples, s'étant approchés, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? Mc. 4. 10; Lu. 8. 9;25664
11 Il répondit, et leur dit: Parce qu'il vous est donné de connaître les mystères de la souveraineté suprême; mais cela ne leur est point donné. Mt. 11. 25; 2 Co. 3. 14;25666
15 Car le cœur de ce peuple est appesanti; ils entendent dur de leurs oreilles, ils ont fermé les yeux, de peur qu'ils ne voient de leurs yeux, et qu'ils n'entendent de leurs oreilles, et qu'ils ne comprennent du cœur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.25670
15 Car le cœur de ce peuple est appesanti; ils entendent dur de leurs oreilles, ils ont fermé les yeux, de peur qu'ils ne voient de leurs yeux, et qu'ils n'entendent de leurs oreilles, et qu'ils ne comprennent du cœur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.25670
22 Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la Parole; mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent la Parole, et elle devient infructueuse. Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;25676
22 Et celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la Parole; mais les soucis de ce monde et la séduction des richesses étouffent la Parole, et elle devient infructueuse. Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;25676
25 Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, qui sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.25680
27 Alors les serviteurs du père de famille vinrent lui dire: Souverain, n'as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D'où vient donc qu'il y a de l'ivraie?25682
28 Et il leur dit: C'est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui répondirent: Veux-tu donc que nous allions la cueillir?25682
32 Ce grain est la plus petite de toutes les semences; mais quand il a crû, il est plus grand que les légumes, et il devient un arbre; tellement que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.25686
32 Ce grain est la plus petite de toutes les semences; mais quand il a crû, il est plus grand que les légumes, et il devient un arbre; tellement que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.25686
32 Ce grain est la plus petite de toutes les semences; mais quand il a crû, il est plus grand que les légumes, et il devient un arbre; tellement que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.25686
38 Le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les enfants du royaume; l'ivraie, ce sont les enfants de l'agressivité;25692
38 Le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les enfants du royaume; l'ivraie, ce sont les enfants de l'agressivité;25692
39 L'ennemi qui l'a semée, c'est la contrariété charnelle; la moisson, c'est la fin du monde; et les moissonneurs sont les anges. Joë. 3. 13; Ap. 14. 15;25694
39 L'ennemi qui l'a semée, c'est la contrariété charnelle; la moisson, c'est la fin du monde; et les moissonneurs sont les anges. Joë. 3. 13; Ap. 14. 15;25694
41 Le Fils de l'homme enverra ses anges, qui enlèveront de son royaume tous les scandales et ceux qui exercent la contrefaçon;25696
42 Et ils les jetteront dans la fournaise ardente: là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;25696
42 Et ils les jetteront dans la fournaise ardente: là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;25696
42 Et ils les jetteront dans la fournaise ardente: là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;25696
43 Alors les justes luiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre, comprenne. Da. 12. 3; 1 Co. 15. 42;25698
48 Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage; et s'étant assis, ils mettent ce qu'il y a de bon à part dans leurs vases, et ils jettent ce qui ne vaut rien.25702
49 Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes;25704
49 Il en sera de même à la fin du monde; les anges viendront, et sépareront les méchants du milieu des justes;25704
50 Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42;25704
50 Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42;25704
50 Et ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 13. 42;25704
54 Et étant venu en sa patrie, il les enseignait dans leur synagogue; de sorte qu'ils étaient étonnés, et qu'ils disaient: D'où viennent à cet homme cette sagesse et ces miracles? Mc. 6. 2;25708
15 Et comme il se faisait tard, ses disciples vinrent à lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée; renvoie ce peuple afin qu'ils aillent dans les villages, et qu'ils y achètent des vivres. Mc. 6. 35; Lu. 9. 12;25730
19 Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; Ps. 146. 7;25734
19 Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; Ps. 146. 7;25734
19 Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; Ps. 146. 7;25734
19 Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; Ps. 146. 7;25734
19 Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; Ps. 146. 7;25734
19 Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; Ps. 146. 7;25734
19 Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13; Ps. 146. 7;25734
21 Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.25736
21 Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.25736
28 Et Pierre, répondant, lui dit: Souverain! si TU ES L’ADMIRABLE, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux.25742
29 Jésus lui dit: Viens. Et Pierre, étant descendu de la barque, marcha sur les eaux pour aller à Jésus.25744
35 Et quand les gens de ce lieu l'eurent reconnu, ils envoyèrent par toute la contrée d'alentour, et lui présentèrent tous les malades.25750
35 Et quand les gens de ce lieu l'eurent reconnu, ils envoyèrent par toute la contrée d'alentour, et lui présentèrent tous les malades.25750
2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas.25754
12 Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours?25764
19 Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;25772
19 Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;25772
19 Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;25772
19 Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;25772
19 Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;25772
19 Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;25772
19 Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes. Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;25772
20 Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.25772
21 Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon. Mc. 7. 24;25774
27 Mais elle dit: Il est vrai, Souverain! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.25780
30 Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit. És. 29. 18; És. 35. 5; Mt. 11. 5; Lu. 7. 22;25782
30 Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit. És. 29. 18; És. 35. 5; Mt. 11. 5; Lu. 7. 22;25782
31 De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.25784
31 De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.25784
31 De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.25784
31 De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS d'Israël.25784
32 Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: J'ai compassion pour cette multitude; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. Mc. 8. 1;25784
32 Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: J'ai compassion pour cette multitude; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. Mc. 8. 1;25784
36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13;25788
36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13;25788
36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13;25788
36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13;25788
36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13;25788
36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple. 1 S. 9. 13;25788
38 Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.25790
38 Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.25790
3 Et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est sombre et rouge. Hypocrites! vous savez bien discerner l'apparence du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps!25796
4 Une génération méchante et adultère demande un miracle; mais on ne lui en accordera aucun autre que celui du prophète Jonas. Et, les laissant, il s'en alla. Jon. 1. 17; Mt. 12. 39; Lu. 11. 29;25798
13 Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes; que JE SUIS, moi, le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David? Mc. 8. 27; Lu. 9. 18;25806
14 Et ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes. Mt. 14. 2;25808
14 Et ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes. Mt. 14. 2;25808
18 Et moi, je te dis aussi à toi qui es Pierre, que sur le rocher de cette révélation j'établirai mon appel à renaître, et les portes de la dissimulation ne résisteront point contre elle. Ps. 118. 22; És. 28. 16; És. 33. 20; Jn. 1. 42; 1 Co. 3. 11;25812
19 Et je te donnerai les extrémités de la souveraineté suprême; et tout ce que tu exigeras sur la terre sera imposé par le Très-Haut; et tout ce que tu destitueras sur la terre sera disgracié par le Très-Haut. Mt. 18. 18; Jn. 20. 22;25812
1 Six jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les mena sur une haute montagne, à l'écart. Mc. 9. 2; Lu. 9. 28; 2 Pi. 1. 17;25824
5 Comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante les couvrit; et voici il vint de la nuée une voix qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir; écoutez-le. De. 18. 19; És. 42. 1; Mt. 3. 17; Mc. 1. 11; Mc. 9. 7; Lu. 3. 22; Lu. 9. 35; Ac. 3. 22; Col. 1. 13; 2 Pi. 1. 17;25828
7 Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et leur dit: Levez-vous, et n'ayez point de peur.25830
10 Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement? Mal. 4. 5; Mt. 11. 14; Mc. 9. 11;25834
13 Alors les disciples comprirent que c'était de Jean-Baptiste qu'il leur avait parlé.25836
19 Alors les disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent: Pourquoi n'avons-nous pu le redresser? Mc. 9. 28;25842
22 Et comme ils étaient dans la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes; Mt. 16. 21; Mt. 20. 18; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 9. 22; Lu. 9. 44; Lu. 18. 31;25846
23 Et ils le feront mourir, mais il ressuscitera le troisième jour. Et les disciples en furent fort attristés.25846
24 Et quand ils furent arrivés à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent: Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes?25848
24 Et quand ils furent arrivés à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent: Votre maître ne paye-t-il pas les didrachmes?25848
27 Mais afin que nous ne les scandalisions point, va-toi-même à la mer, jette l'hameçon et tire le premier poisson qui se prendra; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu trouveras un statère; prends-le, et donne le leur pour moi et pour toi.25850
1 À cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent: Qui est le plus grand dans la souveraineté suprême? Mc. 9. 34; Lu. 9. 46; Lu. 22. 24;25854
10 Prenez garde de ne mépriser aucun de ces petits; car je vous dis que dans les cieux leurs anges voient sans cesse la face de mon Père qui est aux cieux. Ps. 34. 7;25862
12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et qu'il y en ait une égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes, pour s'en aller chercher celle qui s'est égarée? Lu. 15. 4;25864
12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et qu'il y en ait une égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes, pour s'en aller chercher celle qui s'est égarée? Lu. 15. 4;25864
17 Mais s'il ne veut pas les écouter, proclame-lui l'appel à renaître; et s'il refuse d'entendre l'appel à renaître, regarde-le comme un païen et un péager. 1 Co. 5. 9; 2 Th. 3. 14;25870
1 Quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et s'en alla dans les quartiers de la Judée, au-delà du Jourdain. Mc. 10. 1;25890
5 Et qu'il dit: À cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair? Ge. 2. 24; 1 Co. 6. 16; Ép. 5. 31;25894
12 Car il y en a, qui stériles, sont nés ainsi du ventre de leur mère; il y en a, qui émasculés, ont été castrés par les hommes; et il y en a, qui infertiles, se sont privés eux-mêmes dans l'intérêt de la souveraineté suprême. Que celui qui peut distinguer ceci, le comprenne.25902
13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains, et qu'il priât; mais les disciples les reprenaient. Mc. 10. 13; Lu. 18. 15;25902
13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains, et qu'il priât; mais les disciples les reprenaient. Mc. 10. 13; Lu. 18. 15;25902
13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains, et qu'il priât; mais les disciples les reprenaient. Mc. 10. 13; Lu. 18. 15;25902
14 Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car la souveraineté suprême est pour ceux qui leur ressemblent. Mt. 18. 3; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2;25904
14 Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car la souveraineté suprême est pour ceux qui leur ressemblent. Mt. 18. 3; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2;25904
15 Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. 25904
17 Il lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon si personne n'est bon, sauf L’ESPRIT DES VIVANTS seul. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.25906
26 Et Jésus, les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible; mais quant à L’ESPRIT DES VIVANTS, toutes choses sont possibles. Job 42. 2; Jé. 32. 17; Za. 8. 6; Lu. 1. 37; Lu. 18. 27;25916
28 Et Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, à vous qui m'avez suivi, dans la régénération, lorsque le Fils, l'expression humaine, sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. Lu. 22. 30;25918
30 Mais plusieurs des premiers seront les derniers; et plusieurs des derniers seront les premiers. Mc. 10. 31; Lu. 13. 30;25920
30 Mais plusieurs des premiers seront les derniers; et plusieurs des derniers seront les premiers. Mc. 10. 31; Lu. 13. 30;25920
2 Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne.25924
2 Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne.25924
8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paye les leur salaire, en allant des derniers jusqu'aux premiers.25930
8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paye les leur salaire, en allant des derniers jusqu'aux premiers.25930
12 En disant: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as égalés à nous qui avons supporté le poids du jour et la chaleur.25934
16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Mt. 19. 30; Mt. 22. 14; Mc. 10. 31; Lu. 13. 30;25938
16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Mt. 19. 30; Mt. 22. 14; Mc. 10. 31; Lu. 13. 30;25938
16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Mt. 19. 30; Mt. 22. 14; Mc. 10. 31; Lu. 13. 30;25938
16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. Mt. 19. 30; Mt. 22. 14; Mc. 10. 31; Lu. 13. 30;25938
25 Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité. Mc. 10. 42; Lu. 22. 25;25946
25 Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité. Mc. 10. 42; Lu. 22. 25;25946
25 Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité. Mc. 10. 42; Lu. 22. 25;25946
25 Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité. Mc. 10. 42; Lu. 22. 25;25946
31 Et le peuple les reprit, pour les faire taire; mais ils criaient plus fort: Souverain, Fils de David, aie pitié de nous!25952
31 Et le peuple les reprit, pour les faire taire; mais ils criaient plus fort: Souverain, Fils de David, aie pitié de nous!25952
32 Et Jésus, s'arrêtant, les appela et leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse?25954
3 Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz que le Souverain en a besoin, et aussitôt il les enverra.25960
8 Alors des gens, en grand nombre, étendaient leurs vêtements par le chemin; et d'autres coupaient des branches d'arbres, et les étendaient sur la route;25966
9 Et la multitude qui allait devant et celle qui suivait, criait, en disant: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Souverain! Hosanna dans les lieux très hauts! Ps. 118. 25-26;25966
12 Et Jésus entra dans le temple de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons. De. 14. 26; Mc. 11. 15; Lu. 19. 45; Jn. 2. 14;25970
12 Et Jésus entra dans le temple de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons. De. 14. 26; Mc. 11. 15; Lu. 19. 45; Jn. 2. 14;25970
14 Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.25972
15 Mais les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu'il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient: Hosanna au Fils de David! en furent fort indignés, Mc. 11. 27;25972
15 Mais les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu'il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient: Hosanna au Fils de David! en furent fort indignés, Mc. 11. 27;25972
15 Mais les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu'il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient: Hosanna au Fils de David! en furent fort indignés, Mc. 11. 27;25972
15 Mais les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu'il avait faites et les enfants qui criaient dans le temple et disaient: Hosanna au Fils de David! en furent fort indignés, Mc. 11. 27;25972
17 Et, les laissant, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit.25974
23 Quand Jésus fut venu dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses? Et qui est-ce qui t'a donné cette autorité? Ex. 2. 14; Mc. 11. 27; Lu. 20. 1; Ac. 4. 7; Ac. 7. 27;25980
23 Quand Jésus fut venu dans le temple, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent à lui, comme il enseignait, et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses? Et qui est-ce qui t'a donné cette autorité? Ex. 2. 14; Mc. 11. 27; Lu. 20. 1; Ac. 4. 7; Ac. 7. 27;25980
31 Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS.25988
31 Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS.25988
32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez point cru; mais les péagers et les femmes de mauvaise vie l'ont cru; et vous, ayant vu cela, vous n'avez point reconsidérés ensuite pour le croire. Mt. 3. 1;25990
32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez point cru; mais les péagers et les femmes de mauvaise vie l'ont cru; et vous, ayant vu cela, vous n'avez point reconsidérés ensuite pour le croire. Mt. 3. 1;25990
34 La saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne.25992
34 La saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne.25992
35 Mais les vignerons, s'étant saisis des serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et en lapidèrent un autre. 2 Ch. 24. 21;25992
36 Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.25994
36 Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même.25994
38 Mais quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et saisissons-nous de son héritage. Ge. 37. 18; Ps. 2. 1; Ps. 2. 8; Mt. 26. 3; Mt. 27. 1; Jn. 11. 53; Hé. 1. 2;25996
41 Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces méchants, et il louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison.25998
42 Et Jésus leur dit: N'avez-vous jamais lu dans les Écritures ces paroles: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée est devenue la principale pierre de l'angle; ceci a été fait par le Souverain, et c'est une chose merveilleuse à nos yeux? Ps. 118. 22; És. 8. 14; És. 28. 16; Mc. 12. 10; Lu. 20. 17; Ac. 4. 11; Ro. 9. 33; 1 Pi. 2. 6;26000
43 C'est pourquoi je vous dis que le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS vous sera enlevée, et qu'il sera donné à une nation qui en rendra les fruits. Ex. 32. 10; És. 55. 5; Mt. 8. 12;26000
45 Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu'il parlait d'eux; Lu. 20. 19;26002
45 Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu'il parlait d'eux; Lu. 20. 19;26002
2 La souveraineté suprême est semblable à un roi qui fit les noces de son fils. Lu. 14. 6; Ap. 19. 7;26008
6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.26012
6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.26012
6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent.26012
9 Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.26014
10 Et ses serviteurs, étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.26016
13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez le dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 24. 51; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;26018
13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez le dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 24. 51; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;26018
13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez le dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 24. 51; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;26018
15 Alors les pharisiens, s'étant retirés, consultèrent pour le mélanger dans ses discours. Mc. 12. 13; Lu. 20. 20;26020
23 Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question: Mc. 12. 18; Lu. 20. 27; Ac. 23. 8;26028
28 Duquel donc des sept sera-t-elle femme à la résurrection, car tous les sept l'ont eue?26034
29 Mais Jésus, répondant, leur dit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS.26034
30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS dans le ciel. 1 Jn. 3. 2;26036
30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS dans le ciel. 1 Jn. 3. 2;26036
30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS dans le ciel. 1 Jn. 3. 2;26036
40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. 26046
41 Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, Mc. 12. 35; Lu. 20. 41;26046
41 Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, Mc. 12. 35; Lu. 20. 41;26046
2 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. Né. 8. 4;26056
4 Car ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt. És. 10. 1; Lu. 11. 46; Ac. 15. 10;26058
4 Car ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt. És. 10. 1; Lu. 11. 46; Ac. 15. 10;26058
4 Car ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt. És. 10. 1; Lu. 11. 46; Ac. 15. 10;26058
5 Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements; De. 6. 8; De. 22. 12; Mt. 6. 5;26058
5 Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements; De. 6. 8; De. 22. 12; Mt. 6. 5;26058
5 Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements; De. 6. 8; De. 22. 12; Mt. 6. 5;26058
6 Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43; Lu. 20. 46;26060
6 Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43; Lu. 20. 46;26060
6 Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43; Lu. 20. 46;26060
6 Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43; Lu. 20. 46;26060
7 Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Souverain, maître. Ja. 3. 1;26060
7 Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Souverain, maître. Ja. 3. 1;26060
14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation. Mc. 12. 40; Lu. 20. 47; 2 Ti. 3. 6; Tit. 1. 11;26068
23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous négligez les choses les plus importantes de la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait faire ces choses-ci et ne pas omettre celles-là. 1 S. 15. 22; Os. 6. 6; Mi. 6. 8; Mt. 9. 13; Mt. 12. 7; Lu. 11. 42;26076
23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous négligez les choses les plus importantes de la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait faire ces choses-ci et ne pas omettre celles-là. 1 S. 15. 22; Os. 6. 6; Mi. 6. 8; Mt. 9. 13; Mt. 12. 7; Lu. 11. 42;26076
29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes; Lu. 11. 47;26082
31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes. Ac. 7. 51; 1 Th. 2. 15;26084
31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes. Ac. 7. 51; 1 Th. 2. 15;26084
34 C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes; vous ferez mourir et vous crucifierez les uns; vous fouetterez dans vos synagogues et vous persécuterez de ville en ville les autres. Mt. 10. 16; Mt. 10. 17; Lu. 10. 3; Lu. 11. 49; Jn. 16. 2; Ac. 5. 40; Ac. 7. 52;26088
34 C'est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes; vous ferez mourir et vous crucifierez les uns; vous fouetterez dans vos synagogues et vous persécuterez de ville en ville les autres. Mt. 10. 16; Mt. 10. 17; Lu. 10. 3; Lu. 11. 49; Jn. 16. 2; Ac. 5. 40; Ac. 7. 52;26088
37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes; et vous ne l'avez pas voulu! Ps. 17. 8; Ps. 91. 4; Mt. 21. 35-36; Lu. 13. 34;26090
38 Voici, votre demeure va devenir déserte*. De. 28. 15-68; Ps. 69. 25; És. 1. 7; Jé. 7. 34; Mi. 3. 12; Ac. 1. 20; *prophétie sur la destruction de Jérusalem et du temple en l’an 70 par les armées romaines.26092
1 Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple. Mc. 13. 1; Lu. 21. 5;26096
9 Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom. Mt. 10. 17; Lu. 21. 11-12; Jn. 15. 20; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10;26104
10 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.26104
10 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.26104
10 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.26104
10 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.26104
14 Et ce message de la grâce de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.26108
24 Car de faux oints et de faux prédicateurs s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible. De. 13. 1; 2 Th. 2. 11;26118
28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles. Job 39. 30; Lu. 17. 37;26122
29 Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. És. 13. 10; Éz. 32. 7; Joë. 2. 31; Joë. 3. 15; Mc. 13. 24; Lu. 21. 15;26124
29 Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. És. 13. 10; Éz. 32. 7; Joë. 2. 31; Joë. 3. 15; Mc. 13. 24; Lu. 21. 15;26124
30 Alors la merveille du Fils, l'expression humaine, paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils, l'expression humaine, venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire. Da. 7. 10; Mt. 16. 27; Mt. 25. 31; Mt. 26. 64; Mc. 13. 26; Mc. 14. 62; Lu. 21. 27; Ac. 1. 11; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7;26124
30 Alors la merveille du Fils, l'expression humaine, paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils, l'expression humaine, venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire. Da. 7. 10; Mt. 16. 27; Mt. 25. 31; Mt. 26. 64; Mc. 13. 26; Mc. 14. 62; Lu. 21. 27; Ac. 1. 11; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7;26124
36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le perçoit, non pas même les anges du ciel, mais seul mon Père. Mc. 13. 32; Ac. 1. 7;26130
38 Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; Ge. 7. 7;26132
39 Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'apparition du Fils de l'homme.26134
51 Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 22. 13; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;26146
51 Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 22. 13; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;26146
51 Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 22. 13; Mt. 25. 30; Lu. 13. 28;26146
4 Mais les prudentes avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes.26152
7 Alors toutes les vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. 26154
8 Et les présomptueuses dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent.26156
9 Mais les prudentes répondirent: Nous craignons qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.26156
11 Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Souverain, Souverain, ouvre-nous.26158
28 Ôtez-lui donc le talent et donnez-le à celui qui a les dix talents. 26176
30 Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28;26178
30 Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28;26178
30 Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 22. 13; Mt. 24. 51; Lu. 13. 28;26178
31 Or, quand le Fils, l'expression humaine, viendra dans sa gloire avec tous les saints anges, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire. Mt. 16. 27; Mt. 19. 28; Mt. 26. 64; Mc. 14. 62; Lu. 21. 27; Ac. 1. 11; 1 Th. 4. 16; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7;26178
32 Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs. Éz. 34. 17; Éz. 34. 20; Mt. 13. 49;26180
32 Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs. Éz. 34. 17; Éz. 34. 20; Mt. 13. 49;26180
32 Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs. Éz. 34. 17; Éz. 34. 20; Mt. 13. 49;26180
32 Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs. Éz. 34. 17; Éz. 34. 20; Mt. 13. 49;26180
32 Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs. Éz. 34. 17; Éz. 34. 20; Mt. 13. 49;26180
33 Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. 26180
33 Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. 26180
37 Alors les justes lui répondront: Souverain, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous t'avons donné à boire?26184
40 Et le Roi, répondant, leur dira: Je vous le dis en vérité, en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me les avez faites à moi-même. Pr. 19. 17; Mt. 10. 42; Mc. 9. 41; Jn. 13. 20; 2 Co. 9. 6;26188
45 Et il leur répondra: Je vous dis en vérité, qu'en tant que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, vous ne me les avez pas faites à moi-même. Pr. 14. 31; Pr. 17. 5; Za. 2. 8;26192
46 Et ils iront aux afflictions éternelles; mais les justes iront à la vie éternelle. Da. 12. 2; Jn. 5. 29;26194
3 Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe, Ps. 2. 2; Jn. 11. 47; Ac. 4. 27;26198
3 Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe, Ps. 2. 2; Jn. 11. 47; Ac. 4. 27;26198
3 Alors les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur nommé Caïphe, Ps. 2. 2; Jn. 11. 47; Ac. 4. 27;26198
13 Je vous dis en vérité que, dans tous les endroits du monde où ce message de la grâce sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi raconté, en mémoire d'elle.26208
14 Alors l'un des douze, appelé Judas l'Iscariote, s'en alla vers les principaux sacrificateurs, Mc. 14. 10; Lu. 22. 4;26210
17 Or, le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la pâque? Ex. 12. 17; Mc. 14. 12; Lu. 22. 7;26212
19 Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque.26214
20 Quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze. Mc. 14. 17; Lu. 22. 14; Jn. 13. 21;26216
31 Alors Jésus leur dit: Je vous serai cette nuit à tous une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. Za. 13. 7; Jn. 16. 32;26226
35 Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.26230
37 Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et angoissé.26232
40 Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Ainsi vous n'avez pu veiller une heure avec moi!26236
43 En revenant à eux, il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis.26238
44 Et les ayant laissés, il s'en alla encore et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.26240
44 Et les ayant laissés, il s'en alla encore et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.26240
45 Alors il vint vers ses disciples et leur dit: Dormez désormais et reposez-vous! Voici, l'heure est venue, et le Fils, l'expression humaine, va être livré entre les mains des méchants.26240
50 Mais Jésus lui dit: Mon ami, pour quel sujet es-tu ici? Alors ils s'approchèrent, et jetèrent les mains sur Jésus, et le saisirent.26246
54 Comment donc s'accompliraient les Écritures qui disent qu'il en doit être ainsi? Ps. 22. 6; Ps. 69. 1; Ps. 69. 9; Lu. 24. 25;26250
55 En ce moment, Jésus dit à la troupe: Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme après un brigand, pour me prendre; j'étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi.26250
56 Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent. Job 19. 13; Ps. 88. 9;26252
56 Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent. Job 19. 13; Ps. 88. 9;26252
57 Mais ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés. Mc. 14. 53; Lu. 22. 54; Jn. 18. 12;26252
57 Mais ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés. Mc. 14. 53; Lu. 22. 54; Jn. 18. 12;26252
58 Et Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, et y étant entré, il s'assit avec les valets pour en voir le dénouement.26254
59 Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir. Mc. 14. 55; Ac. 6. 13;26254
59 Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir. Mc. 14. 55; Ac. 6. 13;26254
64 Jésus lui répondit: Tu l'as dit; et même je vous le déclare: Dès maintenant vous verrez le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David s'établir comme l'autorité de la puissance, et apparaissant dans les accumulations de la divinité. Ps. 110. 1; Da. 7. 13; Mt. 16. 27; Mt. 24. 30; Mc. 14. 62; Lu. 22. 69; Ac. 1. 11; Ro. 14. 10; 1 Th. 4. 16; Ap. 1. 7;26260
67 Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons, Job 16. 10; És. 50. 6; Jn. 19. 3;26262
1 Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir. Ps. 2. 2; Mc. 15. 1; Lu. 22. 66; Lu. 23. 2; Jn. 18. 28;26274
1 Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir. Ps. 2. 2; Mc. 15. 1; Lu. 22. 66; Lu. 23. 2; Jn. 18. 28;26274
3 Alors Judas, qui l'avait trahi, voyant qu'il était condamné, se repentit et reporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,26276
5 Alors, après avoir jeté les pièces d'argent dans le temple, il se retira, et s'en étant allé, il se pendit. 2 S. 17. 23; Ac. 1. 18;26278
6 Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré; car c'est le prix du sang.26278
6 Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré; car c'est le prix du sang.26278
6 Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré; car c'est le prix du sang.26278
9 Alors s'accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète en ces termes: Ils ont pris les trente pièces d'argent, le prix de celui qui a été évalué, de celui que les enfants d'Israël ont estimé; Za. 11. 12;26282
9 Alors s'accomplit ce qui avait été dit par Jérémie le prophète en ces termes: Ils ont pris les trente pièces d'argent, le prix de celui qui a été évalué, de celui que les enfants d'Israël ont estimé; Za. 11. 12;26282
10 Et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Souverain me l'avait ordonné.26282
12 Et lorsqu'il fut accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion, il ne répondit rien.26284
12 Et lorsqu'il fut accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion, il ne répondit rien.26284
20 Mais les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. Mc. 15. 11; Lu. 23. 18; Jn. 18. 40; Ac. 3. 14;26292
20 Mais les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. Mc. 15. 11; Lu. 23. 18; Jn. 18. 40; Ac. 3. 14;26292
24 Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que l'agitation augmentait, prit de l'eau et se lava les mains devant le peuple, en disant: Je suis innocent du sang de ce juste; vous en êtes responsable.26296
27 Et les soldats du gouverneur amenèrent Jésus au prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte. Mc. 15. 16; Jn. 19. 2;26300
35 Et après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort. Ps. 22. 18; Mc. 15. 24; Jn. 19. 23;26308
41 De même aussi les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant:26314
41 De même aussi les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant:26314
41 De même aussi les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant:26314
42 Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même. S'il est le Roi d'Israël, qu'il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.26314
49 Et les autres disaient: Attendez, voyons si Élie viendra le délivrer. 26322
51 En même temps, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, 2 Ch. 3. 14; Mc. 15. 38; Lu. 23. 45;26324
62 Le jour suivant, qui était le lendemain de la préparation du sabbat annuel, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble vers Pilate,26334
62 Le jour suivant, qui était le lendemain de la préparation du sabbat annuel, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble vers Pilate,26334
4 Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts.26344
9 Mais, comme elles allaient pour le leur annoncer, voilà Jésus qui vint au-devant d'elles, en leur disant: Je vous salue. Et elles s'approchèrent, et lui embrassèrent les pieds, et l'adorèrent. Mc. 16. 9; Jn. 20. 14;26350
12 Alors ils s'assemblèrent avec les anciens, et après qu'ils eurent délibéré, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,26352
15 Et les soldats, ayant pris l'argent, firent selon qu'ils avaient été instruits; et ce bruit a couru parmi les Judéens jusqu'à aujourd'hui.26356
15 Et les soldats, ayant pris l'argent, firent selon qu'ils avaient été instruits; et ce bruit a couru parmi les Judéens jusqu'à aujourd'hui.26356
16 Or les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait assignée. Mt. 26. 32; Mc. 14. 28;26356
19 Allez donc et instruisez toutes les nations, les consacrant par l'assimilation du NOM unique de Père, savoir de Fils, c'est à dire de la Sainte Présence divine. Za. 14. 9; Mc. 16. 15; Jn. 15. 16;26360
19 Allez donc et instruisez toutes les nations, les consacrant par l'assimilation du NOM unique de Père, savoir de Fils, c'est à dire de la Sainte Présence divine. Za. 14. 9; Mc. 16. 15; Jn. 15. 16;26360
20 Et leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé; et voici, JE SUIS avec vous tous les jours jusqu'à l'achèvement du siècle. Amen! Jn. 14. 18.26360
2 Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi: Mal. 3. 1; Mt. 11. 10; Lu. 7. 27;26366
5 Et toute le pays de la Judée et les habitants de Jérusalem allaient à lui, et ils étaient tous consacrés par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés. Mt. 3. 5; Lu. 3. 7;26368
13 Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par sa contrariété charnelle; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.26376
13 Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par sa contrariété charnelle; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.26376
20 Au même instant il les appela; et eux, laissant Zébédée leur père dans la barque avec les ouvriers, le suivirent.26384
20 Au même instant il les appela; et eux, laissant Zébédée leur père dans la barque avec les ouvriers, le suivirent.26384
22 Et ils étaient étonnés de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. Mt. 7. 28; Lu. 4. 32;26386
22 Et ils étaient étonnés de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. Mt. 7. 28; Lu. 4. 32;26386
31 Alors s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et au même instant la fièvre la quitta, et elle les servit.26394
32 Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et les cerveaux détraqués. Mt. 8. 16; Lu. 4. 40;26396
32 Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et les cerveaux détraqués. Mt. 8. 16; Lu. 4. 40;26396
38 Et il leur dit: Allons dans les villages voisins, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que JE SUIS venu. És. 61. 1; Lu. 4. 18; Lu. 4. 43;26402
39 Et il prêchait dans leurs synagogues, par toute la Galilée, et il redressa les consciences déréglées.26402
2 Et aussitôt tant de gens s'y assemblèrent, que même l'espace qui était devant la porte ne pouvait les contenir; et il leur annonçait la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS.26412
7 Pourquoi cet homme prononce-t-il ainsi des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés que L’ESPRIT DES VIVANTS seul? Ps. 32. 5; Ps. 51. 1; És. 43. 25;26418
10 Or, afin que vous sachiez que le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés, il dit au paralytique:26420
13 Alors Jésus retourna du côté de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. Mt. 9. 9; Lu. 5. 27;26424
16 Et les scribes et les pharisiens, voyant qu'il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?26426
16 Et les scribes et les pharisiens, voyant qu'il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?26426
16 Et les scribes et les pharisiens, voyant qu'il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?26426
16 Et les scribes et les pharisiens, voyant qu'il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?26426
16 Et les scribes et les pharisiens, voyant qu'il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?26426
16 Et les scribes et les pharisiens, voyant qu'il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie?26426
17 Et Jésus ayant entendu cela, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal; JE SUIS venu appeler à la reconsidération non les justes, mais les pécheurs. Mt. 9. 13; Mt. 21. 31; Lu. 5. 32; Lu. 19. 10; 1 Ti. 1. 15;26428
17 Et Jésus ayant entendu cela, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal; JE SUIS venu appeler à la reconsidération non les justes, mais les pécheurs. Mt. 9. 13; Mt. 21. 31; Lu. 5. 32; Lu. 19. 10; 1 Ti. 1. 15;26428
18 Or les disciples de Jean et des pharisiens jeûnaient souvent, et ils vinrent à Jésus et lui dirent: D'où vient que les disciples de Jean et des pharisiens jeûnent, et que tes disciples ne jeûnent point? Mt. 9. 14; Lu. 5. 33;26428
18 Or les disciples de Jean et des pharisiens jeûnaient souvent, et ils vinrent à Jésus et lui dirent: D'où vient que les disciples de Jean et des pharisiens jeûnent, et que tes disciples ne jeûnent point? Mt. 9. 14; Lu. 5. 33;26428
22 De même, personne ne met le vin nouveau dans de vielles outres; autrement le vin nouveau rompt les outres, et le vin se répand, et les outres sont détruites; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves. Mt. 9. 17;26432
22 De même, personne ne met le vin nouveau dans de vielles outres; autrement le vin nouveau rompt les outres, et le vin se répand, et les outres sont détruites; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves. Mt. 9. 17;26432
24 Et les pharisiens lui dirent: Regarde, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis dans les jours de sabbat? Ex. 20. 10;26434
24 Et les pharisiens lui dirent: Regarde, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis dans les jours de sabbat? Ex. 20. 10;26434
26 Comment il entra dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, au temps d'Abiathar, souverain sacrificateur, et mangea les pains du témoignage, qu'il n'était permis de manger qu'aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui. Lé. 24. 9;26436
4 Puis il leur dit: Est-il permis de faire du bien dans les jours de sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, ou de la laisser périr? Et ils gardèrent le silence.26444
5 Alors, les regardant avec indignation, et étant affligé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et sa main devint saine comme l'autre. 1 R. 13. 6;26446
6 Et les pharisiens étant sortis, tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens contre lui, pour le faire périr. Mt. 12. 14; Jn. 10. 39; Jn. 11. 53;26446
6 Et les pharisiens étant sortis, tinrent aussitôt conseil avec les hérodiens contre lui, pour le faire périr. Mt. 12. 14; Jn. 10. 39; Jn. 11. 53;26446
11 Et quand les esprits troublés le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s'écriaient: Tu es le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS unique!26452
14 Et il en établit douze pour être avec lui, pour les envoyer prêcher, 26454
15 Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de redresser les consciences déréglées.26456
15 Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de redresser les consciences déréglées.26456
22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est l'initiateur de l'affolement, et il redresse les dérèglements de conscience par la vivification des consciences déréglées. Mt. 9. 34; Mt. 12. 24; Lu. 11. 15; Jn. 8. 48;26462
22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est l'initiateur de l'affolement, et il redresse les dérèglements de conscience par la vivification des consciences déréglées. Mt. 9. 34; Mt. 12. 24; Lu. 11. 15; Jn. 8. 48;26462
23 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit par des similitudes: Comment la concurrence peut-elle redresser la compétition? Mt. 12. 25;26464
28 Je vous dis en vérité, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, ainsi que les blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé; 1 S. 2. 25; Mt. 12. 31; Lu. 12. 10; 1 Jn. 5. 16;26468
34 Et jetant les yeux sur ceux qui étaient autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères.26474
4 Et il arriva qu'en semant, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute;26482
7 Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines grandirent et l'étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit;26484
7 Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines grandirent et l'étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit;26484
10 Or, quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les Douze, l'interrogèrent sur la parabole. Mt. 13. 10; Lu. 8. 9;26488
13 Et il leur dit: N'entendez-vous pas cette similitude? Et comment entendrez-vous les autres?26490
18 Et ceux qui reçoivent la semence parmi les épines, ce sont ceux qui écoutent la Parole;26496
19 Mais les soucis de ce monde, la séduction des richesses et les passions pour les autres choses survenant, étouffent la Parole, et elle devient infructueuse; Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;26496
19 Mais les soucis de ce monde, la séduction des richesses et les passions pour les autres choses survenant, étouffent la Parole, et elle devient infructueuse; Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;26496
19 Mais les soucis de ce monde, la séduction des richesses et les passions pour les autres choses survenant, étouffent la Parole, et elle devient infructueuse; Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;26496
31 Elle en est comme du grain de moutarde, lequel, lorsqu'on le sème dans le sol, est la plus petite de toutes les semences que l'on jette en terre;26508
32 Mais après qu'on l'a semé, il monte et devient plus grand que tous les autres herbes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.26510
32 Mais après qu'on l'a semé, il monte et devient plus grand que tous les autres herbes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent demeurer sous son ombre.26510
37 Alors s'éleva un grand coup de vent, et les vagues entraient dans la barque, en sorte qu'elle commençait à s'emplir.26514
3 Il faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes;26524
4 Car souvent, ayant eu les fers aux pieds, et ayant été lié de chaînes, il avait rompu les chaînes et brisé les fers; et personne ne pouvait le dompter.26524
4 Car souvent, ayant eu les fers aux pieds, et ayant été lié de chaînes, il avait rompu les chaînes et brisé les fers; et personne ne pouvait le dompter.26524
4 Car souvent, ayant eu les fers aux pieds, et ayant été lié de chaînes, il avait rompu les chaînes et brisé les fers; et personne ne pouvait le dompter.26524
5 Et il demeurait continuellement, nuit et jour, sur les montagnes et dans les sépulcres, criant et se meurtrissant avec des pierres.26526
5 Et il demeurait continuellement, nuit et jour, sur les montagnes et dans les sépulcres, criant et se meurtrissant avec des pierres.26526
10 Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors de cette contrée. 26530
11 Or, il y avait là, vers les montagnes, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.26532
13 Alors ces esprits troublés partirent, et se défoulèrent parmi les pourceaux, et le troupeau se précipita violemment d'une falaise dans la mer, et ils se noyèrent dans les flots; or il y en avait environ deux mille.26534
13 Alors ces esprits troublés partirent, et se défoulèrent parmi les pourceaux, et le troupeau se précipita violemment d'une falaise dans la mer, et ils se noyèrent dans les flots; or il y en avait environ deux mille.26534
14 Et ceux qui paissaient les pourceaux s'enfuirent, et en portèrent la nouvelle dans la ville et par la campagne.26534
19 Mais Jésus ne le lui permit pas, et il dit: Va toi-même dans ta maison vers tes parents, et raconte-leur les grandes choses que L’ADMIRABLE t'a faites, et comment il a eu pitié de toi.26540
20 Et il s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites; et ils étaient tous dans l'admiration.26540
23 Et le pria instamment, disant: Ma petite fille est à l'extrémité; viens lui imposer les mains, afin qu'elle soit guérie, et elle vivra.26544
26 Qui avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, et qui avait dépensé tout son bien sans en avoir reçu aucun soulagement, mais qui était plutôt allée en empirant,26546
40 Et ils se moquaient de lui; mais les ayant tous fait sortir, il prit le père et la mère de l'enfant, et ceux qui étaient avec lui, et il entra dans le lieu où elle était couchée.26560
5 Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades, en leur imposant les mains. Mt. 13. 58;26570
6 Et il s'étonnait de leur défiance; et il parcourut les villages des environs en enseignant. Mt. 9. 35; Lu. 13. 22;26572
7 Alors il appela les Douze, et il commença à les envoyer deux à deux, et leur donna pouvoir sur les esprits troublés; Mt. 10. 1; Lu. 6. 13; Lu. 9. 1;26572
7 Alors il appela les Douze, et il commença à les envoyer deux à deux, et leur donna pouvoir sur les esprits troublés; Mt. 10. 1; Lu. 6. 13; Lu. 9. 1;26572
7 Alors il appela les Douze, et il commença à les envoyer deux à deux, et leur donna pouvoir sur les esprits troublés; Mt. 10. 1; Lu. 6. 13; Lu. 9. 1;26572
13 Et ils redressèrent plusieurs consciences déréglées, et oignirent d'huile plusieurs malades, et ils les guérirent. Ja. 5. 14;26578
14 Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était déjà célèbre; et il dit: Ce Jean qui consacrait, est ressuscité d'entre les morts; c'est pour cela qu'il s'opère des miracles par lui. Mt. 14. 1; Lu. 9. 7;26580
16 Hérode donc, en ayant entendu parler, dit: C'est ce Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts.26582
29 Et les disciples de Jean l'ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.26594
30 Or les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus, et lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseigné. Lu. 9. 10;26596
33 Mais le peuple les vit partir, et plusieurs le reconnurent; et accourant à pied, de toutes les villes ils arrivèrent avant eux, et s'assemblèrent auprès de lui.26598
33 Mais le peuple les vit partir, et plusieurs le reconnurent; et accourant à pied, de toutes les villes ils arrivèrent avant eux, et s'assemblèrent auprès de lui.26598
36 Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les communautés des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger.26602
36 Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les communautés des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger.26602
39 Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par groupes, sur l'herbe verte.26604
41 Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils leur distribuent; il partagea aussi les deux poissons entre tous. 1 S. 9. 13; Jn. 17. 1;26606
41 Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils leur distribuent; il partagea aussi les deux poissons entre tous. 1 S. 9. 13; Jn. 17. 1;26606
41 Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils leur distribuent; il partagea aussi les deux poissons entre tous. 1 S. 9. 13; Jn. 17. 1;26606
41 Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils leur distribuent; il partagea aussi les deux poissons entre tous. 1 S. 9. 13; Jn. 17. 1;26606
41 Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils leur distribuent; il partagea aussi les deux poissons entre tous. 1 S. 9. 13; Jn. 17. 1;26606
41 Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils leur distribuent; il partagea aussi les deux poissons entre tous. 1 S. 9. 13; Jn. 17. 1;26606
48 Et il vit qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer, parce que le vent leur était contraire; et environ la quatrième veille de la nuit il vint à eux marchant sur la mer; et il voulait les devancer.26614
56 Et en quelque lieu qu'il entrât, dans les villages ou dans les villes, ou dans les campagnes, on mettait les malades dans les places publiques, et on le priait qu'au moins ils pussent toucher la frange de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.26622
56 Et en quelque lieu qu'il entrât, dans les villages ou dans les villes, ou dans les campagnes, on mettait les malades dans les places publiques, et on le priait qu'au moins ils pussent toucher la frange de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.26622
56 Et en quelque lieu qu'il entrât, dans les villages ou dans les villes, ou dans les campagnes, on mettait les malades dans les places publiques, et on le priait qu'au moins ils pussent toucher la frange de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.26622
56 Et en quelque lieu qu'il entrât, dans les villages ou dans les villes, ou dans les campagnes, on mettait les malades dans les places publiques, et on le priait qu'au moins ils pussent toucher la frange de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.26622
56 Et en quelque lieu qu'il entrât, dans les villages ou dans les villes, ou dans les campagnes, on mettait les malades dans les places publiques, et on le priait qu'au moins ils pussent toucher la frange de son manteau; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.26622
2 Et voyant que quelques-uns de ses disciples prenaient leur repas avec des mains souillées, c'est-à-dire qui n'avaient pas été lavées, ils les en blâmaient.26626
3 Car les pharisiens et tous les Judéens ne mangent point sans se laver les mains soigneusement, gardant en cela la tradition des anciens; Hé. 9. 10;26626
3 Car les pharisiens et tous les Judéens ne mangent point sans se laver les mains soigneusement, gardant en cela la tradition des anciens; Hé. 9. 10;26626
3 Car les pharisiens et tous les Judéens ne mangent point sans se laver les mains soigneusement, gardant en cela la tradition des anciens; Hé. 9. 10;26626
4 Et lorsqu'ils reviennent des places publiques, ils ne mangent point non plus sans s'être désinfectés rituellement (baptisés). Il y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont reçues pour les observer, comme de désinfecter rituellement (baptiser) les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain et les canapés.26628
4 Et lorsqu'ils reviennent des places publiques, ils ne mangent point non plus sans s'être désinfectés rituellement (baptisés). Il y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont reçues pour les observer, comme de désinfecter rituellement (baptiser) les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain et les canapés.26628
4 Et lorsqu'ils reviennent des places publiques, ils ne mangent point non plus sans s'être désinfectés rituellement (baptisés). Il y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont reçues pour les observer, comme de désinfecter rituellement (baptiser) les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain et les canapés.26628
4 Et lorsqu'ils reviennent des places publiques, ils ne mangent point non plus sans s'être désinfectés rituellement (baptisés). Il y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont reçues pour les observer, comme de désinfecter rituellement (baptiser) les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain et les canapés.26628
4 Et lorsqu'ils reviennent des places publiques, ils ne mangent point non plus sans s'être désinfectés rituellement (baptisés). Il y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont reçues pour les observer, comme de désinfecter rituellement (baptiser) les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain et les canapés.26628
5 Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains?26628
5 Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains?26628
5 Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent: D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains?26628
8 Car, en abandonnant le commandement de L’ESPRIT DES VIVANTS, vous observez la tradition des hommes, désinfectant (baptisant) les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables.26632
8 Car, en abandonnant le commandement de L’ESPRIT DES VIVANTS, vous observez la tradition des hommes, désinfectant (baptisant) les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables.26632
19 Parce que cela ne lui entre point dans le cœur, mais dans le ventre, et va dans les égouts, ce qui enlève tous les aliments.26642
19 Parce que cela ne lui entre point dans le cœur, mais dans le ventre, et va dans les égouts, ce qui enlève tous les aliments.26642
21 Car du dedans, c'est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;26644
21 Car du dedans, c'est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;26644
21 Car du dedans, c'est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;26644
21 Car du dedans, c'est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, Ge. 6. 5; Ge. 8. 21; Pr. 6. 14; Jé. 17. 9;26644
22 Les larcins, la cupidité, les méchancetés, la fraude, l'impudicité, l'œil envieux, la médisance, la fierté, la folie.26646
27 Et Jésus lui dit: Laisse premièrement les enfants se rassasier; car il n'est pas juste de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.26650
28 Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, ADMIRALE; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants.26652
28 Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, ADMIRALE; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants.26652
31 Et Jésus étant parti des quartiers de Tyr et de Sidon, vint près de la mer de Galilée, traversant les confins de la Décapole. Mt. 15. 29;26654
32 Et on lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler; et on le pria de lui imposer les mains. Mt. 9. 32; Lu. 11. 14;26656
33 Et l'ayant tiré de la foule à part, il lui mit les doigts dans les oreilles; et ayant pris de sa salive, il lui toucha la langue.26656
33 Et l'ayant tiré de la foule à part, il lui mit les doigts dans les oreilles; et ayant pris de sa salive, il lui toucha la langue.26656
34 Puis levant les yeux au ciel, il soupira et lui dit: Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi.26658
37 Et frappés d'étonnement ils disaient: Tout ce qu'il fait est admirable; il fait entendre les sourds et parler les muets. Ge. 1. 31;26660
37 Et frappés d'étonnement ils disaient: Tout ce qu'il fait est admirable; il fait entendre les sourds et parler les muets. Ge. 1. 31;26660
3 Et si je les renvoie sans manger dans leurs maisons, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns sont venus de loin.26666
3 Et si je les renvoie sans manger dans leurs maisons, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns sont venus de loin.26666
4 Et ses disciples lui répondirent: D'où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce désert?26666
6 Et ils dirent: Sept. Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple.26668
6 Et ils dirent: Sept. Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple.26668
6 Et ils dirent: Sept. Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple.26668
6 Et ils dirent: Sept. Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple.26668
6 Et ils dirent: Sept. Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple.26668
7 Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus, ayant rendu grâces, ordonna qu'on les leur présentât aussi.26670
9 Or, ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille; après quoi il les renvoya.26672
13 Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l'autre bord.26676
19 Lorsque je rompis les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien avez-vous remportés de paniers pleins de morceaux? Ils lui dirent: Douze. Mt. 14. 17; Mt. 14. 20; Mc. 6. 38; Lu. 9. 13; Jn. 6. 9;26682
19 Lorsque je rompis les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien avez-vous remportés de paniers pleins de morceaux? Ils lui dirent: Douze. Mt. 14. 17; Mt. 14. 20; Mc. 6. 38; Lu. 9. 13; Jn. 6. 9;26682
20 Et lorsque je rompis les sept pains pour les quatre mille hommes, combien avez-vous remportés de corbeilles pleines de morceaux? Ils lui dirent: Sept. Mt. 15. 36-37;26682
20 Et lorsque je rompis les sept pains pour les quatre mille hommes, combien avez-vous remportés de corbeilles pleines de morceaux? Ils lui dirent: Sept. Mt. 15. 36-37;26682
23 Alors il prit l'aveugle par la main, et l'ayant mené hors du village, il lui mit de la salive sur les yeux, et lui ayant imposé les mains, il lui demanda s'il voyait quelque chose. Mc. 7. 32; Mc. 7. 33;26686
23 Alors il prit l'aveugle par la main, et l'ayant mené hors du village, il lui mit de la salive sur les yeux, et lui ayant imposé les mains, il lui demanda s'il voyait quelque chose. Mc. 7. 32; Mc. 7. 33;26686
25 Jésus lui mit encore les mains sur les yeux, et lui dit de regarder; et il fut guéri, et il les voyait tous distinctement.26688
25 Jésus lui mit encore les mains sur les yeux, et lui dit de regarder; et il fut guéri, et il les voyait tous distinctement.26688
25 Jésus lui mit encore les mains sur les yeux, et lui dit de regarder; et il fut guéri, et il les voyait tous distinctement.26688
27 Et Jésus s'en alla avec ses disciples, dans les communautés de Césarée de Philippe; et en chemin il interrogeait ses disciples, en disant: Qui disent les hommes que JE SUIS? Mt. 16. 13; Lu. 9. 18;26690
27 Et Jésus s'en alla avec ses disciples, dans les communautés de Césarée de Philippe; et en chemin il interrogeait ses disciples, en disant: Qui disent les hommes que JE SUIS? Mt. 16. 13; Lu. 9. 18;26690
28 Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; et les autres, Élie; et les autres, l'un des prophètes. Mt. 14. 2;26690
28 Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; et les autres, Élie; et les autres, l'un des prophètes. Mt. 14. 2;26690
31 Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils, l'expression humaine, souffrît beaucoup et qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après. Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 18; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 9. 22; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7;26694
31 Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils, l'expression humaine, souffrît beaucoup et qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après. Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 18; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 9. 22; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7;26694
31 Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils, l'expression humaine, souffrît beaucoup et qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après. Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 18; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 9. 22; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7;26694
33 Mais Jésus se tournant et regardant ses disciples, censura Pierre et [lui] dit: Arrière de moi, contradicteur; car tu ne distingues pas les choses de L’ESPRIT DES VIVANTS, mais celles des hommes..2 S. 19. 22;26696
38 Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles, parmi cette race adultère et pécheresse, le Fils, l'expression humaine, aura aussi honte de lui, lorsqu'il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. Mt. 10. 32; Lu. 9. 26; Lu. 12. 8; 2 Ti. 2. 12; 1 Jn. 2. 23;26700
2 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les mena seuls à part sur une haute montagne; et il fut transfiguré en leur présence. Mt. 17. 1; Lu. 9. 28;26704
7 Et il vint une nuée qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le. De. 18. 19; És. 42. 1; Mt. 3. 17; Mt. 17. 5; Mc. 1. 11; Lu. 3. 22; Lu. 9. 35; Col. 1. 13; 2 Pi. 1. 17;26710
8 Et soudain les disciples, ayant regardé autour d'eux, ne virent plus personne que Jésus seul avec eux.26710
10 Et ils retinrent cette parole, se demandant les uns aux autres ce que voulait dire, ressusciter des morts.26712
11 Et ils l'interrogeaient, en disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement? Mal. 4. 5; Mt. 11. 14; Lu. 1. 17;26714
14 Et étant venu vers les autres disciples, il vit une grande foule autour d'eux, et des scribes qui disputaient avec eux.26716
18 En quelque lieu qu'il le saisisse, il le déchire; et il écume, il grince les dents, et s'évanouit; et j'ai prié tes disciples de le chasser; mais ils ne l'ont pu.26720
31 Cependant il instruisait ses disciples, et il leur disait: Le Fils de l'homme* va être livré entre les mains des hommes, et ils le feront mourir; mais après avoir été mis à mort, il ressuscitera le troisième jour. *expression qui signifie aussi: le Créateur de l’homme.26734
35 Et s'étant assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous. Mt. 20. 27; Mc. 10. 43;26738
1 Jésus étant parti de là, vint aux confins de la Judée, le long du Jourdain; et le peuple s'assembla encore vers lui, et il continua à les instruire, comme il avait accoutumé. Mt. 19. 1;26756
2 Alors les pharisiens vinrent et lui demandèrent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme26756
6 Mais au commencement de la création, L’ESPRIT DES VIVANTS les fit mâle et femelle. Ge. 1. 27; Mt. 19. 4;26760
8 Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.26762
10 Et les disciples l'interrogèrent encore sur ce sujet dans la maison; 26764
13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il les touchât; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient. Mt. 19. 13; Lu. 18. 15;26768
13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il les touchât; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient. Mt. 19. 13; Lu. 18. 15;26768
13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il les touchât; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient. Mt. 19. 13; Lu. 18. 15;26768
14 Et Jésus ayant vu cela, en fut indigné, et il leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point; car la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est pour ceux qui leur ressemblent. Mt. 18. 3; Mt. 19. 14; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2;26768
14 Et Jésus ayant vu cela, en fut indigné, et il leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point; car la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est pour ceux qui leur ressemblent. Mt. 18. 3; Mt. 19. 14; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2;26768
16 Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit. Mt. 19. 15; Mc. 9. 36;26770
16 Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit. Mt. 19. 15; Mc. 9. 36;26770
16 Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit. Mt. 19. 15; Mc. 9. 36;26770
19 Tu connais les commandements: Ne commets point d'adultère; ne tue point; ne dérobe point; ne dis point de faux témoignage; ne commets point de fraude; honore ton père et ta mère. Ex. 20. 13; Ex. 21. 12; De. 5. 17; Ro. 13. 9;26774
21 Et Jésus, jetant les yeux sur lui, s'abstenait et lui dit: Il te manque une chose: Va, vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; après cela viens, suis-moi, en te chargeant de cette croix. Mt. 6. 19; Lu. 12. 33; 1 Ti. 6. 17;26776
24 Et ses disciples furent étonnés de ce discours. Mais Jésus, reprenant la parole, leur dit: Mes enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS!26778
27 Mais Jésus, les regardant, leur dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à L’ESPRIT DES VIVANTS; car toutes choses sont possibles à L’ESPRIT DES VIVANTS. Job 42. 2; Jé. 32. 17; Za. 8. 6; Lu. 1. 37;26782
31 Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et ceux qui sont les derniers seront les premiers. Mt. 19. 30; Mt. 20. 16; Lu. 13. 30;26786
31 Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et ceux qui sont les derniers seront les premiers. Mt. 19. 30; Mt. 20. 16; Lu. 13. 30;26786
31 Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et ceux qui sont les derniers seront les premiers. Mt. 19. 30; Mt. 20. 16; Lu. 13. 30;26786
31 Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et ceux qui sont les derniers seront les premiers. Mt. 19. 30; Mt. 20. 16; Lu. 13. 30;26786
32 Or, ils étaient en chemin, montant à Jérusalem, Jésus marchait devant eux; et ils étaient effrayés et craignaient en le suivant. Et Jésus, prenant encore à part les douze, commença à leur dire ce qui devait lui arriver: Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 18; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Lu. 9. 22; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7;26786
41 Ce que les dix autres ayant entendu, ils commencèrent à s'indigner contre Jacques et Jean. Mt. 20. 24;26796
42 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les dominent; et que les grands exercent leur autorité sur elles. Mt. 20. 25; Lu. 22. 25;26796
42 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les dominent; et que les grands exercent leur autorité sur elles. Mt. 20. 25; Lu. 22. 25;26796
42 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les dominent; et que les grands exercent leur autorité sur elles. Mt. 20. 25; Lu. 22. 25;26796
42 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qu'on regarde comme les chefs des nations les dominent; et que les grands exercent leur autorité sur elles. Mt. 20. 25; Lu. 22. 25;26796
4 Ils s'en allèrent donc, et ils trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors devant la porte, entre les deux chemins; et ils le détachèrent.26812
6 Ils leur répondirent comme Jésus avait commandé; et on les laissa aller. 26814
10 Béni soit le règne de David notre père, qui vient au nom de L’ADMIRABLE! Hosanna dans les lieux très hauts!26818
11 Ainsi Jésus entra dans Jérusalem, et dans le temple; et ayant tout considéré, comme il était déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze. Mt. 21. 12; Mt. 21. 14; Lu. 19. 45; Jn. 2. 14;26820
15 Ils vinrent ensuite à Jérusalem; et Jésus étant entré dans le temple, se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons. Mt. 21. 12; Lu. 19. 45; Jn. 2. 14;26824
15 Ils vinrent ensuite à Jérusalem; et Jésus étant entré dans le temple, se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons. Mt. 21. 12; Lu. 19. 45; Jn. 2. 14;26824
17 Et il les instruisait, en disant: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations? mais vous en avez fait une caverne de voleurs. 1 R. 8. 29; És. 56. 7; Jé. 7. 11; Mt. 21. 13; Lu. 19. 46;26826
17 Et il les instruisait, en disant: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations? mais vous en avez fait une caverne de voleurs. 1 R. 8. 29; És. 56. 7; Jé. 7. 11; Mt. 21. 13; Lu. 19. 46;26826
18 Ce que les scribes et les principaux sacrificateurs ayant entendu, ils cherchaient les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que tout le peuple était étonné de sa doctrine. Jn. 7. 19;26826
18 Ce que les scribes et les principaux sacrificateurs ayant entendu, ils cherchaient les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que tout le peuple était étonné de sa doctrine. Jn. 7. 19;26826
18 Ce que les scribes et les principaux sacrificateurs ayant entendu, ils cherchaient les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que tout le peuple était étonné de sa doctrine. Jn. 7. 19;26826
25 Mais quand vous vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses. Mt. 6. 14; Col. 3. 13;26834
26 Et si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses. Mt. 18. 35;26834
27 Puis ils revinrent de nouveau à Jérusalem; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s'approchèrent de lui, Mt. 21. 23; Lu. 20. 1;26836
27 Puis ils revinrent de nouveau à Jérusalem; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s'approchèrent de lui, Mt. 21. 23; Lu. 20. 1;26836
27 Puis ils revinrent de nouveau à Jérusalem; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s'approchèrent de lui, Mt. 21. 23; Lu. 20. 1;26836
28 Et ils lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire? Ex. 2. 14; Ac. 4. 7; Ac. 7. 27;26836
2 Et dans la saison il envoya un de ses serviteurs vers les vignerons, afin de recevoir d'eux du fruit de la vigne.26846
5 Et il en envoya encore un autre qu'ils tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.26848
5 Et il en envoya encore un autre qu'ils tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.26848
18 Ensuite les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent le trouver, et lui firent cette question: Mt. 22. 23; Lu. 20. 27; Ac. 23. 8;26862
22 Tous les sept l'épousèrent et ne laissèrent point d'enfants. Et la femme mourut aussi, la dernière de tous.26866
23 Duquel d'entre eux sera-t-elle donc femme quand ils ressusciteront à la résurrection? car tous les sept l'ont eue pour femme.26866
24 Et Jésus, répondant, leur dit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS?26868
25 Car lorsqu'on ressuscitera, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges qui sont dans le ciel. Mt. 22. 30; 1 Jn. 3. 2;26868
25 Car lorsqu'on ressuscitera, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges qui sont dans le ciel. Mt. 22. 30; 1 Jn. 3. 2;26868
25 Car lorsqu'on ressuscitera, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges qui sont dans le ciel. Mt. 22. 30; 1 Jn. 3. 2;26868
28 Alors un des scribes, qui les avait entendus disputer ensemble, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? Mt. 22. 34; Lu. 10. 25;26872
28 Alors un des scribes, qui les avait entendus disputer ensemble, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? Mt. 22. 34; Lu. 10. 25;26872
29 Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements c'est: Écoute, Israël, le Souverain notre ESPRIT DES VIVANTS est le seul ADMIRABLE. De. 6. 4; De. 10. 12; Lu. 10. 27;26872
33 Et que se résigner à lui de tout son cœur, de toute sa pensée, de toute son âme, et de toute sa force, et se sacrifier pour son prochain comme s'il était soi-même, c'est plus que tous les offrandes à brûler et les sacrifices.26876
33 Et que se résigner à lui de tout son cœur, de toute sa pensée, de toute son âme, et de toute sa force, et se sacrifier pour son prochain comme s'il était soi-même, c'est plus que tous les offrandes à brûler et les sacrifices.26876
35 Et comme Jésus enseignait dans le temple, il dit: Comment les scribes disent-ils que le Messie est Fils de David? Mt. 22. 41; Lu. 20. 41;26878
38 Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places du marché, Mt. 23. 5-6; Lu. 11. 43; Lu. 20. 46;26882
38 Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places du marché, Mt. 23. 5-6; Lu. 11. 43; Lu. 20. 46;26882
39 Et qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins,26882
39 Et qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins,26882
39 Et qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins,26882
39 Et qui aiment les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins,26882
40 Qui dévorent les maisons des veuves, et comme prétexte font de longues prières; ceux-ci recevront une plus grande damnation. Mt. 23. 14; Lu. 20. 47; 2 Ti. 3. 6; Tit. 1. 11;26884
9 Mais prenez garde à vous-mêmes; car ils vous porteront devant les tribunaux et les synagogues; vous serez fouettés, et vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux. Mt. 10. 17; Mt. 24. 9; Lu. 21. 12; Jn. 15. 19; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10;26898
9 Mais prenez garde à vous-mêmes; car ils vous porteront devant les tribunaux et les synagogues; vous serez fouettés, et vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux. Mt. 10. 17; Mt. 24. 9; Lu. 21. 12; Jn. 15. 19; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10;26898
9 Mais prenez garde à vous-mêmes; car ils vous porteront devant les tribunaux et les synagogues; vous serez fouettés, et vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux. Mt. 10. 17; Mt. 24. 9; Lu. 21. 12; Jn. 15. 19; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10;26898
9 Mais prenez garde à vous-mêmes; car ils vous porteront devant les tribunaux et les synagogues; vous serez fouettés, et vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux. Mt. 10. 17; Mt. 24. 9; Lu. 21. 12; Jn. 15. 19; Jn. 16. 2; Ap. 2. 10;26898
10 Mais il faut que le message de la grâce soit auparavant prêché à toutes les nations.26900
12 Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se lèveront contre leurs parents, et leur causeront d’être mis à mort. Éz. 38. 21; Mi. 7. 6;26902
14 Or, quand vous verrez l’abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé, établie où elle ne doit pas être (que celui qui le lit y fasse attention;) alors, que ceux qui sont en Judée, s’enfuient dans les montagnes; Da. 9. 27; Mt. 24. 15; Lu. 21. 20; Lu. 21. 21;26904
22 Car de faux oints et de faux prédicateurs s'élèveront, et accompliront des signes et des prodiges* pour séduire même les élus, si c'était possible. De. 13. 1; 2 Th. 2. 11; *description prophétique du christianisme contrefait de l’ère moderne.26912
25 Les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.26914
25 Les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.26914
26 Et alors on verra le Fils, l'expression humaine venir sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire; Da. 7. 10; Mt. 16. 27; Mt. 24. 30; Mc. 14. 62; Lu. 21. 27; Ac. 1. 11; 1 Th. 4. 16; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7;26916
27 Et il enverra ses anges pour rassembler ses élus des quatre vents, depuis les extrémités de la terre jusqu'aux extrémités du ciel.26916
32 Pour ce qui est de ce jour et de l'heure, personne ne les connaît, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils; mais seulement le Père. Mt. 24. 36; Ac. 1. 7;26922
32 Pour ce qui est de ce jour et de l'heure, personne ne les connaît, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils; mais seulement le Père. Mt. 24. 36; Ac. 1. 7;26922
1 La fête de Pâque et des pains sans levain devait être deux jours après; et les scribes cherchaient comment ils pourraient se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir. Mt. 26. 2; Lu. 22. 1; Jn. 11. 55; Jn. 13. 1;26930
5 Car on pouvait le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.26934
7 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; et toutes les fois que vous voudrez, vous pourrez leur faire du bien; mais vous ne m'aurez pas toujours. De. 15. 11;26936
9 Je vous dis en vérité, que dans tous les endroits du monde où ce message de la grâce sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi raconté en mémoire d'elle.26938
10 Alors Judas l'Iscariote, l'un des douze, s'en alla vers les principaux sacrificateurs pour leur livrer Jésus. Mt. 26. 14; Lu. 22. 4;26938
16 Ses disciples donc partirent, et vinrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il leur avait dit; et ils préparèrent la pâque.26944
17 Quand le soir fut venu, il vint avec les douze. Mt. 26. 20; Lu. 22. 14; 26946
27 Alors Jésus leur dit: Je vous serai cette nuit à tous une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées. Za. 13. 7; Mt. 26. 31; Jn. 16. 32;26956
37 Et il revint et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Simon, tu dors! n'as-tu pu veiller une heure? Mt. 26. 40; Lu. 22. 45;26966
39 Et il s'en alla encore, et pria, disant les mêmes paroles. 26968
40 Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis; et ils ne savaient que lui répondre.26968
46 Alors ils jetèrent les mains sur Jésus, et le saisirent. 26974
49 J'étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi; mais c'est afin que les Écritures soient accomplies. Ps. 22. 6; Ps. 69. 9; Lu. 24. 25;26978
49 J'étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi; mais c'est afin que les Écritures soient accomplies. Ps. 22. 6; Ps. 69. 9; Lu. 24. 25;26978
51 Et un jeune homme le suivait, enveloppé seulement d'une étoffe légère; et les jeunes gens le prirent.26980
53 Ils menèrent ensuite Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes. Mt. 26. 57; Lu. 22. 54; Jn. 18. 13; Jn. 18. 24;26982
53 Ils menèrent ensuite Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes. Mt. 26. 57; Lu. 22. 54; Jn. 18. 13; Jn. 18. 24;26982
53 Ils menèrent ensuite Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes. Mt. 26. 57; Lu. 22. 54; Jn. 18. 13; Jn. 18. 24;26982
54 Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.26982
55 Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point. Mt. 26. 59; Ac. 6. 13;26984
62 Et Jésus dit: JE SUIS; et vous verrez le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David assis à la droite de la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS, et venant sur les nuées du ciel. Da. 7. 13; Mt. 16. 27; Mt. 24. 30; Mt. 25. 31; Lu. 21. 27; Ac. 1. 11; 1 Th. 4. 16; 2 Th. 1. 10; Ap. 1. 7;26990
65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets en disant: Devine! Et les officiers le frappaient à main ouverte. Job 16. 10; És. 50. 6; Jn. 19. 3;26994
1 Dès qu'il fut jour, les principaux sacrificateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin ayant délibéré, emmenèrent Jésus lié, et le livrèrent à Pilate. Ps. 2. 2; Mt. 27. 1; Lu. 22. 66; Lu. 23. 1; Jn. 18. 28; Ac. 3. 13;27004
1 Dès qu'il fut jour, les principaux sacrificateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin ayant délibéré, emmenèrent Jésus lié, et le livrèrent à Pilate. Ps. 2. 2; Mt. 27. 1; Lu. 22. 66; Lu. 23. 1; Jn. 18. 28; Ac. 3. 13;27004
1 Dès qu'il fut jour, les principaux sacrificateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin ayant délibéré, emmenèrent Jésus lié, et le livrèrent à Pilate. Ps. 2. 2; Mt. 27. 1; Lu. 22. 66; Lu. 23. 1; Jn. 18. 28; Ac. 3. 13;27004
3 Et les principaux sacrificateurs l'accusaient de plusieurs choses. 27006
10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.27012
11 Mais les principaux sacrificateurs incitèrent le peuple à demander qu'il leur relâchât plutôt Barabbas. Mt. 27. 20; Lu. 23. 18; Jn. 18. 40; Ac. 3. 14;27014
16 Alors les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur du palais, c'est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte; Mt. 27. 27; Jn. 19. 2;27018
31 De même aussi les principaux sacrificateurs et les scribes disaient entre eux, en se moquant: Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même.27034
31 De même aussi les principaux sacrificateurs et les scribes disaient entre eux, en se moquant: Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même.27034
31 De même aussi les principaux sacrificateurs et les scribes disaient entre eux, en se moquant: Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même.27034
10 Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.27062
13 Et ceux-ci s'en allèrent le dire aux autres qui ne les crurent pas non plus.27064
17 Et voici les miracles qui accompagneront en ce temps ceux de vous qui auront cru: Ils redresserons les consciences déréglées en mon nom; ils parleront de nouveaux langages; Lu. 10. 17; Ac. 2. 4; Ac. 5. 16; Ac. 8. 7; Ac. 10. 46; Ac. 16. 18; Ac. 19. 6; Ac. 19. 12;27068
17 Et voici les miracles qui accompagneront en ce temps ceux de vous qui auront cru: Ils redresserons les consciences déréglées en mon nom; ils parleront de nouveaux langages; Lu. 10. 17; Ac. 2. 4; Ac. 5. 16; Ac. 8. 7; Ac. 10. 46; Ac. 16. 18; Ac. 19. 6; Ac. 19. 12;27068
18 Ils saisiront les serpents; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris. Lu. 10. 19; Ac. 28. 5; Ac. 28. 8;27070
18 Ils saisiront les serpents; quand ils auront bu quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris. Lu. 10. 19; Ac. 28. 5; Ac. 28. 8;27070
20 Et eux, étant partis, prêchèrent partout; le Souverain opérant avec eux, et confirmant en cette période la Parole par les miracles qui l'accompagnaient. Amen! Ac. 1. 2; Ac. 4. 20; Ac. 14. 3; Ac. 5. 12; 1 Ti. 3. 16; Hé. 2. 4;27072
2 Selon que nous les ont transmises ceux qui dès le commencement les ont vues eux-mêmes, et qui ont été les ministres de la Parole;27076
2 Selon que nous les ont transmises ceux qui dès le commencement les ont vues eux-mêmes, et qui ont été les ministres de la Parole;27076
2 Selon que nous les ont transmises ceux qui dès le commencement les ont vues eux-mêmes, et qui ont été les ministres de la Parole;27076
3 Il me semblait bon aussi, très excellent ami de L’ESPRIT DES VIVANTS, que je devais te les écrire par ordre, moi qui les ai toutes examinées avec soin;27078
3 Il me semblait bon aussi, très excellent ami de L’ESPRIT DES VIVANTS, que je devais te les écrire par ordre, moi qui les ai toutes examinées avec soin;27078
6 Ils étaient tous deux justes devant L’ESPRIT DES VIVANTS, et ils suivaient tous les commandements et toutes les ordonnances de L’ADMIRABLE, d'une manière irréprochable.27080
6 Ils étaient tous deux justes devant L’ESPRIT DES VIVANTS, et ils suivaient tous les commandements et toutes les ordonnances de L’ADMIRABLE, d'une manière irréprochable.27080
8 Or, il arriva comme Zacharie faisait les fonctions de sacrificateur devant L’ESPRIT DES VIVANTS, selon l'ordre de son rang,27082
9 Qu'il lui échut par le sort, selon la coutume de la sacrificature, d'entrer dans le temple de L’ADMIRABLE, pour y offrir les parfums. Ex. 30. 7; Lé. 16. 17; Hé. 9. 6;27084
17 Et il marchera devant lui dans l'esprit de la puissance d'Élie, pour tourner les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer à L’ADMIRABLE un peuple bien disposé. Mal. 4. 6; Mt. 3. 2; Mc. 9. 12;27092
17 Et il marchera devant lui dans l'esprit de la puissance d'Élie, pour tourner les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer à L’ADMIRABLE un peuple bien disposé. Mal. 4. 6; Mt. 3. 2; Mc. 9. 12;27092
17 Et il marchera devant lui dans l'esprit de la puissance d'Élie, pour tourner les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer à L’ADMIRABLE un peuple bien disposé. Mal. 4. 6; Mt. 3. 2; Mc. 9. 12;27092
23 Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s'en alla en sa maison.27098
25 C'est là ce que le Souverain a fait en ma faveur, au jour où il a jeté les yeux sur moi, pour ôter mon opprobre du milieu des hommes. Ge. 30. 23; És. 4. 1;27100
28 Et l'ange étant entré auprès d'elle, lui dit: Je te salue, toi qui as été grandement favorisée; le Souverain est avec toi; tu es bénie entre les femmes.27102
42 Et élevant la voix, elle s'écria: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.27116
45 Et heureuse est celle qui a cru; car les choses qui lui ont été dites de la part du Souverain auront leur accomplissement. Lu. 11. 28;27120
48 Parce qu'il a regardé la bassesse de sa servante. Et voici désormais tous les âges me diront bienheureuse.27122
51 Il a déployé la force de son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur; Ps. 33. 10; És. 51. 9; És. 52. 10; 1 Pi. 5. 5;27126
51 Il a déployé la force de son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur; Ps. 33. 10; És. 51. 9; És. 52. 10; 1 Pi. 5. 5;27126
52 Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits; 1 S. 2. 8; Ps. 113. 6;27126
52 Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits; 1 S. 2. 8; Ps. 113. 6;27126
53 Il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide. Ps. 34. 10;27128
66 Et tous ceux qui les entendirent, les conservèrent dans leur cœur, et disaient: Que sera donc ce petit enfant? Et la main du Souverain était avec lui.27140
66 Et tous ceux qui les entendirent, les conservèrent dans leur cœur, et disaient: Que sera donc ce petit enfant? Et la main du Souverain était avec lui.27140
75 Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie. 1 Pi. 1. 15;27150
78 Par les entrailles de la miséricorde de notre ESPRIT DES VIVANTS, par lesquelles le soleil levant nous a visités d'en haut; Mal. 4. 2;27152
79 Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. És. 9. 2; És. 42. 7; És. 43. 8; És. 49. 9; És. 60. 1;27154
80 Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour où il devait être manifesté à Israël. Lu. 2. 40;27154
8 Or, il y avait dans la même contrée des bergers qui couchaient aux champs, et qui gardaient leurs troupeaux pendant les veilles de la nuit.27164
14 Gloire à L’ESPRIT DES VIVANTS, dans les lieux très hauts; paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes! És. 57. 19; Ép. 2. 17;27170
14 Gloire à L’ESPRIT DES VIVANTS, dans les lieux très hauts; paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes! És. 57. 19; Ép. 2. 17;27170
15 Et quand les anges se furent retirés d'avec eux dans le ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons donc jusqu'à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Souverain nous a fait connaître.27172
15 Et quand les anges se furent retirés d'avec eux dans le ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons donc jusqu'à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Souverain nous a fait connaître.27172
15 Et quand les anges se furent retirés d'avec eux dans le ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons donc jusqu'à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Souverain nous a fait connaître.27172
18 Et tous ceux qui les entendirent, étaient dans l'admiration de ce que les bergers leur disaient.27174
18 Et tous ceux qui les entendirent, étaient dans l'admiration de ce que les bergers leur disaient.27174
19 Et Marie conservait toutes ces choses, les repassant dans son cœur. 27176
20 Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant L’ESPRIT DES VIVANTS de tout ce qu'ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.27176
21 Quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, il fut appelé JÉSUS, nom qui lui avait été donné par l'ange, avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère. Ge. 17. 12; Lé. 12. 3; Mt. 1. 21; Lu. 1. 31; Jn. 7. 22;27178
22 Et quand les jours de la purification de Marie, selon la loi de Moïse, furent accomplis, on porta l'enfant à Jérusalem, pour le présenter à L’ADMIRABLE, Lé. 12. 6;27178
31 Que tu as préparé à la face de tous les peuples, Ac. 28. 28; 27188
32 La lumière qui doit éclairer les nations, et la gloire de ton peuple d'Israël. És. 42. 6; És. 49. 6; Ac. 13. 47;27188
34 Et Siméon les bénit, et dit à Marie sa mère: Voici, cet enfant est mis pour la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et pour être en butte à la contradiction; És. 8. 14; Ac. 28. 22; Ro. 9. 32; 1 Pi. 2. 9;27190
35 En sorte que les pensées du cœur de plusieurs seront découvertes; et pour toi Israël une épée te transpercera l'âme.27192
41 Or, ses parents allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque. Ex. 23. 15; Ex. 23. 17; Lé. 23. 5; De. 16. 1;27198
43 Lorsque les jours de la fête furent achevés, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus resta à Jérusalem;27200
46 Et au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur faisant des questions.27202
52 Et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant L’ESPRIT DES VIVANTS et devant les hommes. 1 S. 2. 26; Lu. 1. 80;27208
5 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis;27216
5 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis;27216
14 Et les soldats lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: N'usez point de violence ni de tromperie envers personne, mais contentez vous de votre paye.27224
19 Mais Hérode le tétrarque ayant été repris par Jean, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les méchantes actions qu'il avait faites, Mt. 14. 3; Mc. 6. 18;27230
20 Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison. 27230
5 Ensuite sa contrariété charnelle le concevait sur une haute montagne, et lui fit voir en un seul moment tous les royaumes du monde;27256
20 Et ayant replié le livre, et l'ayant rendu au ministre, il s'assit; et les yeux de tous, dans la synagogue, étaient arrêtés sur lui.27270
22 Tous lui rendaient témoignage, et admiraient les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N'est-ce pas le fils de Joseph? És. 50. 4; Mt. 13. 54; Mc. 6. 2; Lu. 2. 47; Jn. 6. 42;27272
31 Et il descendit chez les gens de Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait les jours de sabbat. Mt. 4. 13; Mc. 1. 21;27282
31 Et il descendit chez les gens de Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait les jours de sabbat. Mt. 4. 13; Mc. 1. 21;27282
31 Et il descendit chez les gens de Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait les jours de sabbat. Mt. 4. 13; Mc. 1. 21;27282
37 Et sa réputation se répandit dans tous les quartiers du pays d'alentour.27288
39 S'étant donc penché sur elle, il éleva son estime au-dessus de la fièvre, et la fièvre la quitta; et aussitôt elle se leva et les servit.27290
40 Quand le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies, les lui amenèrent; et il les guérit en imposant les mains à chacun d'eux. Mt. 8. 16; Mc. 1. 32; Mc. 7. 32; Mc. 8. 23; Mc. 8. 25;27290
40 Quand le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies, les lui amenèrent; et il les guérit en imposant les mains à chacun d'eux. Mt. 8. 16; Mc. 1. 32; Mc. 7. 32; Mc. 8. 23; Mc. 8. 25;27290
40 Quand le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies, les lui amenèrent; et il les guérit en imposant les mains à chacun d'eux. Mt. 8. 16; Mc. 1. 32; Mc. 7. 32; Mc. 8. 23; Mc. 8. 25;27290
41 Les consciences déréglées étaient redressé aussi de plusieurs, s'exclamant et disant: Tu es le Christ, le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS unique; mais il les censurait, et ne leur permettait pas de dire qu'ils savaient qu'il était le Messie. Mc. 1. 34; Mc. 3. 11;27292
42 Et dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert, et une multitude de gens qui le cherchaient, vinrent jusqu'à lui et ils voulaient le retenir, afin qu'il ne les quittât pas. Mc. 1. 35;27292
44 Et il prêchait dans les synagogues de Galilée. 27294
2 Et ayant vu, au bord du lac, deux barques, dont les pêcheurs étaient descendus et lavaient leurs filets, il monta dans l'une de ces barques, qui était à Simon,27298
7 Et comme leur filet se rompait, ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l'autre barque, de venir les aider; ils y vinrent, et ils remplirent les deux barques, tellement qu'elles s'enfonçaient.27304
7 Et comme leur filet se rompait, ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l'autre barque, de venir les aider; ils y vinrent, et ils remplirent les deux barques, tellement qu'elles s'enfonçaient.27304
16 Mais il se tenait retiré dans les déserts, et il priait. 27312
17 Or, un jour qu'il enseignait, et que des pharisiens et des docteurs de la loi, qui étaient venus de tous les villages de la Galilée et de la Judée, et de Jérusalem, étaient là assis, la puissance du Souverain agissait pour guérir les malades.27314
17 Or, un jour qu'il enseignait, et que des pharisiens et des docteurs de la loi, qui étaient venus de tous les villages de la Galilée et de la Judée, et de Jérusalem, étaient là assis, la puissance du Souverain agissait pour guérir les malades.27314
19 Et ne sachant par où le faire entrer à cause de la foule, ils montèrent sur la maison, et le descendirent par les tuiles avec sa paillasse, au milieu de la foule,27316
21 Alors les scribes et les pharisiens commencèrent à raisonner et à dire: Qui est celui-ci, qui prononce des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, que L’ESPRIT DES VIVANTS seul? Ps. 32. 5; És. 43. 25;27318
21 Alors les scribes et les pharisiens commencèrent à raisonner et à dire: Qui est celui-ci, qui prononce des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, que L’ESPRIT DES VIVANTS seul? Ps. 32. 5; És. 43. 25;27318
21 Alors les scribes et les pharisiens commencèrent à raisonner et à dire: Qui est celui-ci, qui prononce des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, que L’ESPRIT DES VIVANTS seul? Ps. 32. 5; És. 43. 25;27318
24 Or, afin que vous sachiez que le Fils, l'expression humaine, a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: (Lève-toi, dit-il au paralytique), je te le dis, emporte ta paillasse, et rentre chez-toi.27320
32 Mais ceux qui se portent mal. JE SUIS venu appeler à la reconsidération, non les justes, mais les pécheurs. Mt. 9. 13; Lu. 19. 10; 1 Ti. 1. 15;27328
32 Mais ceux qui se portent mal. JE SUIS venu appeler à la reconsidération, non les justes, mais les pécheurs. Mt. 9. 13; Lu. 19. 10; 1 Ti. 1. 15;27328
33 Ils lui dirent aussi: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, de même que ceux des pharisiens; au lieu que les tiens mangent et boivent? Mt. 9. 14;27330
33 Ils lui dirent aussi: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, de même que ceux des pharisiens; au lieu que les tiens mangent et boivent? Mt. 9. 14;27330
34 Il leur dit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'Époux, pendant que l'Époux est avec eux? És. 62. 5; 2 Co. 11. 2;27330
37 Personne non plus ne met le vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau romprait les outres, et se répandrait, et les outres seraient perdus. Mt. 9. 17; Mc. 2. 22;27334
37 Personne non plus ne met le vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau romprait les outres, et se répandrait, et les outres seraient perdus. Mt. 9. 17; Mc. 2. 22;27334
38 Mais le vin nouveau se met dans des outres neuves, et les deux se conservent ensemble.27334
1 Il arriva, pendant le deuxième sabbat, celui qui vient après le premier, que Jésus traversait des champs de blé; et ses disciples arrachaient des épis, et, les froissant entre leurs mains, les mangeaient. De. 23. 25; Mt. 12. 1; Mc. 2. 23;27338
1 Il arriva, pendant le deuxième sabbat, celui qui vient après le premier, que Jésus traversait des champs de blé; et ses disciples arrachaient des épis, et, les froissant entre leurs mains, les mangeaient. De. 23. 25; Mt. 12. 1; Mc. 2. 23;27338
2 Et quelques-uns des pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire les jours de sabbat? Ex. 20. 10;27340
4 Comment il entra dans la maison de L’ESPRIT DES VIVANTS, et prit les pains du témoignage, et en mangea, et en donna même à ceux qui étaient avec lui, bien qu'il ne fût permis qu'aux seuls sacrificateurs d'en manger? Lé. 24. 9;27342
7 Or, les scribes et les pharisiens l'observaient, pour voir s'il guérirait le jour du sabbat, afin de trouver un sujet d'accusation contre lui;27344
7 Or, les scribes et les pharisiens l'observaient, pour voir s'il guérirait le jour du sabbat, afin de trouver un sujet d'accusation contre lui;27344
9 Jésus leur dit donc: Je vous demanderai une chose: Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr?27346
13 Et dès que le jour fut venu, il appela les disciples, et il en choisit douze d'entre eux, qu'il nomma apôtres; Mt. 10. 1; Mc. 3. 13; Mc. 6. 7; Lu. 9. 1;27350
19 Et toute la multitude tâchait de le toucher, parce qu'il sortait de lui une vertu qui les guérissait tous. Mc. 5. 30;27356
20 Alors Jésus, levant les yeux vers ses disciples, dit: Heureux, vous qui êtes pauvres, parce que la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est à vous. Mt. 5. 2;27358
22 Vous serez heureux, lorsque les hommes vous haïront, vous chasseront, vous diront des outrages et rejetteront votre nom comme mauvais, à cause du Fils de l'homme. Mt. 5. 11; 1 Pi. 2. 19; 1 Pi. 3. 14; 1 Pi. 4. 14;27360
23 Réjouissez-vous en ce temps-là, et tressaillez de joie; parce que votre récompense sera grande dans le ciel. Car c'est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes. Ac. 5. 41; Ac. 7. 51;27360
26 Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.27364
31 Et ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le-leur aussi de même. Mt. 7. 12;27368
32 Car si vous considérez que ceux qui vous sont dévoués, quel gré vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie sont dévoués aussi envers ceux qui se sacrifient pour eux. Mt. 5. 46;27370
33 Et si vous ne faites du bien qu'à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie font la même chose.27370
34 Et si vous ne prêtez qu’à ceux de qui vous espérez de recevoir, quel gré vous en saura-t-on ? car les violeurs de la loi aussi prêtent aux méchants, afin d’en recevoir la pareille. De. 15. 8; Mt. 5. 42;27372
35 Mais soyez vaillant devant vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les enfants du Très-Haut, parce qu'il est bon envers les ingrats et les méchants. Mt. 5. 45;27372
35 Mais soyez vaillant devant vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les enfants du Très-Haut, parce qu'il est bon envers les ingrats et les méchants. Mt. 5. 45;27372
35 Mais soyez vaillant devant vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les enfants du Très-Haut, parce qu'il est bon envers les ingrats et les méchants. Mt. 5. 45;27372
38 Donnez, et on vous donnera; on vous donnera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et secouée, et qui débordera; car on vous mesurera de la mesure dont vous vous servez envers les autres. Pr. 10. 22; Pr. 19. 17; Mt. 7. 2; Mc. 4. 24;27376
47 Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique. Mt. 7. 24;27384
16 Et la crainte les saisit tous, et ils glorifièrent L’ESPRIT DES VIVANTS, en disant: Un grand prophète s'est élevé parmi nous, et L’ESPRIT DES VIVANTS a visité son peuple. Lu. 1. 68; Lu. 24. 19; Jn. 4. 19; Jn. 6. 14; Jn. 9. 17;27404
19 Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?27408
22 Puis répondant, Jésus leur dit: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu; que les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, le message de la grâce est annoncé aux pauvres, És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1;27410
22 Puis répondant, Jésus leur dit: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu; que les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, le message de la grâce est annoncé aux pauvres, És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1;27410
22 Puis répondant, Jésus leur dit: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu; que les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, le message de la grâce est annoncé aux pauvres, És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1;27410
22 Puis répondant, Jésus leur dit: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu; que les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, le message de la grâce est annoncé aux pauvres, És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1;27410
22 Puis répondant, Jésus leur dit: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu; que les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, le message de la grâce est annoncé aux pauvres, És. 29. 18; És. 35. 5; És. 61. 1;27410
25 Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits précieux? Voilà, ceux qui sont magnifiquement vêtus, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois.27414
25 Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits précieux? Voilà, ceux qui sont magnifiquement vêtus, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois.27414
29 Et tout le peuple qui l'a entendu, et les péagers, ont justifié L’ESPRIT DES VIVANTS, ayant été consacrés dans la consécration de Jean.27418
30 Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, ne s'étant pas fait consacrés par lui, ont rejeté pour leur perte le dessein de L’ESPRIT DES VIVANTS.27418
30 Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, ne s'étant pas fait consacrés par lui, ont rejeté pour leur perte le dessein de L’ESPRIT DES VIVANTS.27418
31 Alors L’ADMIRABLE dit: À qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? Mt. 11. 16;27420
32 Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui crient les uns aux autres, et disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé, nous nous sommes lamentés, et vous n'avez point pleuré.27420
38 Et se tenant derrière, aux pieds de Jésus en pleurant, elle se mit à lui arroser les pieds de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête; elle lui baisait les pieds, et les oignait de parfum.27426
38 Et se tenant derrière, aux pieds de Jésus en pleurant, elle se mit à lui arroser les pieds de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête; elle lui baisait les pieds, et les oignait de parfum.27426
38 Et se tenant derrière, aux pieds de Jésus en pleurant, elle se mit à lui arroser les pieds de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête; elle lui baisait les pieds, et les oignait de parfum.27426
38 Et se tenant derrière, aux pieds de Jésus en pleurant, elle se mit à lui arroser les pieds de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête; elle lui baisait les pieds, et les oignait de parfum.27426
38 Et se tenant derrière, aux pieds de Jésus en pleurant, elle se mit à lui arroser les pieds de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête; elle lui baisait les pieds, et les oignait de parfum.27426
44 Alors, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? JE SUIS entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau pour me laver les pieds; mais elle a arrosé mes pieds de larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.27432
44 Alors, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? JE SUIS entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau pour me laver les pieds; mais elle a arrosé mes pieds de larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.27432
45 Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que JE SUIS entré, n'a cessé de me baiser les pieds.27434
49 Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui même pardonne les péchés? Mt. 9. 3;27438
1 Et il arriva après cela, que Jésus allait de ville en ville, et de village en village, prêchant et annonçant la proclamation joyeuse de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS; et les douze étaient avec lui,27442
4 Or, comme une grande foule de peuple s'assemblait, et que plusieurs venaient à lui de toutes les villes, il leur dit en parabole: Mt. 13. 3; Mc. 4. 2;27444
5 Un semeur sortit pour semer sa semence, et en semant, une partie du grain tomba le long du chemin, et elle fut foulée, et les oiseaux du ciel la mangèrent toute.27446
7 Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines levèrent avec le grain, et l'étouffèrent.27448
7 Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines levèrent avec le grain, et l'étouffèrent.27448
10 Et il répondit: Il vous a été donné de connaître les mystères de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS; mais il en est parlé aux autres en paraboles, de sorte qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent point. És. 6. 9; Éz. 12. 2; Mt. 11. 25; Mt. 13. 14; Mc. 4. 12; Jn. 12. 40; Ac. 28. 26; Ro. 11. 8; 2 Co. 3. 5; 2 Co. 3. 14;27450
14 Et ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui ont entendu la Parole; mais qui, s'en allant, la laissent étouffer par les inquiétudes, par les richesses et par les plaisirs de cette vie, de sorte qu'ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité; Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;27454
14 Et ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui ont entendu la Parole; mais qui, s'en allant, la laissent étouffer par les inquiétudes, par les richesses et par les plaisirs de cette vie, de sorte qu'ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité; Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;27454
14 Et ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui ont entendu la Parole; mais qui, s'en allant, la laissent étouffer par les inquiétudes, par les richesses et par les plaisirs de cette vie, de sorte qu'ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité; Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;27454
14 Et ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui ont entendu la Parole; mais qui, s'en allant, la laissent étouffer par les inquiétudes, par les richesses et par les plaisirs de cette vie, de sorte qu'ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité; Mt. 19. 23; Mc. 10. 23; Lu. 18. 24; 1 Ti. 6. 9;27454
27 Et quand Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de cette ville-là, qui avait plusieurs dérèglements de conscience depuis longtemps. Il ne portait point d'habits, et il ne demeurait point en aucune maison; mais dans les sépulcres.27468
33 Alors les dérèglements de conscience se défoulèrent de cet homme, et il s'affola parmi les pourceaux, et le troupeau se précipita de ce lieu escarpé dans le lac, et fut noyé.27474
33 Alors les dérèglements de conscience se défoulèrent de cet homme, et il s'affola parmi les pourceaux, et le troupeau se précipita de ce lieu escarpé dans le lac, et fut noyé.27474
34 Et ceux qui les paissaient, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent et le racontèrent dans la ville et à la campagne.27474
35 Alors les gens sortirent pour voir ce qui s'était passé; et étant venus vers Jésus, ils trouvèrent l'homme duquel les dérèglements de conscience étaient redressés, assis aux pieds de Jésus, habillé et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.27476
35 Alors les gens sortirent pour voir ce qui s'était passé; et étant venus vers Jésus, ils trouvèrent l'homme duquel les dérèglements de conscience étaient redressés, assis aux pieds de Jésus, habillé et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.27476
38 Et l'homme duquel les dérèglements de conscience étaient redressés, le priait de lui permettre d'être avec lui; mais Jésus le renvoya, en disant: Mc. 5. 18;27478
39 Retourne dans ta maison, et raconte les grandes choses que L’ESPRIT DES VIVANTS t'a faites. Il s'en alla donc, publiant par toute la ville tout ce que Jésus avait fait en sa faveur.27480
54 Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Enfant, lève-toi.27494
1 Ayant assemblé ses douze disciples, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les dérèglements de conscience, et le pouvoir de guérir les maladies. Mt. 10. 1; Mc. 3. 13; Mc. 6. 7; Lu. 6. 13;27500
1 Ayant assemblé ses douze disciples, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les dérèglements de conscience, et le pouvoir de guérir les maladies. Mt. 10. 1; Mc. 3. 13; Mc. 6. 7; Lu. 6. 13;27500
2 Et il les envoya annoncer la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et guérir les malades. Mt. 10. 7;27500
2 Et il les envoya annoncer la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et guérir les malades. Mt. 10. 7;27500
6 Étant donc partis, ils allaient de village en village, annonçant le message de la grâce et guérissant partout les malades.27504
7 Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que Jésus faisait; et il était fort perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts; Mt. 14. 1; Mc. 6. 14;27506
11 Le peuple l'ayant appris, le suivit, et Jésus les ayant reçus, leur parlait de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.27510
12 Comme le jour commençait à baisser, les douze s'approchèrent et lui dirent: Renvoie cette multitude, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les campagnes environnantes, pour se loger et trouver des vivres; car nous sommes ici dans un lieu désert. Mt. 14. 15; Mc. 6. 35; Jn. 6. 5;27510
12 Comme le jour commençait à baisser, les douze s'approchèrent et lui dirent: Renvoie cette multitude, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les campagnes environnantes, pour se loger et trouver des vivres; car nous sommes ici dans un lieu désert. Mt. 14. 15; Mc. 6. 35; Jn. 6. 5;27510
12 Comme le jour commençait à baisser, les douze s'approchèrent et lui dirent: Renvoie cette multitude, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les campagnes environnantes, pour se loger et trouver des vivres; car nous sommes ici dans un lieu désert. Mt. 14. 15; Mc. 6. 35; Jn. 6. 5;27510
15 Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. 27514
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, pour les présenter au peuple. 1 S. 9. 13;27514
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, pour les présenter au peuple. 1 S. 9. 13;27514
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, pour les présenter au peuple. 1 S. 9. 13;27514
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, pour les présenter au peuple. 1 S. 9. 13;27514
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, pour les présenter au peuple. 1 S. 9. 13;27514
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, pour les présenter au peuple. 1 S. 9. 13;27514
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux disciples, pour les présenter au peuple. 1 S. 9. 13;27514
18 Il arriva, comme il priait en particulier, et que les disciples étaient avec lui, qu'il leur demanda: Que disent les foules? que moi JE SUIS? Mt. 16. 13; Mc. 8. 27;27516
18 Il arriva, comme il priait en particulier, et que les disciples étaient avec lui, qu'il leur demanda: Que disent les foules? que moi JE SUIS? Mt. 16. 13; Mc. 8. 27;27516
19 Eux, répondant, dirent: Les uns disent Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, que quelqu'un des anciens prophètes est ressuscité. Mt. 14. 2;27518
19 Eux, répondant, dirent: Les uns disent Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, que quelqu'un des anciens prophètes est ressuscité. Mt. 14. 2;27518
22 Ajoutant: Il faut que le Fils, l'expression humaine souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par les anciens, les principaux sacrificateurs et les scribes, et qu'il soit mis à mort, et qu'il ressuscite le troisième jour. Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7;27520
22 Ajoutant: Il faut que le Fils, l'expression humaine souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par les anciens, les principaux sacrificateurs et les scribes, et qu'il soit mis à mort, et qu'il ressuscite le troisième jour. Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7;27520
22 Ajoutant: Il faut que le Fils, l'expression humaine souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par les anciens, les principaux sacrificateurs et les scribes, et qu'il soit mis à mort, et qu'il ressuscite le troisième jour. Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 18. 31; Lu. 24. 7;27520
32 Et Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil, et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui étaient avec lui.27530
34 Il parlait encore, lorsqu'une nuée les couvrit; et les disciples furent saisis de frayeur comme ils entrèrent dans la nuée.27532
34 Il parlait encore, lorsqu'une nuée les couvrit; et les disciples furent saisis de frayeur comme ils entrèrent dans la nuée.27532
38 Et voici, un homme de la troupe s'écria et dit: Souverain, je te prie, jette les yeux sur mon fils; car c'est mon unique.27536
44 Que ces paroles pénètrent profondément dans votre compréhension: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes. Mt. 17. 22; Mc. 9. 31;27542
54 Et Jacques et Jean, ses disciples, voyant cela, lui dirent: Souverain, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et qu'il les consume, comme fit Élie? 2 R. 1. 10; 2 R. 1. 12;27552
55 Mais Jésus, se retournant, les censura et dit: Vous ne savez de quelle disposition vous êtes animés;27554
58 Mais Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids; mais le Fils, l'expression humaine n'a pas où reposer sa tête.27556
60 Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts, mais toi, va annoncer la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 8. 22;27558
1 Après cela, L’ADMIRABLE établit encore soixante et dix autres serviteurs; et il les délégua pour qu'ils soient deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.27564
1 Après cela, L’ADMIRABLE établit encore soixante et dix autres serviteurs; et il les délégua pour qu'ils soient deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.27564
1 Après cela, L’ADMIRABLE établit encore soixante et dix autres serviteurs; et il les délégua pour qu'ils soient deux à deux devant lui, dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller.27564
9 Guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur: La Royauté de L’ESPRIT DES VIVANTS s'est approché de vous.27572
10 Mais dans quelque ville que vous entriez, si l'on ne vous reçoit pas, sortez dans les rues, et dites: Mt. 10. 14; Mc. 6. 11; Lu. 9. 5;27572
13 Malheur à toi, Chorazin; malheur à toi, Bethsaïda; car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, avaient été faits à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient converties, en prenant le sac et la cendre.27576
17 Or, les soixante et dix disciples revinrent avec joie, disant: Souverain, même les consciences déréglées nous sont assujetties en ton nom.27580
17 Or, les soixante et dix disciples revinrent avec joie, disant: Souverain, même les consciences déréglées nous sont assujetties en ton nom.27580
19 Voici, je vous donne le pouvoir de marcher sur les serpents, sur les scorpions, et sur toutes les forces de l'ennemi; et rien ne pourra vous nuire. Mc. 16. 18; Ac. 28. 5;27582
19 Voici, je vous donne le pouvoir de marcher sur les serpents, sur les scorpions, et sur toutes les forces de l'ennemi; et rien ne pourra vous nuire. Mc. 16. 18; Ac. 28. 5;27582
19 Voici, je vous donne le pouvoir de marcher sur les serpents, sur les scorpions, et sur toutes les forces de l'ennemi; et rien ne pourra vous nuire. Mc. 16. 18; Ac. 28. 5;27582
20 Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les dispositions troublées vous sont assujetties; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. Ex. 32. 32; És. 4. 3; Da. 12. 1; Ph. 4. 3;27582
20 Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les dispositions troublées vous sont assujetties; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. Ex. 32. 32; És. 4. 3; Da. 12. 1; Ph. 4. 3;27582
21 En ce même instant, Jésus tressaillit de joie en son esprit et dit: Je te loue, ô Père, Souverain du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux obstinés et aux rusés, et de ce que tu les as révélées à ceux qui sont discrets! Oui, ô Père, cela est ainsi, parce que tu l'as trouvé bon! Job 5. 12; És. 29. 14; Mt. 11. 25; 1 Co. 1. 19; 1 Co. 2. 7-8; 2 Co. 3. 14;27584
23 Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! Mt. 13. 16;27586
30 Et Jésus, reprenant la parole, dit: Un homme descendit de Jérusalem à Jérico, et tomba entre les mains des brigands, qui le dépouillèrent; et après l'avoir blessé de plusieurs coups, ils s'en allèrent, le laissant à demi mort.27592
35 Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna à l'hôte, et lui dit: Aie soin de lui, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.27598
36 Lequel donc de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui est tombé entre les mains des voleurs?27598
15 Et quelques-uns d'entre eux dirent: C'est par la direction de l'affolement, la vivification des dérèglements de conscience qu'il redresse les consciences déréglées. Mt. 9. 34; Mt. 12. 24; Mc. 3. 22;27622
18 Si ainsi la concurrence est divisé contre elle-même, comment son règne subsistera-t-il? puisque vous dites que c'est par la direction de l'affolement que je redresse les consciences déréglées.27624
19 Et si je redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement, vos fils par qui les redressent-ils? C'est pourquoi ils seront vos juges.27626
19 Et si je redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement, vos fils par qui les redressent-ils? C'est pourquoi ils seront vos juges.27626
20 Mais si je redresse les consciences déréglées par le doigt de L’ESPRIT DES VIVANTS, il est donc vrai que la Royauté de L’ESPRIT DES VIVANTS est venu à vous.27626
27 Comme il disait ces choses, une femme de la foule éleva sa voix et lui dit: Heureux le ventre qui t'a porté, et les mamelles qui t'ont allaité!27634
30 Car, comme Jonas fut un miracle pour les Ninivites, le Fils, l'expression humaine en sera un pour cette génération.27636
31 La reine du Midi s'élèvera au jour du jugement contre les hommes de cette génération, et les condamnera, parce qu'elle vint des bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. 1 R. 10. 1; 2 Ch. 9. 1; Mt. 12. 42;27638
31 La reine du Midi s'élèvera au jour du jugement contre les hommes de cette génération, et les condamnera, parce qu'elle vint des bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. 1 R. 10. 1; 2 Ch. 9. 1; Mt. 12. 42;27638
34 L'œil est la lumière du corps; si donc ta perception est franche, tout ton être sera éclairé; mais si elle est mauvaise, ton être sera dans les ténèbres. Mt. 6. 22;27640
36 Si donc tout ton être est éclairé, et s'il n'a aucune partie qui soit dans les ténèbres, il sera tout éclairé, comme quand une lampe t'éclaire par sa lumière.27642
42 Mais malheur à vous, pharisiens, qui payez la dîme de la menthe, de la rue et de toutes sortes d'herbes, tandis que vous négligez la justice et le renoncement de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ce sont là les choses qu'il fallait faire, sans néanmoins négliger les autres. 1 S. 15. 22; Os. 6. 6; Mi. 6. 8; Mt. 9. 13; Mt. 12. 7; Mt. 23. 23;27648
42 Mais malheur à vous, pharisiens, qui payez la dîme de la menthe, de la rue et de toutes sortes d'herbes, tandis que vous négligez la justice et le renoncement de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ce sont là les choses qu'il fallait faire, sans néanmoins négliger les autres. 1 S. 15. 22; Os. 6. 6; Mi. 6. 8; Mt. 9. 13; Mt. 12. 7; Mt. 23. 23;27648
43 Malheur à vous, pharisiens, qui aimez à occuper les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques. Mt. 23. 6; Mc. 12. 38; Lu. 20. 46;27650
43 Malheur à vous, pharisiens, qui aimez à occuper les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques. Mt. 23. 6; Mc. 12. 38; Lu. 20. 46;27650
43 Malheur à vous, pharisiens, qui aimez à occuper les premières places dans les synagogues, et à être salués dans les places publiques. Mt. 23. 6; Mc. 12. 38; Lu. 20. 46;27650
44 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez aux sépulcres qui ne paraissent point, et les hommes qui marchent dessus n'en savent rien. Mt. 23. 27;27650
46 Et Jésus dit: Malheur aussi à vous, magistrats de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu'ils ne peuvent porter, et vous-mêmes vous ne touchez pas ces fardeaux d’un seul de vos doigts. És. 10. 1; Mt. 23. 4; Ac. 15. 10;27652
47 Malheur à vous, parce que vous bâtissez les sépulcres des prophètes que vos pères ont fait mourir. Mt. 23. 29;27654
48 Vous êtes donc les témoins et les complices des actions de vos pères; car ils ont fait mourir les prophètes, et vous bâtissez leurs tombeaux.27654
48 Vous êtes donc les témoins et les complices des actions de vos pères; car ils ont fait mourir les prophètes, et vous bâtissez leurs tombeaux.27654
48 Vous êtes donc les témoins et les complices des actions de vos pères; car ils ont fait mourir les prophètes, et vous bâtissez leurs tombeaux.27654
49 C'est pourquoi aussi la sagesse de L’ESPRIT DES VIVANTS a dit: Je leur enverrai des prophètes et des délégués; et ils feront mourir les uns et persécuteront les autres; Mt. 10. 16; Lu. 10. 3; Jn. 16. 2; Ac. 7. 51; Hé. 11. 35;27656
49 C'est pourquoi aussi la sagesse de L’ESPRIT DES VIVANTS a dit: Je leur enverrai des prophètes et des délégués; et ils feront mourir les uns et persécuteront les autres; Mt. 10. 16; Lu. 10. 3; Jn. 16. 2; Ac. 7. 51; Hé. 11. 35;27656
50 Afin que le sang de tous les prophètes, qui a été répandu dès la création du monde, soit redemandé à cette génération,27656
53 Et comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement, et à le faire parler sur plusieurs choses,27660
53 Et comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement, et à le faire parler sur plusieurs choses,27660
1 Cependant, le peuple s'étant assemblé par milliers, tellement qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples: Gardez-vous sur toutes choses du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. Mt. 16. 16; Mc. 8. 15;27664
1 Cependant, le peuple s'étant assemblé par milliers, tellement qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples: Gardez-vous sur toutes choses du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. Mt. 16. 16; Mc. 8. 15;27664
3 C'est pourquoi les choses que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans les chambres, sera proclamé sur les maisons.27666
3 C'est pourquoi les choses que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans les chambres, sera proclamé sur les maisons.27666
3 C'est pourquoi les choses que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans les chambres, sera proclamé sur les maisons.27666
3 C'est pourquoi les choses que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans les chambres, sera proclamé sur les maisons.27666
7 Et même tous les cheveux de votre tête sont comptés; ne craignez donc point, vous valez plus que beaucoup de passereaux. 1 S. 14. 45; 2 S. 14. 11; 1 R. 1. 52; Lu. 21. 18;27670
8 Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils, l'expression humaine le confessera aussi devant les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 10. 32;27670
8 Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils, l'expression humaine le confessera aussi devant les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 10. 32;27670
9 Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 10. 33; Mc. 8. 38; Lu. 9. 26; 2 Ti. 2. 12; 1 Jn. 2. 23;27672
9 Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 10. 33; Mc. 8. 38; Lu. 9. 26; 2 Ti. 2. 12; 1 Jn. 2. 23;27672
11 Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de quelle manière vous répondrez pour votre défense, ni de ce que vous aurez à dire; Mt. 10. 19; Mc. 13. 11; Lu. 21. 14;27674
11 Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de quelle manière vous répondrez pour votre défense, ni de ce que vous aurez à dire; Mt. 10. 19; Mc. 13. 11; Lu. 21. 14;27674
11 Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de quelle manière vous répondrez pour votre défense, ni de ce que vous aurez à dire; Mt. 10. 19; Mc. 13. 11; Lu. 21. 14;27674
15 Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de l'avarice; car quoique les biens abondent à quelqu'un, il n'a pas la vie par ses biens. 1 Ti. 6. 7;27678
24 Considérez les corbeaux; ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'ont point de cellier ni de grenier, et L’ESPRIT DES VIVANTS les nourrit; combien ne valez-vous pas plus que des oiseaux! Job 38. 41; Ps. 147. 9;27686
24 Considérez les corbeaux; ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'ont point de cellier ni de grenier, et L’ESPRIT DES VIVANTS les nourrit; combien ne valez-vous pas plus que des oiseaux! Job 38. 41; Ps. 147. 9;27686
26 Si donc vous ne pouvez pas même les plus petites choses, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?27688
27 Considérez comment les lis croissent; ils ne travaillent ni ne filent; cependant, je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a point été vêtu comme l'un d'eux.27690
28 Et si L’ESPRIT DES VIVANTS revêt ainsi une herbe qui est aujourd'hui dans les champs, et qui demain sera jetée dans le four, combien plus vous revêtira-t-il, gens de petite foi?27690
30 Car ce sont les nations du monde qui recherchent toutes ces choses; et votre Père sait que vous en avez besoin;27692
33 Vendez ce que vous avez, et donnez-le en aumônes; faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un trésor dans les cieux qui ne manque jamais, d'où les voleurs n'approchent point, et où la teigne ne gâte rien. Mt. 6. 20; Mt. 19. 21; Lu. 16. 9; 1 Ti. 6. 19;27696
33 Vendez ce que vous avez, et donnez-le en aumônes; faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un trésor dans les cieux qui ne manque jamais, d'où les voleurs n'approchent point, et où la teigne ne gâte rien. Mt. 6. 20; Mt. 19. 21; Lu. 16. 9; 1 Ti. 6. 19;27696
37 Heureux ces serviteurs que le maître trouvera veillant quand il arrivera! Je vous dis en vérité, qu'il se ceindra, qu'il les fera mettre à table, et qu'il viendra les servir.27700
37 Heureux ces serviteurs que le maître trouvera veillant quand il arrivera! Je vous dis en vérité, qu'il se ceindra, qu'il les fera mettre à table, et qu'il viendra les servir.27700
38 Que s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là! Mt. 24. 42;27700
45 Mais si ce serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde à venir; et qu'il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire, et à s'enivrer;27708
45 Mais si ce serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde à venir; et qu'il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire, et à s'enivrer;27708
46 Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas, et il le séparera, et lui donnera sa part avec les infidèles.27708
2 Et Jésus, répondant, leur dit: Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert ces choses?27726
4 Ou pensez-vous que ces dix-huit sur qui la tour de Siloé est tombée, et qu'elle a tués, fussent plus coupables que tous les habitants de Jérusalem?27728
13 Et il lui imposa les mains; et à l'instant elle fut redressée, et elle donna gloire à L’ESPRIT DES VIVANTS. Ps. 146. 8;27736
17 Comme il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu'il faisait.27740
19 Il est semblable à une graine de moutarde, qu'un homme prend et met dans son jardin; et elle croît et devient un grand arbre, de sorte que les oiseaux du ciel habitent dans ses branches.27742
22 Et Jésus allait par les villes et par les villages, enseignant et tenant le chemin de Jérusalem. Mt. 9. 35; Mc. 6. 6;27746
22 Et Jésus allait par les villes et par les villages, enseignant et tenant le chemin de Jérusalem. Mt. 9. 35; Mc. 6. 6;27746
28 Là seront les pleurs et les grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac, et Jacob et tous les prophètes dans la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et que vous serez jetés dehors. Mt. 8. 11; Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 24. 51;27752
28 Là seront les pleurs et les grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac, et Jacob et tous les prophètes dans la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et que vous serez jetés dehors. Mt. 8. 11; Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 24. 51;27752
28 Là seront les pleurs et les grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac, et Jacob et tous les prophètes dans la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et que vous serez jetés dehors. Mt. 8. 11; Mt. 8. 12; Mt. 13. 42; Mt. 24. 51;27752
30 Et voici, il en est des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers. Mt. 19. 30; Mt. 20. 16; Mc. 10. 31;27754
30 Et voici, il en est des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers. Mt. 19. 30; Mt. 20. 16; Mc. 10. 31;27754
32 Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je redresse les consciences déréglées et j'achève de faire des guérisons, aujourd'hui et demain, et le troisième jour je terminerai.27756
34 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j'ai voulu rassembler tes enfants, comme la poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu! Ps. 17. 8; Ps. 91. 4; Mt. 23. 37;27758
7 Il proposa aussi aux conviés une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places; et il leur dit:27768
8 Quand quelqu'un t'invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi;27768
13 Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;27774
13 Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;27774
13 Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;27774
13 Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;27774
19 Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie de m'excuser.27780
21 Et le serviteur étant de retour, rapporta cela à son maître. Alors le père de famille en colère dit à son serviteur: Va-t'en promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles.27782
21 Et le serviteur étant de retour, rapporta cela à son maître. Alors le père de famille en colère dit à son serviteur: Va-t'en promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles.27782
21 Et le serviteur étant de retour, rapporta cela à son maître. Alors le père de famille en colère dit à son serviteur: Va-t'en promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles.27782
21 Et le serviteur étant de retour, rapporta cela à son maître. Alors le père de famille en colère dit à son serviteur: Va-t'en promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles.27782
21 Et le serviteur étant de retour, rapporta cela à son maître. Alors le père de famille en colère dit à son serviteur: Va-t'en promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles.27782
21 Et le serviteur étant de retour, rapporta cela à son maître. Alors le père de famille en colère dit à son serviteur: Va-t'en promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles.27782
23 Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et contrains d'entrer ceux qui y sont, afin que ma maison soit remplie.27784
29 De peur, qu'après qu'il en aura posé les fondements, et qu'il n'aura pu achever, tous ceux qui le verront ne viennent à se moquer de lui, et ne disent:27790
1 Tous les péagers et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre. Mt. 9. 10; Mc. 2. 15; Lu. 5. 29;27798
1 Tous les péagers et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre. Mt. 9. 10; Mc. 2. 15; Lu. 5. 29;27798
2 Et les pharisiens et les scribes en murmuraient et disaient: Cet homme reçoit les gens de mauvaise vie et mange avec eux.27800
2 Et les pharisiens et les scribes en murmuraient et disaient: Cet homme reçoit les gens de mauvaise vie et mange avec eux.27800
2 Et les pharisiens et les scribes en murmuraient et disaient: Cet homme reçoit les gens de mauvaise vie et mange avec eux.27800
4 Quel est l'homme d'entre vous qui, ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et n'aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée; Mt. 18. 12;27802
10 Je vous dis qu'il y a de même de la joie, devant les anges de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour un seul pécheur qui se reconsidère.27808
15 Et s'en étant allé, il se mit au service d'un des habitants de ce pays, qui l'envoya dans ses terres paître les pourceaux.27812
16 Et il eût bien voulu se rassasier des carouges que les pourceaux mangeaient; mais personne ne lui en donnait.27814
8 Et le maître loua cet économe infidèle de ce qu'il avait agi avec habileté; car les enfants de ce siècle sont plus prudents dans leur génération, que les enfants de lumière. Ép. 5. 8; 1 Th. 5. 5;27840
8 Et le maître loua cet économe infidèle de ce qu'il avait agi avec habileté; car les enfants de ce siècle sont plus prudents dans leur génération, que les enfants de lumière. Ép. 5. 8; 1 Th. 5. 5;27840
10 Celui qui est fidèle dans les petites choses sera aussi fidèle dans les grandes; et celui qui est injuste dans les petites choses sera aussi injuste dans les grandes.27842
10 Celui qui est fidèle dans les petites choses sera aussi fidèle dans les grandes; et celui qui est injuste dans les petites choses sera aussi injuste dans les grandes.27842
10 Celui qui est fidèle dans les petites choses sera aussi fidèle dans les grandes; et celui qui est injuste dans les petites choses sera aussi injuste dans les grandes.27842
10 Celui qui est fidèle dans les petites choses sera aussi fidèle dans les grandes; et celui qui est injuste dans les petites choses sera aussi injuste dans les grandes.27842
11 Si donc vous n'avez pas été fidèles dans la richesse des injustes, qui vous confiera les véritables?27842
15 Et il leur dit: Pour vous, vous voulez passer pour justes devant les hommes; mais L’ESPRIT DES VIVANTS connaît vos cœurs; car ce qui est élevé devant les hommes est une abomination devant L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 S. 16. 7; Ps. 7. 9;27846
15 Et il leur dit: Pour vous, vous voulez passer pour justes devant les hommes; mais L’ESPRIT DES VIVANTS connaît vos cœurs; car ce qui est élevé devant les hommes est une abomination devant L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 S. 16. 7; Ps. 7. 9;27846
16 La loi et les prophètes vont jusqu'à Jean; depuis ce temps-là la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est annoncé, Mt. 11. 12-13;27848
21 Il désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et les chiens même venaient lécher ses ulcères.27852
22 Or, il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham; le riche mourut aussi, et fut enseveli.27854
23 Et étant dans le feu du mépris et dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein;27854
23 Et étant dans le feu du mépris et dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein;27854
25 Mais Abraham répondit: Mon fils, souviens-toi que tu as eu tes biens pendant ta vie, et que Lazare y a eu des maux; maintenant il est consolé, et toi tu es dans les tourments. Job 21. 13;27856
29 Abraham lui répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent. És. 8. 20; És. 34. 16; Jn. 5. 39; Ac. 17. 11;27860
29 Abraham lui répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent. És. 8. 20; És. 34. 16; Jn. 5. 39; Ac. 17. 11;27860
31 Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seraient pas non plus persuadés, quand même l'un des morts ressusciterait.27862
5 Et les apôtres dirent au Souverain: Augmente-nous la foi. 27870
7 Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure, ou qui paisse les troupeaux, lui dise aussitôt qu'il revient des champs:27872
17 Or, il était Samaritain. Jésus, prenant la parole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas été guéris? Où sont donc les neuf autres?27882
17 Or, il était Samaritain. Jésus, prenant la parole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas été guéris? Où sont donc les neuf autres?27882
23 Et l'on vous dira: Le voici ici, ou: Le voilà là; n'y allez point, et ne les suivez point. Mt. 24. 23; Mc. 13. 21;27888
27 On mangeait, on buvait, on prenait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint qui les fit tous périr.27892
29 Mais le jour que Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, qui les fit tous périr; Ge. 19. 24; De. 29. 23; És. 13. 19; Jé. 50. 40; Os. 11. 8; Am. 4. 11; Jud. 1. 7;27894
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses meubles dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et de même que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière.27896
37 Et répondant ils lui dirent: Où sera-ce, Souverain? Et il leur dit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles. Job 39. 30; Mt. 24. 28;27902
1 Jésus leur dit aussi cette parabole, pour indiquer que les hommes devraient toujours désirer se distancer d'agir méchamment: Ro. 12. 12; Ép. 6. 18; Col. 4. 2; 1 Th. 5. 17;27904
8 Je vous dis qu'il les vengera bientôt. Mais quand le Fils, l'expression humaine viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?27912
9 Il dit aussi cette parabole, au sujet des gens persuadés en eux-mêmes qu'ils étaient justes, et qui méprisaient les autres:27912
13 Mais le péager, se tenant éloigné, n'osait pas même lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: Ô ESPRIT DES VIVANTS, sois apaisé envers moi qui suis pécheur!27916
15 On lui présentait aussi des petits enfants, afin qu'il les touchât. Les disciples voyant cela, reprenaient ceux qui les présentaient. Mt. 19. 13; Mc. 10. 13;27918
15 On lui présentait aussi des petits enfants, afin qu'il les touchât. Les disciples voyant cela, reprenaient ceux qui les présentaient. Mt. 19. 13; Mc. 10. 13;27918
16 Mais Jésus les appelant à lui, dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point; car la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est pour ceux qui leur ressemblent. Mt. 18. 3; Mt. 19. 14; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2;27920
16 Mais Jésus les appelant à lui, dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point; car la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est pour ceux qui leur ressemblent. Mt. 18. 3; Mt. 19. 14; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2;27920
16 Mais Jésus les appelant à lui, dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point; car la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS est pour ceux qui leur ressemblent. Mt. 18. 3; Mt. 19. 14; 1 Co. 14. 20; 1 Pi. 2. 2;27920
20 Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère. Ex. 20. 13; De. 5. 17; Ro. 13. 9; Ép. 6. 2; Col. 3. 20;27924
31 Jésus prit ensuite à part les douze, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui ont été écrites par les prophètes, touchant le Fils, l'expression humaine, vont être accomplies. Ps. 22. 6; És. 53. 7; Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 17; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 32; Lu. 9. 22; Lu. 24. 7;27934
31 Jésus prit ensuite à part les douze, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui ont été écrites par les prophètes, touchant le Fils, l'expression humaine, vont être accomplies. Ps. 22. 6; És. 53. 7; Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 17; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 32; Lu. 9. 22; Lu. 24. 7;27934
31 Jésus prit ensuite à part les douze, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui ont été écrites par les prophètes, touchant le Fils, l'expression humaine, vont être accomplies. Ps. 22. 6; És. 53. 7; Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 17; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 32; Lu. 9. 22; Lu. 24. 7;27934
5 Jésus étant venu en cet endroit, et levant les yeux, le vit et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je loge aujourd'hui dans ta maison.27954
14 Mais les gens de son pays le haïssaient; et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.27962
23 Et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque; et qu'à mon retour, je le retire avec les intérêts?27972
24 Et il dit à ceux qui étaient présents: Ôtez-lui le marc, et donnez-le à celui qui a les dix marcs.27972
37 Et comme il approchait de la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, transportée de joie, se mit à louer L’ESPRIT DES VIVANTS à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.27986
38 Et ils disaient: Béni soit le Roi qui vient au nom DE L’AMIRABLE! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts Ps. 118. 26; Lu. 2. 14; Ép. 2. 14;27986
40 Et il répondit et leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront. Ha. 2. 11;27988
42 Oh! si tu avais connu toi aussi, du moins en ce jour qui t'est donné, les choses qui regardent ta paix! mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.27990
47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr. Mc. 11. 18; Jn. 7. 19; Jn. 8. 37;27996
47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr. Mc. 11. 18; Jn. 7. 19; Jn. 8. 37;27996
47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr. Mc. 11. 18; Jn. 7. 19; Jn. 8. 37;27996
47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr. Mc. 11. 18; Jn. 7. 19; Jn. 8. 37;27996
1 Et il arriva, un jour que Jésus enseignait le peuple dans le temple, et qu'il annonçait le message de la grâce, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, étant survenus, Mt. 21. 23; Mc. 11. 27; Ac. 4. 7; Ac. 7. 27;28000
1 Et il arriva, un jour que Jésus enseignait le peuple dans le temple, et qu'il annonçait le message de la grâce, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, étant survenus, Mt. 21. 23; Mc. 11. 27; Ac. 4. 7; Ac. 7. 27;28000
1 Et il arriva, un jour que Jésus enseignait le peuple dans le temple, et qu'il annonçait le message de la grâce, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, étant survenus, Mt. 21. 23; Mc. 11. 27; Ac. 4. 7; Ac. 7. 27;28000
10 Et la saison étant venue, il envoya un serviteur vers les vignerons, afin qu'ils lui donnent du fruit de la vigne; mais les vignerons l'ayant battu, le renvoyèrent à vide.28008
10 Et la saison étant venue, il envoya un serviteur vers les vignerons, afin qu'ils lui donnent du fruit de la vigne; mais les vignerons l'ayant battu, le renvoyèrent à vide.28008
14 Mais les vignerons l'ayant vu, raisonnèrent ainsi entre eux, disant: Celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous. Ge. 37. 18; Ps. 2. 1; Ps. 2. 8; Mt. 26. 3; Mt. 27. 1; Jn. 11. 53; Hé. 1. 2;28012
17 Qu'ainsi n'advienne! Alors Jésus les regardant, leur dit: Que veut donc dire ce qui est écrit: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l'angle? Ps. 118. 22; És. 8. 14; És. 28. 16; Mt. 21. 42; Mc. 12. 10; Ac. 4. 11; Ro. 9. 33; 1 Pi. 2. 4; 1 Pi. 2. 7;28016
19 Alors les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à l'heure même à jeter les mains sur lui; car ils avaient reconnu qu'il avait dit cette parabole contre eux; mais ils craignirent le peuple.28018
19 Alors les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à l'heure même à jeter les mains sur lui; car ils avaient reconnu qu'il avait dit cette parabole contre eux; mais ils craignirent le peuple.28018
19 Alors les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à l'heure même à jeter les mains sur lui; car ils avaient reconnu qu'il avait dit cette parabole contre eux; mais ils craignirent le peuple.28018
27 Alors quelques-uns d'entre les sadducéens, qui nient la résurrection, s'étant approchés, l'interrogèrent en disant: Mt. 22. 23; Mc. 12. 18; Ac. 23. 8;28026
31 Puis le troisième l'épousa aussi, et tous les sept de même; et ils moururent sans laisser d'enfants.28030
33 Duquel donc d'entre eux sera-t-elle femme à la résurrection? Car les sept l'ont épousée.28032
37 Et, que les morts ressuscitent, c'est ce que montre aussi Moïse quand il nomme L’ADMIRABLE, au buisson ardent, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Abraham, L’ESPRIT DES VIVANTS d'Isaac et L’ESPRIT DES VIVANTS de Jacob. Ex. 3. 6; Ac. 7. 32; Hé. 11. 16;28036
46 Gardez-vous des scribes qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; Mt. 23. 5-6; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43;28044
46 Gardez-vous des scribes qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; Mt. 23. 5-6; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43;28044
46 Gardez-vous des scribes qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; Mt. 23. 5-6; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43;28044
46 Gardez-vous des scribes qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; Mt. 23. 5-6; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43;28044
46 Gardez-vous des scribes qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; Mt. 23. 5-6; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43;28044
46 Gardez-vous des scribes qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; Mt. 23. 5-6; Mc. 12. 38-39; Lu. 11. 43;28044
47 Qui dévorent les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; ils encourront une plus grande condamnation. Mt. 23. 14; Mc. 12. 40; 2 Ti. 3. 6; Tit. 1. 11;28046
1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple. 2 R. 12. 9; Mc. 12. 41;28048
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve y a mis plus que tous les autres. 2 Co. 8. 12;28050
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de L’ESPRIT DES VIVANTS, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.28052
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas. Jé. 14. 14; Jé. 23. 21; Jé. 29. 8; Mt. 24. 4; Ép. 5. 6; Col. 2. 18; 2 Th. 2. 2; 1 Jn. 4. 1;28056
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom. Mt. 10. 17; Mt. 24. 9; Mc. 13. 9; Jn. 16. 2; Ac. 4. 3; Ac. 5. 18; Ac. 12. 4; Ac. 16. 24; Ac. 25. 23; Ap. 2. 10;28060
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom. Mt. 10. 17; Mt. 24. 9; Mc. 13. 9; Jn. 16. 2; Ac. 4. 3; Ac. 5. 18; Ac. 12. 4; Ac. 16. 24; Ac. 25. 23; Ap. 2. 10;28060
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom. Mt. 10. 17; Mt. 24. 9; Mc. 13. 9; Jn. 16. 2; Ac. 4. 3; Ac. 5. 18; Ac. 12. 4; Ac. 16. 24; Ac. 25. 23; Ap. 2. 10;28060
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche. Da. 9. 27; Mt. 24. 15; Mc. 13. 14;28068
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent. Da. 9. 26-27; Mt. 24. 15; Mc. 13. 14;28070
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis. Ro. 11. 25;28072
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis. Ro. 11. 25;28072
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis. Ro. 11. 25;28072
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit. És. 13. 10; Éz. 32. 7; Joë. 2. 31; Joë. 3. 15; Mt. 24. 29; Mc. 13. 24; Ap. 6. 12;28072
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit. És. 13. 10; Éz. 32. 7; Joë. 2. 31; Joë. 3. 15; Mt. 24. 29; Mc. 13. 24; Ap. 6. 12;28072
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit. És. 13. 10; Éz. 32. 7; Joë. 2. 31; Joë. 3. 15; Mt. 24. 29; Mc. 13. 24; Ap. 6. 12;28072
26 Les hommes rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.28074
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres; Mt. 24. 32; Mc. 13. 28;28076
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.28078
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement. Ro. 13. 13; 1 Th. 5. 6; 1 Pi. 4. 7;28082
2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple. Ps. 2. 2; Jn. 11. 47; Ac. 4. 27;28090
2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple. Ps. 2. 2; Jn. 11. 47; Ac. 4. 27;28090
4 Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.28092
4 Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.28092
14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui. Mt. 26. 20; Mc. 14. 17;28102
23 Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela?28110
25 Mais il leur dit: Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui exercent leur autorité sur elles sont nommés bienfaiteurs. Mt. 20. 25; Mc. 10. 42;28112
30 Afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. Mt. 19. 28; Ap. 3. 21;28118
37 Et que celui qui n'a point d'épée, vende son manteau, et en achète une. Car je vous dis, qu'il faut encore que ce qui est écrit, soit accompli en moi: Il a été mis au rang des malfaiteurs. Et les choses qui me concernent vont arriver. És. 53. 12; Mc. 15. 28;28124
53 J'étais tous les jours dans le temple avec vous, et vous n'avez point mis les mains sur moi. Mais c'est votre heure, celle de la puissance des ténèbres.28140
53 J'étais tous les jours dans le temple avec vous, et vous n'avez point mis les mains sur moi. Mais c'est votre heure, celle de la puissance des ténèbres.28140
63 Or, les hommes qui tenaient Jésus, se moquaient de lui et le frappaient; Job 16. 10; És. 50. 6; Mt. 26. 67; Mc. 14. 65; Jn. 19. 3;28150
66 Et dès que le jour fut venu, le conseil des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes s'assemblèrent et firent venir Jésus dans leur sanhédrin; et ils lui dirent: Ps. 2. 2; Mt. 27. 1; Mc. 15. 1; Jn. 18. 28;28154
66 Et dès que le jour fut venu, le conseil des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes s'assemblèrent et firent venir Jésus dans leur sanhédrin; et ils lui dirent: Ps. 2. 2; Mt. 27. 1; Mc. 15. 1; Jn. 18. 28;28154
10 Et les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là qui l'accusaient avec véhémence.28170
10 Et les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là qui l'accusaient avec véhémence.28170
11 Mais Hérode, avec les gens de sa garde, le traita avec mépris; et pour se moquer de lui, il le fit vêtir d'un habit éclatant, et le renvoya à Pilate.28172
13 Or, Pilate ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les magistrats, et le peuple, leur dit: Mt. 27. 23; Mc. 15. 14; Jn. 18. 38; Jn. 19. 4;28174
13 Or, Pilate ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les magistrats, et le peuple, leur dit: Mt. 27. 23; Mc. 15. 14; Jn. 18. 38; Jn. 19. 4;28174
29 Car des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, les seins qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!28190
29 Car des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, les seins qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!28190
29 Car des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, les seins qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!28190
32 Et on menait aussi deux malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui. Jn. 19. 18;28192
33 Et quand ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire (le Crâne), ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l'un à droite, et l'autre à gauche. Mt. 27. 33; Mt. 27. 38; Mc. 15. 22; Jn. 19. 18;28194
34 Mais Jésus disait: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Puis se partageant ses vêtements, ils les tirèrent au sort. Ps. 22. 18; Mt. 27. 35; Mc. 15. 24; Jn. 19. 23; Ac. 7. 60; 1 Co. 4. 12;28194
35 Le peuple se tenait là et regardait. Et les principaux se moquaient avec le peuple, en disant: Il a sauvé les autres, qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, L’ESPRIT DES VIVANTS prédestiné. Mt. 27. 39; Mc. 15. 29;28196
35 Le peuple se tenait là et regardait. Et les principaux se moquaient avec le peuple, en disant: Il a sauvé les autres, qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, L’ESPRIT DES VIVANTS prédestiné. Mt. 27. 39; Mc. 15. 29;28196
48 Et tout le peuple qui s'était assemblé à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s'en retournait en se frappant la poitrine.28208
49 Et tous ceux de sa connaissance, et les femmes qui l'avaient suivi depuis la Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses.28210
55 Et les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, remarquèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y fut placé. Lu. 8. 2;28216
1 Mais le premier jour de la semaine, elles vinrent de grand matin au sépulcre, apportant les parfums qu'elles avaient préparés; et quelques personnes les accompagnaient. Mt. 28. 1; Mc. 16. 1; Jn. 20. 1;28220
1 Mais le premier jour de la semaine, elles vinrent de grand matin au sépulcre, apportant les parfums qu'elles avaient préparés; et quelques personnes les accompagnaient. Mt. 28. 1; Mc. 16. 1; Jn. 20. 1;28220
5 Et comme elles étaient effrayées, et qu'elles baissaient le visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?28224
7 Disant: Il faut que le Fils, l'expression humaine soit livré entre les mains des méchants, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.28226
9 Et étant revenues du sépulcre, elles racontèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres. Mt. 28. 8; Mc. 16. 10;28228
10 C'était Marie de Magdala, Jeanne, et Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres.28228
11 Mais ce qu'elles leur disaient leur parut une rêverie, et ils ne les crurent point.28230
12 Toutefois, Pierre se leva et courut au sépulcre, et s'étant baissé, il ne vit que les bandelettes qui étaient à terre; puis il s'en alla, étonné en lui-même de ce qui était arrivé. Jn. 20. 3; Jn. 20. 6;28230
18 L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul étranger à Jérusalem, qui ne sache point les choses qui s'y sont passées ces jours-ci?28236
20 Et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.28238
24 Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.28242
24 Et quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.28242
25 Alors il leur dit: Ô gens sans intelligence et d'un cœur tardif à croire tout ce que les prophètes ont dit!28244
27 Puis, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Écritures, ce qui le regardait. Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; Ps. 132. 11; És. 7. 14; És. 9. 5; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 25; Da. 9. 24; Mi. 7. 20;28246
27 Puis, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Écritures, ce qui le regardait. Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; Ps. 132. 11; És. 7. 14; És. 9. 5; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 25; Da. 9. 24; Mi. 7. 20;28246
32 Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre cœur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin, et qu'il nous expliquait les Écritures?28250
33 Et se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem; et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés,28252
44 Puis il leur dit: C'est là ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous, qu'il fallait que tout ce qui a été écrit de moi dans la loi de Moïse et dans les prophètes et dans les psaumes, fût accompli. Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 18; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 9. 22; Lu. 18. 31; Lu. 24. 6;28262
44 Puis il leur dit: C'est là ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous, qu'il fallait que tout ce qui a été écrit de moi dans la loi de Moïse et dans les prophètes et dans les psaumes, fût accompli. Mt. 16. 21; Mt. 17. 22; Mt. 20. 18; Mc. 8. 31; Mc. 9. 31; Mc. 10. 33; Lu. 9. 22; Lu. 18. 31; Lu. 24. 6;28262
45 Alors il leur ouvrit l'esprit, pour qu'ils comprennent les Écritures. 28264
47 Et qu'on prêchât en son nom la reconsidération et la délivrance des péchés, parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem. Ac. 2. 4; Ac. 13. 38; 1 Jn. 2. 12;28266
48 Or, vous êtes les témoins de ces choses; et voici, je vais vous envoyer ce que mon Père a promis.28266
50 Il les mena ensuite dehors jusqu'à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit. Ac. 1. 12;28268
50 Il les mena ensuite dehors jusqu'à Béthanie; puis, élevant ses mains, il les bénit. Ac. 1. 12;28268
51 Et il arriva, comme il les bénissait, qu'il se sépara d'eux, et fut exalté au Très-Haut. Mc. 16. 19; Ac. 1. 9;28270
5 Et le raisonnement de cette lumière a brillé dans les ténèbres de l'ignorance, et les ténèbres de l'inconscience ne l'ont point perçue. Jn. 3. 19;28280
5 Et le raisonnement de cette lumière a brillé dans les ténèbres de l'ignorance, et les ténèbres de l'inconscience ne l'ont point perçue. Jn. 3. 19;28280
11 Il est venu chez les siens; et les siens ne l'ont point reçu. 28286
11 Il est venu chez les siens; et les siens ne l'ont point reçu. 28286
19 C'est ici la représentation de Jean, lorsque les Judéens envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites pour lui demander: Qui es-tu? Jn. 5. 33;28294
25 Ils lui demandèrent: Pourquoi donc consacres-tu les gens, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète? De. 18. 18;28300
26 Jean leur répondit et dit: Pour moi, je consacre d'eau selon la loi et les prophètes; mais il y a quelqu'un parmi vous, que vous ne connaissez point. Éz. 36. 25; Mt. 3. 11; Mc. 1. 7; Lu. 3. 16; Ac. 1. 5; Ac. 11. 16; Ac. 19. 4;28300
28 Ces choses se passèrent à Béthabara, au-delà du Jourdain, où Jean consacrait les gens.28302
37 Et les deux disciples l'ayant entendu parler ainsi, suivirent Jésus. 28312
45 Philippe trouva Nathanaël et lui dit: Celui de qui Moïse a écrit dans la loi, et que les prophètes ont annoncé, nous l'avons trouvé; c'est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth. Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 18; 2 S. 7. 12; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10-11; És. 53. 1; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Da. 9. 24; Za. 6. 12; Za. 9. 9; Jn. 21. 2;28320
51 Il lui dit aussi: En vérité, en vérité, je vous dis: Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les messagers de L’ESPRIT DES VIVANTS s'élever en s'abaissant sur le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David. Ge. 28. 12;28326
7 Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vaisseaux; et ils les remplirent jusqu'au haut.28334
9 Quand le chef du festin eut goûté l'eau changée en vin, or il ne savait pas d'où venait ce vin, mais les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient, il appela l'époux,28336
14 Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs, des brebis et des pigeons, avec les changeurs qui y étaient assis. Mt. 21. 12; Mc. 11. 15; Lu. 19. 45;28342
15 Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les bœufs; il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables.28342
15 Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les bœufs; il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables.28342
15 Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les bœufs; il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables.28342
16 Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Ôtez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marchandage*. Apo. 13 :17. *symbolisme de la justification par les œuvres d’un choix personnel pour pacifier L’AMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS afin d’être approuvé et d’en recevoir des bénédictions.28344
16 Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Ôtez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marchandage*. Apo. 13 :17. *symbolisme de la justification par les œuvres d’un choix personnel pour pacifier L’AMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS afin d’être approuvé et d’en recevoir des bénédictions.28344
23 Pendant qu'il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.28350
24 Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous, 28352
1 Or il y avait un homme, d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, l'un des principaux Judéens. Jn. 19. 39;28356
19 Et la cause de cette condamnation, c'est que la lumière de ce raisonnement est venue dans cette disposition, et que les hommes préfèrent les ténèbres de l'ignorance plutôt que la lumière de ce raisonnement, parce que leurs agissements sont grandement déréglés. Jn. 1. 5;28374
19 Et la cause de cette condamnation, c'est que la lumière de ce raisonnement est venue dans cette disposition, et que les hommes préfèrent les ténèbres de l'ignorance plutôt que la lumière de ce raisonnement, parce que leurs agissements sont grandement déréglés. Jn. 1. 5;28374
22 Après cela, Jésus s'en alla avec ses disciples sur le territoire de Judée, et il y demeura avec eux, et il y consacrait les gens. Jn. 4. 1;28376
23 Et Jean consacrait aussi à Énon*, près de Salim**, parce qu'il y avait là plusieurs ruisseaux, et on y allait pour être consacré selon la loi et les prophètes. Mt. 3. 6; Mc. 1. 5; Lu. 3. 7; *plusieurs sources d’eau. **agitation des eaux.28378
25 Or, il y eut une dispute entre les disciples de Jean et les Judéens, touchant la purification baptismale. No. 8. 5-7; Éz. 36. 25;28380
25 Or, il y eut une dispute entre les disciples de Jean et les Judéens, touchant la purification baptismale. No. 8. 5-7; Éz. 36. 25;28380
26 Et ils vinrent à Jean, et lui dirent: Souverain, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui consacre les gens, et tous vont à lui. Mt. 3. 11; Mc. 1. 7; Lu. 3. 16; Jn. 1. 15; Jn. 1. 26; Jn. 1. 34;28380
34 Car celui que L’ESPRIT DES VIVANTS a délégué dit les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS, parce que L’ESPRIT DES VIVANTS ne lui donne pas l'Esprit par mesure. Ép. 4. 7;28388
1 L’ADMIRABLE, ayant donc appris que les pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait et consacrait plus de disciples que Jean Jn. 3. 26;28394
2 Toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui consacrait les gens, mais c'étaient ses disciples,28394
9 La femme samaritaine lui répondit: Comment, toi qui es Judéen, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? - Car les Judéens n'ont point de communication avec les Samaritains. Lu. 9. 52-53; Jn. 8. 48;28402
9 La femme samaritaine lui répondit: Comment, toi qui es Judéen, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? - Car les Judéens n'ont point de communication avec les Samaritains. Lu. 9. 52-53; Jn. 8. 48;28402
23 Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, que les vrais adorateurs adoreront le Père en raisonnant la vérité, car le Père demande de tels adorateurs.28416
35 Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis: Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson. Mt. 9. 37; Lu. 10. 2;28428
16 À cause de cela, les Judéens poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait cela le jour du sabbat.28464
18 À cause de cela, les Judéens cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais parce qu'il disait aussi que L’ESPRIT DES VIVANTS était son propre Père, se faisant lui-même identique à L’ESPRIT DES VIVANTS. Jn. 1. 14; Jn. 1. 18; Jn. 7. 19; Ph. 2. 5-7; 1 Ti. 3. 16;28466
21 Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, de même aussi le Fils donne la vie à ceux qu'il veut.28470
25 En vérité, en vérité je vous le dis, le temps vient, et il est déjà venu, que les morts entendront la voix en le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS unique, et ceux qui l'auront entendue vivront. Ép. 2. 1; Ép. 2. 5; 1 Ti. 5. 6;28474
28 Ne soyez pas surpris de cela; car l'heure vient que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, 1 Th. 4. 16;28476
36 Mais moi, j'ai une représentation plus grande que Jean; car les exploits que mon Père m'a donné d'accomplir, ces actions même que je fais, rendent de moi cette représentation, que mon Père me transperce. Jn. 10. 25; 1 Jn. 5. 9;28484
38 Et sa Parole ne demeure pas en vous; puisque vous ne croyez point à celui qui le représente*. *la cause est que les gens croient généralement à la représentation de leur imagination plutôt que de croire en la vérité révélée dans les Écritures.28486
38 Et sa Parole ne demeure pas en vous; puisque vous ne croyez point à celui qui le représente*. *la cause est que les gens croient généralement à la représentation de leur imagination plutôt que de croire en la vérité révélée dans les Écritures.28486
39 Vous sondez les Écritures, parce qu'en elles vous croyez avoir la vie éternelle, et ce sont elles qui me représentent. De. 18. 18; És. 34. 16; Lu. 16. 29; Lu. 24. 27; Jn. 1. 45; Ac. 17. 11;28488
44 Comment pouvez-vous croire, quand vous tirez votre gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de L’ESPRIT DES VIVANTS seul? Jn. 12. 43;28492
2 Et une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait sur les malades.28500
2 Et une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait sur les malades.28500
5 Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui, dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger? Mt. 14. 14; Mc. 6. 34; Lu. 9. 13;28502
11 Et Jésus prit les pains, et ayant rendu grâces, il les distribua aux disciples, et les disciples à ceux qui étaient assis; et de même pour les poissons, autant qu'ils en voulurent. 1 S. 9. 13;28508
11 Et Jésus prit les pains, et ayant rendu grâces, il les distribua aux disciples, et les disciples à ceux qui étaient assis; et de même pour les poissons, autant qu'ils en voulurent. 1 S. 9. 13;28508
11 Et Jésus prit les pains, et ayant rendu grâces, il les distribua aux disciples, et les disciples à ceux qui étaient assis; et de même pour les poissons, autant qu'ils en voulurent. 1 S. 9. 13;28508
11 Et Jésus prit les pains, et ayant rendu grâces, il les distribua aux disciples, et les disciples à ceux qui étaient assis; et de même pour les poissons, autant qu'ils en voulurent. 1 S. 9. 13;28508
12 Après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde.28510
13 Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux des cinq pains d'orge, qui étaient restés de trop à ceux qui en avaient mangé.28510
24 Quand donc la foule vit que Jésus n'était point là, ni ses disciples, ils entrèrent dans les barques, et allèrent à Capernaüm, chercher Jésus.28522
39 Or c'est ici la volonté du Père qui me transperce, que je ne perde aucun de ceux qu'il m'a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour. Jn. 10. 28; Jn. 17. 12; Jn. 18. 9;28536
45 Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de L’ESPRIT DES VIVANTS. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi. És. 54. 13; Jé. 31. 33; Hé. 8. 10; Hé. 10. 16;28542
68 Simon Pierre lui répondit: Souverain, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle; Ac. 5. 20;28566
70 Jésus leur répondit: Ne vous ai-je pas choisis, vous douze? et l'un de vous est de l'adversité humaine*. Lu. 6. 13; *un travers, un démon, c'est-à-dire un déséquilibre dans la conscience qui pousse les gens à s’attaquer à la vérité afin de la détruire par tous les moyens possibles; preuve qu’un démon n’est pas un esprit maléfique incorporel ou ange déchue.28568
70 Jésus leur répondit: Ne vous ai-je pas choisis, vous douze? et l'un de vous est de l'adversité humaine*. Lu. 6. 13; *un travers, un démon, c'est-à-dire un déséquilibre dans la conscience qui pousse les gens à s’attaquer à la vérité afin de la détruire par tous les moyens possibles; preuve qu’un démon n’est pas un esprit maléfique incorporel ou ange déchue.28568
1 Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas demeurer en Judée, parce que les Judéens cherchaient à le faire mourir.28572
3 Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les œuvres que tu fais.28574
12 Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi le peuple. Les uns disaient: Il est une personne honorable; et les autres disaient: Non, mais il séduit le peuple. Mt. 21. 46; Lu. 7. 16; Jn. 6. 14; Jn. 7. 40; Jn. 9. 16; Jn. 10. 19;28582
15 Et les Judéens étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises28586
15 Et les Judéens étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises28586
15 Et les Judéens étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises28586
32 Les pharisiens, ayant appris ce que le peuple disait sourdement de lui, envoyèrent, de concert avec les principaux sacrificateurs, des officiers pour se saisir de lui.28602
35 Les Judéens dirent donc entre eux: Où ira-t-il que nous ne le trouverons point? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?28606
35 Les Judéens dirent donc entre eux: Où ira-t-il que nous ne le trouverons point? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?28606
45 Les officiers retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens, qui leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?28616
45 Les officiers retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens, qui leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?28616
2 À la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait.28628
3 Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l'ayant mise au milieu,28628
3 Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l'ayant mise au milieu,28628
9 Quand ils entendirent cela, se sentant repris par leur conscience, ils sortirent l'un après l'autre, commençant depuis les plus âgés jusqu'aux derniers, et Jésus fut laissé seul avec la femme qui était là au milieu.28634
12 Jésus parla encore au peuple, et dit: JE SUIS la lumière de cette disposition; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres de sa conscience, mais il aura la lumière de la vie. És. 42. 16; Jn. 1. 9; Jn. 9. 5; Jn. 12. 35-36;28638
26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous; mais celui qui me transperce est véritable, et les choses que j'ai entendues de lui, je les dis parmi cette disposition. Jn. 7. 28; Jn. 15. 15; Ro. 3. 4;28652
26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous; mais celui qui me transperce est véritable, et les choses que j'ai entendues de lui, je les dis parmi cette disposition. Jn. 7. 28; Jn. 15. 15; Ro. 3. 4;28652
28 Et Jésus leur dit: Lorsque vous aurez élevé le Fils, l'expression humaine, alors vous connaîtrez que JE SUIS, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis les choses comme mon Père me les a enseignées. No. 21. 9; 2 R. 18. 4; Jn. 3. 11; Jn. 3. 14; Jn. 7. 16; Jn. 12. 32; Jn. 12. 49; Jn. 14. 10; Jn. 14. 24;28654
28 Et Jésus leur dit: Lorsque vous aurez élevé le Fils, l'expression humaine, alors vous connaîtrez que JE SUIS, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis les choses comme mon Père me les a enseignées. No. 21. 9; 2 R. 18. 4; Jn. 3. 11; Jn. 3. 14; Jn. 7. 16; Jn. 12. 32; Jn. 12. 49; Jn. 14. 10; Jn. 14. 24;28654
39 Ils lui répondirent: Notre père est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les œuvres d'Abraham. Ro. 2. 28; Ro. 9. 7;28664
41 Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc: Nous ne sommes point issus de la fornication; nous avons un seul Père, c'est L’ESPRIT DES VIVANTS.28666
44 Le père dont vous êtes issus, c'est le raisonnement de la contrariété charnelle*, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il n'a point persisté dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il dit le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur, et la source du mensonge. Ge. 3. 1; 2 Co. 11. 3; 1 Jn. 3. 8; Jud. 1. 6; *le malin, le diable, c'est-à-dire : l’esprit de la nature humaine déchue.28670
47 Celui qui est de L’ESPRIT DES VIVANTS, écoute les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS; c'est pourquoi vous ne les écoutez pas, parce que vous n'êtes point de L’ESPRIT DES VIVANTS. Jn. 6. 37; Jn. 10. 26-27; 1 Jn. 4. 6;28672
47 Celui qui est de L’ESPRIT DES VIVANTS, écoute les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS; c'est pourquoi vous ne les écoutez pas, parce que vous n'êtes point de L’ESPRIT DES VIVANTS. Jn. 6. 37; Jn. 10. 26-27; 1 Jn. 4. 6;28672
52 Les Judéens lui dirent: Nous connaissons maintenant que tu as une conscience déréglée; Abraham est mort et les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.28678
59 Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha et sortit du temple, passant au milieu d'eux, et ainsi il s'en alla. Lu. 4. 29; Jn. 10. 31; Jn. 10. 39; Jn. 11. 8;28684
3 Jésus répondit: Ce n'est pas que celui-ci ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les agissements de L’ESPRIT DES VIVANTS soient manifestées en lui. Jn. 11. 4;28690
4 Pendant qu'il est jour, il faut que j'accomplisse les réalisations de celui qui me transperce; la nuit de l'inconscience vient, dans laquelle personne ne peut agir. Jn. 5. 19;28690
6 Ayant dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive, et il oignit de cette boue les yeux de l'aveugle, Mc. 8. 23;28692
8 Or, les voisins et ceux qui avaient vu auparavant qu'il était aveugle, disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis, et qui demandait l'aumône? Ac. 3. 2;28694
14 Or, c'était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux. Mt. 12. 1; Mc. 2. 23; Lu. 6. 1; Jn. 5. 9;28700
15 Les pharisiens lui demandaient donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.28702
17 Ils dirent de nouveau à l'aveugle: Et toi, que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète. Lu. 7. 16; Lu. 24. 19; Jn. 4. 19; Jn. 6. 14;28704
18 Mais les Judéens ne crurent point que cet homme eût été aveugle, et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.28704
19 Et ils les interrogèrent en disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?28706
21 Mais nous ne savons comment il voit maintenant, et nous ignorons qui lui a ouvert les yeux. Il a de l'âge, interrogez-le, il parlera lui-même de ce qui le concerne.28708
22 Ses parents dirent cela, parce qu'ils craignaient les Judéens; car les Judéens avaient déjà arrêté, que si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Messie, il serait chassé de la synagogue. Jn. 7. 13; Jn. 12. 42;28708
22 Ses parents dirent cela, parce qu'ils craignaient les Judéens; car les Judéens avaient déjà arrêté, que si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Messie, il serait chassé de la synagogue. Jn. 7. 13; Jn. 12. 42;28708
26 Ils dirent encore: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux? 28712
30 L'homme répondit: C'est une chose étrange, que vous ne sachiez pas d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux!28716
31 Or, nous savons que L’ESPRIT DES VIVANTS n'exauce point les méchants; mais si quelqu'un honore L’ESPRIT DES VIVANTS et fait sa volonté, il l'exauce. Pr. 15. 29; Pr. 28. 9; És. 1. 15; Mi. 3. 4;28718
32 On n'a jamais entendu dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né.28718
3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mène dehors. Ap. 3. 7;28732
3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mène dehors. Ap. 3. 7;28732
4 Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.28734
8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des larrons et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.28738
8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des larrons et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.28738
12 Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse. Za. 11. 16;28742
12 Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse. Za. 11. 16;28742
12 Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse. Za. 11. 16;28742
12 Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse. Za. 11. 16;28742
16 Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut aussi que je les amène; et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau et un seul Berger. Éz. 37. 22;28746
19 Alors il y eut de nouveau une division entre les Judéens, à cause de ce discours. Jn. 7. 12; Jn. 9. 16;28748
21 D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un qui a un cerveau détraqué. Un cerveau détraqué peut-elle ouvrir les yeux des aveugles? Ex. 4. 11; Ps. 94. 9; Ps. 146. 8;28750
25 Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne le croyez pas; les œuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi. Jn. 5. 36;28754
27 Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent. Jn. 8. 47;28756
28 Je leur donne la vie éternelle, elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main. Jn. 6. 39; Jn. 17. 12; Jn. 18. 9;28758
29 Mon Père, qui me les a données, est plus considérable que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.28758
29 Mon Père, qui me les a données, est plus considérable que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.28758
31 Alors les Judéens prirent de nouveau des pierres pour le lapider. Jn. 8. 59; Jn. 11. 8;28760
37 Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point. Jn. 15. 24;28766
38 Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez point, croyez à mes œuvres, afin que vous connaissiez, et que vous croyiez que le Père est également moi, et que je suis également Lui.. Jn. 14. 11; Jn. 17. 21;28768
8 Les disciples lui dirent: Souverain, les Judéens cherchaient dernièrement à te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux! Jn. 8. 59; Jn. 10. 31;28782
19 Et plusieurs Judéens étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.28792
31 Alors les Judéens qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la consolaient, voyant qu'elle s'était levée promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, en disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer.28804
33 Quand Jésus vit qu'elle pleurait, et que les Judéens venus avec elle pleuraient aussi, il frémit en son esprit, et fut ému;28806
36 Sur cela les Judéens disaient: Voyez comme il lui était dévoué. 28810
37 Mais quelques-uns d'entre eux disaient: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût pas? Jn. 9. 6;28810
41 Ils ôtèrent donc la pierre du lieu où le mort était couché. Et Jésus, élevant les yeux au ciel, dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.28814
44 Et le mort sortit, les mains et les pieds liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le aller. Jn. 19. 40; Jn. 20. 5,7;28818
44 Et le mort sortit, les mains et les pieds liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le aller. Jn. 19. 40; Jn. 20. 5,7;28818
45 Plusieurs donc d'entre les Judéens qui étaient venus voir Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.28818
46 Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent vers les pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait.28820
47 Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles. Ps. 2. 2; Mt. 26. 3; Mc. 14. 1; Lu. 22. 2; Jn. 12. 19; Ac. 4. 27;28820
47 Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles. Ps. 2. 2; Mt. 26. 3; Mc. 14. 1; Lu. 22. 2; Jn. 12. 19; Ac. 4. 27;28820
48 Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation.28822
52 Et non seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un seul corps les enfants de L’ESPRIT DES VIVANTS dispersés. Ép. 2. 14-16;28826
54 C'est pourquoi Jésus ne se montrait plus ouvertement parmi les Judéens, mais il s'en alla de là dans une contrée voisine du désert, à une ville appelée Éphraïm; et il y séjourna avec ses disciples.28828
56 Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient les uns aux autres, se tenant dans le temple: Que vous en semble? ne viendra-t-il point à la fête? Jn. 7. 11;28830
57 Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui.28830
57 Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui.28830
3 Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.28836
3 Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.28836
5 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres? Mc. 14. 5;28838
10 Et les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire aussi mourir Lazare,28842
32 Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai individuellement tous les élus à moi. No. 21. 9; 2 R. 18. 4; Jn. 3. 14; Jn. 8. 28;28864
35 Jésus leur dit: La lumière de ce raisonnement est encore avec vous pour un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumière de ce raisonnement, de peur que les ténèbres de l'ignorance ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres de l'ignorance ne sait où il va. Jé. 13. 16; Jn. 1. 9; Jn. 8. 12; Jn. 9. 5; Jn. 12. 46; Ép. 5. 8; 1 Th. 5. 4;28868
35 Jésus leur dit: La lumière de ce raisonnement est encore avec vous pour un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumière de ce raisonnement, de peur que les ténèbres de l'ignorance ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres de l'ignorance ne sait où il va. Jé. 13. 16; Jn. 1. 9; Jn. 8. 12; Jn. 9. 5; Jn. 12. 46; Ép. 5. 8; 1 Th. 5. 4;28868
40 Il a aveuglé leurs yeux, et endurci leur cœur, de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils ne comprennent du cœur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse. És. 6. 9; Éz. 12. 2; Mt. 13. 14; Mc. 4. 12; Lu. 8. 10; Ac. 28. 26; Ro. 11. 8;28872
46 JE SUIS venu dans cette disposition, moi qui suis la lumière de ce raisonnement, afin que chacun d'eux qui croit en moi selon l'élection ne demeure point dans les ténèbres de ses pensées. És. 42. 6; És. 49. 6; Jn. 1. 9; Jn. 8. 12; Jn. 9. 5; Jn. 12. 35; Ac. 13. 47;28878
50 Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites. 28882
50 Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites. 28882
1 Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue pour passer de ce monde au Père qui était en lui, comme il s'était sacrifié pour les siens qui étaient dans cette disposition, il se dévoua jusqu'à la fin. Mt. 26. 2; Mc. 14. 1; Lu. 22. 1;28886
3 Jésus sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, et qu'il était la Présence de L’ESPRIT DES VIVANTS, et qu'il se restituait à l'avantage de L’ESPRIT DES VIVANTS, Mt. 11. 27; Jn. 3. 35; Jn. 16. 28;28888
5 Ensuite, il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.28890
5 Ensuite, il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.28890
6 Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit: Toi, ADMIRABLE, tu me laverais les pieds!28890
8 Pierre lui dit: Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi.28892
9 Alors Simon Pierre lui dit: ADMIRABLE, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.28894
9 Alors Simon Pierre lui dit: ADMIRABLE, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.28894
10 Jésus lui dit: Celui qui s'est lavé a besoin seulement qu'on lui lave les pieds*; puis il est entièrement pur. Or, vous êtes purs, mais non pas tous. Jn. 15. 3; *le lavement des pieds est symbolique de la démarche chrétienne dans la vie de tous les jours, dans laquelle le disciple apprend à mettre sa confiance en Christ pour toutes choses dans sa vie.28894
10 Jésus lui dit: Celui qui s'est lavé a besoin seulement qu'on lui lave les pieds*; puis il est entièrement pur. Or, vous êtes purs, mais non pas tous. Jn. 15. 3; *le lavement des pieds est symbolique de la démarche chrétienne dans la vie de tous les jours, dans laquelle le disciple apprend à mettre sa confiance en Christ pour toutes choses dans sa vie.28894
11 Car il savait qui était celui qui le trahissait*; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous purs. Jn. 6. 64; *la trahison de a vérité est commune chez les imposteur qui en déforment la signification à leur gré.28896
12 Après donc qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut repris son manteau, s'étant remis à table, il leur dit: Savez-vous ce que je vous ai fait?28896
14 Si donc je vous ai lavé les pieds, moi L’ADMIRABLE et le Souverain, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres. Ga. 6. 1-2;28898
14 Si donc je vous ai lavé les pieds, moi L’ADMIRABLE et le Souverain, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres. Ga. 6. 1-2;28898
14 Si donc je vous ai lavé les pieds, moi L’ADMIRABLE et le Souverain, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres. Ga. 6. 1-2;28898
17 Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.28902
22 Et les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.28906
22 Et les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.28906
22 Et les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.28906
34 Je vous donne un enseignement nouveau; c'est que vous soyez dévoué les uns pour les autres; que, comme je me suis dévoué pour vous, vous soyez dévoué aussi les uns pour les autres. Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 15. 12; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 3. 23; 1 Jn. 4. 21;28918
34 Je vous donne un enseignement nouveau; c'est que vous soyez dévoué les uns pour les autres; que, comme je me suis dévoué pour vous, vous soyez dévoué aussi les uns pour les autres. Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 15. 12; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 3. 23; 1 Jn. 4. 21;28918
34 Je vous donne un enseignement nouveau; c'est que vous soyez dévoué les uns pour les autres; que, comme je me suis dévoué pour vous, vous soyez dévoué aussi les uns pour les autres. Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 15. 12; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 3. 23; 1 Jn. 4. 21;28918
34 Je vous donne un enseignement nouveau; c'est que vous soyez dévoué les uns pour les autres; que, comme je me suis dévoué pour vous, vous soyez dévoué aussi les uns pour les autres. Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 15. 12; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 3. 23; 1 Jn. 4. 21;28918
35 C'est à ceci que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous êtes dévoués les uns pour les autres. 1 Jn. 2. 5; 1 Jn. 4. 20;28920
35 C'est à ceci que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous êtes dévoués les uns pour les autres. 1 Jn. 2. 5; 1 Jn. 4. 20;28920
10 Ne crois-tu pas que je suis l'expression du Père, et que le Père est mon apparence? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même, mais le Père qui demeure en moi, fait lui-même les œuvres que je fais. Jn. 5. 17; Jn. 7. 16; Jn. 8. 28; Jn. 10. 38; Jn. 12. 49; Jn. 14. 24; Jn. 16. 13; Jn. 17. 21;28934
10 Ne crois-tu pas que je suis l'expression du Père, et que le Père est mon apparence? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même, mais le Père qui demeure en moi, fait lui-même les œuvres que je fais. Jn. 5. 17; Jn. 7. 16; Jn. 8. 28; Jn. 10. 38; Jn. 12. 49; Jn. 14. 24; Jn. 16. 13; Jn. 17. 21;28934
12 En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci, parce que je me transporte pour m'exprimer comme Père. Mt. 21. 21; Lu. 17. 6; Ac. 5. 12; Ac. 19. 11;28936
21 Celui qui a mes instructions, et qui les garde, c'est celui-là qui s'est dépouillé pour moi; et celui qui se dépossède pour moi sera retiré vers mon Père, et je me sacrifierai pour lui, et je me ferai connaître à lui. Ga. 1. 15,16; Ép. 3. 2,3;28946
5 JE SUIS le Cep, et vous les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit; car sans moi, vous ne pouvez rien faire.28962
6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche; puis on ramasse les sarments et on les jette au feu, et ils brûlent. Éz. 15. 2; Mt. 3. 10; Mt. 7. 19; Col. 1. 23;28964
6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche; puis on ramasse les sarments et on les jette au feu, et ils brûlent. Éz. 15. 2; Mt. 3. 10; Mt. 7. 19; Col. 1. 23;28964
10 Si vous gardez mes instructions, vous demeurerez dans mon sacrifice, comme j'ai gardé les instructions de mon Père, et je demeure dans son renoncement. Jn. 14. 15; Jn. 14. 21; Jn. 14. 23; 1 Jn. 5. 3;28968
12 Mon instruction, c'est que vous vous sacrifiez les uns pour les autres, comme je m'ai sacrifié pour vous. Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 13. 34; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 3. 23; 1 Jn. 4. 21;28970
12 Mon instruction, c'est que vous vous sacrifiez les uns pour les autres, comme je m'ai sacrifié pour vous. Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 13. 34; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 3. 23; 1 Jn. 4. 21;28970
17 Ce que je vous enseigne, c'est de vous sacrifiez les uns pour les autres.28974
17 Ce que je vous enseigne, c'est de vous sacrifiez les uns pour les autres.28974
24 Si je n'avais pas fait parmi eux les œuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père. Jn. 10. 37;28982
24 Si je n'avais pas fait parmi eux les œuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père. Jn. 10. 37;28982
4 Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j'étais avec vous. Jn. 13. 19; Jn. 14. 29;28990
4 Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j'étais avec vous. Jn. 13. 19; Jn. 14. 29;28990
13 Mais quand celui-là, l'Esprit de vérité, sera manifesté, il vous conduira dans toute la vérité, car il ne parlera point de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et vous annoncera les choses à venir. Jn. 12. 49; Jn. 14. 26;29000
17 Et quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce qu'il nous dit: Dans peu de temps vous ne me verrez plus, et: De nouveau, un peu après, vous me verrez; et: Parce que je me retire au Père?29004
19 Jésus donc, connaissant qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous interrogez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Dans peu de temps vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez.29006
19 Jésus donc, connaissant qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous interrogez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Dans peu de temps vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez.29006
1 Jésus dit ces choses; puis levant les yeux au ciel, il dit: Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie; Jn. 12. 23; Jn. 13. 32;29022
6 J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés de cette disposition; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta Parole.29028
8 Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que JE SUIS toi manifesté en la chair, et ils ont cru que tu m'as délégué. Jn. 16. 27;29030
8 Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que JE SUIS toi manifesté en la chair, et ils ont cru que tu m'as délégué. Jn. 16. 27;29030
12 Pendant que j'étais avec eux dans cette disposition, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie. Ps. 109. 8; És. 8. 18; Jn. 6. 39; Jn. 10. 28; Jn. 18. 9; Hé. 2. 13;29034
14 Je leur ai donné ta Parole, et cette disposition les a haïs, parce qu'ils ne sont pas de cette disposition, comme je ne suis pas de cette disposition. Jn. 15. 19;29036
15 Je ne te prie pas de les enlever de cette disposition, mais de les préserver du malheur.29036
15 Je ne te prie pas de les enlever de cette disposition, mais de les préserver du malheur.29036
18 Comme tu m'as délégué dans cette disposition, je les ai aussi mandatés dans cette disposition. Jn. 20. 21;29040
3 Judas ayant donc pris la cohorte et les officiers des principaux sacrificateurs et des pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. Mt. 26. 47; Mc. 14. 23; Lu. 22. 47;29052
12 Alors la cohorte, le tribun militaire et les officiers des Judéens prirent Jésus et le lièrent,29062
18 Et les serviteurs et les officiers étaient là, et ayant fait du feu, parce qu'il faisait froid, ils se chauffaient. Et Pierre était avec eux, et se chauffait. Mt. 26. 69; Mc. 14. 67; Lu. 22. 55;29068
18 Et les serviteurs et les officiers étaient là, et ayant fait du feu, parce qu'il faisait froid, ils se chauffaient. Et Pierre était avec eux, et se chauffait. Mt. 26. 69; Mc. 14. 67; Lu. 22. 55;29068
20 Jésus lui répondit: J'ai parlé ouvertement à ceux de cette disposition; j'ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où les Judéens s'assemblent de toutes parts, et je n'ai rien dit en cachette. Jn. 7. 26;29070
35 Pilate lui répondit: Suis-je Judéen, moi? Ta nation et les principaux sacrificateurs t'ont livré à moi; qu'as-tu fait?29084
38 Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Judéens, et leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui. Mt. 27. 24; Lu. 23. 4;29088
2 Et les soldats ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête, et le vêtirent d'un manteau de pourpre.29094
6 Mais quand les principaux sacrificateurs et les officiers le virent, ils s'écrièrent: Crucifie-le, crucifie-le! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et crucifiez-le; car je ne trouve aucun crime en lui.29098
6 Mais quand les principaux sacrificateurs et les officiers le virent, ils s'écrièrent: Crucifie-le, crucifie-le! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et crucifiez-le; car je ne trouve aucun crime en lui.29098
12 Dès lors Pilate cherchait à le délivrer; mais les Judéens criaient: Si tu délivres cet homme, tu n'es pas ami de César, car quiconque se fait roi se déclare contre César. Ac. 17. 7;29104
21 Et les principaux sacrificateurs des Judéens dirent à Pilate: N'écris pas: Le Roi des Judéens; mais qu'il a dit: JE SUIS le roi des Judéens.29112
23 Après que les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses habits, et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat; ils prirent aussi la robe; mais la robe était sans couture, d'un seul tissu, depuis le haut. Mt. 27. 35; Mc. 15. 24; Lu. 23. 34;29114
24 Ils dirent donc entre eux: Ne la partageons pas, mais tirons au sort à qui l'aura; afin que fût accomplie cette parole de l'Écriture: Ils se sont partagés mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma robe. Ainsi firent les soldats. Ps. 22. 18;29116
31 Or, les Judéens, de peur que les corps ne demeurent sur la croix le jour du sabbat annuel, car c'était la préparation, et ce sabbat annuel était un grand jour juste avant le sabbat hebdomadaire, demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât.29122
31 Or, les Judéens, de peur que les corps ne demeurent sur la croix le jour du sabbat annuel, car c'était la préparation, et ce sabbat annuel était un grand jour juste avant le sabbat hebdomadaire, demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât.29122
31 Or, les Judéens, de peur que les corps ne demeurent sur la croix le jour du sabbat annuel, car c'était la préparation, et ce sabbat annuel était un grand jour juste avant le sabbat hebdomadaire, demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât.29122
31 Or, les Judéens, de peur que les corps ne demeurent sur la croix le jour du sabbat annuel, car c'était la préparation, et ce sabbat annuel était un grand jour juste avant le sabbat hebdomadaire, demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât.29122
32 Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui était crucifié avec lui.29124
33 Mais lorsqu'ils vinrent à Jésus, voyant qu'il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes.29124
40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme les Judéens ont coutume d'ensevelir. Jn. 11. 44;29132
40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme les Judéens ont coutume d'ensevelir. Jn. 11. 44;29132
5 Et s'étant baissé, il vit les bandelettes de lins, étendues là, non détournées; mais il n'entra point. Jn. 19. 40;29140
6 Mais Simon Pierre, qui le suivait, étant arrivé, entra dans le sépulcre, et vit les bandelettes de lins étendues là, non détournées,29142
7 Et le suaire qu'on lui avait mis sur la tête, lequel n'était pas avec les autres linges; mais plissé en sa place où fut sa tête. Jn. 11. 44;29142
10 Et les disciples retournèrent chez eux. 29146
19 Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où les disciples étaient assemblés étant fermées, par crainte des Judéens, Jésus vint, et se présenta au milieu d'eux et leur dit: La paix soit avec vous! Mc. 16. 14; Lu. 24. 36; 1 Co. 15. 5;29154
19 Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où les disciples étaient assemblés étant fermées, par crainte des Judéens, Jésus vint, et se présenta au milieu d'eux et leur dit: La paix soit avec vous! Mc. 16. 14; Lu. 24. 36; 1 Co. 15. 5;29154
23 Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. Mt. 16. 19; Mt. 18. 18;29158
23 Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus. Mt. 16. 19; Mt. 18. 18;29158
26 Huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, et se tint au milieu d'eux et dit: La paix soit avec vous!29162
2 Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient ensemble. Mt. 4. 21; Mc. 1. 19; Jn. 1. 45;29170
4 Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.29172
8 Mais les autres disciples vinrent avec la barque, traînant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées.29176
23 Cette parole se répandit donc parmi les frères, que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus ne lui avait pas dit: Il ne mourra point; mais: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe?29192
24 C'est ce disciple qui représente ces choses, et qui les a écrites; et nous savons que sa représentation est véritable. Jn. 19. 35;29192
25 Il y a encore beaucoup d'autres choses que Jésus a faites, et si elles étaient écrites en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu'on en écrirait. Amen. Jn. 20. 30.29194
1 J'ai rédigé mon premier livre, ô ami de L’ESPRIT DES VIVANTS, sur toutes les choses que Jésus commença et de faire et d'enseigner,29198
4 Et les ayant assemblés, il leur commanda de ne point s'éloigner de Jérusalem, mais d'y attendre la promesse du Père, laquelle, dit-il, vous avez entendue de moi. Lu. 24. 48-49; Jn. 14. 26; Jn. 15. 26; Jn. 16. 7;29200
7 Mais il leur dit: Ce n'est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. Mt. 24. 36;29204
7 Mais il leur dit: Ce n'est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. Mt. 24. 36;29204
10 Et comme ils avaient les yeux attachés au ciel pendant qu'il s'exaltait, deux hommes se présentèrent à eux en vêtements blancs, Mt. 17. 3; Ap. 11.3;29206
14 Tous ceux-là persévéraient d'un commun accord dans la prière et dans l'imploration, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. Mt. 13. 55;29210
19 Ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ a été appelé, dans leur propre langue, Akeldama, c'est-à-dire le Champ du sang. Mt. 27. 8;29216
24 Et priant, ils dirent: Toi, Souverain, qui connais les cœurs de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi; 1 S. 16. 17; 1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 20. 12; Ac. 15. 8; Ap. 2. 23;29220
4 Et ils furent tous remplis à déborder de la Sainte Présence de Christ, et ils commencèrent à parler les langages des peuples étrangers, selon que l'Esprit les faisait parler. Mt. 3. 11; Mc. 1. 8; Mc. 16. 17; Lu. 3. 16; Jn. 14. 26; Jn. 15. 26; Jn. 16. 13; Ac. 10. 46; Ac. 11. 15; Ac. 19. 6;29228
4 Et ils furent tous remplis à déborder de la Sainte Présence de Christ, et ils commencèrent à parler les langages des peuples étrangers, selon que l'Esprit les faisait parler. Mt. 3. 11; Mc. 1. 8; Mc. 16. 17; Lu. 3. 16; Jn. 14. 26; Jn. 15. 26; Jn. 16. 13; Ac. 10. 46; Ac. 11. 15; Ac. 19. 6;29228
5 Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Judéens, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.29230
6 Et ce bruit ayant eu lieu, il s'assembla une multitude, qui fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.29230
7 Et ils en étaient tous hors d'eux-mêmes et dans l'admiration, se disant les uns aux autres: Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens?29232
8 Comment donc les entendons-nous chacun dans la propre langue du pays où nous sommes nés?29232
10 La Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains,29234
10 La Phrygie, la Pamphylie, l'Égypte, les quartiers de la Lybie qui est près de Cyrène, et les étrangers romains,29234
11 Judéens et Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des œuvres merveilleuses de L’ESPRIT DES VIVANTS.29236
14 Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: Hommes judéens, et vous tous qui habitez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles:29238
17 Il arrivera dans les jours décisifs d'Israël, dit L’ESPRIT DES VIVANTS, que je verserai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles prophétiseront; vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. És. 44. 3; Éz. 11. 19; Éz. 36. 27; Joë. 2. 28; Za. 12. 10; Lu. 2. 36; Jn. 7. 38; Ac. 10. 45; Ac. 21. 9;29242
22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles: Jésus de Nazareth, cet homme signalé de L’ESPRIT DES VIVANTS parmi vous par les actes de puissance, les merveilles et les miracles que L’ESPRIT DES VIVANTS a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;29246
22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles: Jésus de Nazareth, cet homme signalé de L’ESPRIT DES VIVANTS parmi vous par les actes de puissance, les merveilles et les miracles que L’ESPRIT DES VIVANTS a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;29246
22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles: Jésus de Nazareth, cet homme signalé de L’ESPRIT DES VIVANTS parmi vous par les actes de puissance, les merveilles et les miracles que L’ESPRIT DES VIVANTS a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;29246
23 Ce Jésus livré par la volonté déterminée et selon la prescience de L’ESPRIT DES VIVANTS, vous l'avez pris, et, l'ayant attaché à la croix par les mains des iniques, vous l'avez fait mourir. Ac. 4. 28; Ac. 5. 30;29248
24 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS l'a ressuscité, ayant défait les afflictions de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle. Ac. 10. 40;29248
40 Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.29264
40 Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.29264
42 Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion, dans la fraction du pain et dans les prières.29266
43 Et tout le monde avait de la crainte, et il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges par les apôtres. Mc. 16. 17; Ac. 5. 12;29268
45 Ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait. És. 58. 7; Ac. 4. 35;29270
46 Et ils étaient tous les jours assidus au temple d'un commun accord; et rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur; Ac. 1. 14; Ac. 20. 7;29270
47 Louant L’ESPRIT DES VIVANTS, et étant agréables à tout le peuple; et L‘ADMIRABLE ajoutait tous les jours par la convocation à renaître ceux désignés à être sauvés. Ac. 5. 14; Ac. 11. 21.29272
2 Et il y avait un homme impotent dès sa naissance, qu'on portait, et qu'on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple. Jn. 9. 8; Ac. 14. 8;29276
4 Mais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui dit: Regarde-nous.29278
5 Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose d'eux.29278
12 Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance, ou par notre sainteté que nous avons fait marcher cet homme?29286
24 Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui ont suivi, ont aussi prédit ces jours.29298
25 Vous êtes les enfants des prophètes, et de l'alliance que L’ESPRIT DES VIVANTS a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta Postérité. Ge. 22. 18; Ga. 3. 8;29298
25 Vous êtes les enfants des prophètes, et de l'alliance que L’ESPRIT DES VIVANTS a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta Postérité. Ge. 22. 18; Ga. 3. 8;29298
1 Mais comme Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, le capitaine du temple et les sadducéens vinrent vers eux,29302
1 Mais comme Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, le capitaine du temple et les sadducéens vinrent vers eux,29302
3 Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.29304
3 Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.29304
5 Mais il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens de Sion et les scribes s'assemblèrent à Jérusalem,29306
5 Mais il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens de Sion et les scribes s'assemblèrent à Jérusalem,29306
5 Mais il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens de Sion et les scribes s'assemblèrent à Jérusalem,29306
7 Et ayant fait comparaître les apôtres au milieu d'eux, ils leur dirent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait ceci? Ex. 2. 14; Mt. 21. 23; Ac. 7. 27;29308
16 Disant: Que ferons-nous à ces hommes? car c'est une chose connue de tous les habitants de Jérusalem, qu'ils ont fait un miracle évident, et nous ne pouvons pas le nier. Jn. 11. 47;29318
18 Et les ayant rappelés, ils leur défendirent absolument de parler, et d'enseigner au nom de Jésus.29320
21 Ils les renvoyèrent donc avec de grandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple; parce que tous glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS de ce qui était arrivé. Ac. 3. 7-8; Ac. 5. 26;29322
21 Ils les renvoyèrent donc avec de grandes menaces, ne trouvant pas le moyen de les punir, à cause du peuple; parce que tous glorifiaient L’ESPRIT DES VIVANTS de ce qui était arrivé. Ac. 3. 7-8; Ac. 5. 26;29322
23 Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. Ac. 12. 12;29324
23 Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. Ac. 12. 12;29324
23 Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. Ac. 12. 12;29324
23 Après qu'on les eut relâchés, ils vinrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit. Ac. 12. 12;29324
24 Eux l'ayant entendu, élevèrent d'un commun accord leur voix à L’ESPRIT DES VIVANTS, et dirent: Souverain, tu es L’ESPRIT DES VIVANTS qui as fait le ciel, la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont;29326
25 Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur: Pourquoi les nations sont-elles en rumeur, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines? Ps. 2. 1;29326
25 Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur: Pourquoi les nations sont-elles en rumeur, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines? Ps. 2. 1;29326
26 Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont assemblés contre L’ADMIRABLE et contre son Oint.29328
27 En effet, Hérode et Ponce-Pilate, avec les Gentils et le peuple d'Israël, se sont assemblés contre ton Saint Fils Jésus, que tu as oint, Mt. 26. 3; Mc. 14. 1; Lu. 22. 2; Jn. 11. 47;29328
28 Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé d'avance devoir être faites.29330
33 Et les apôtres rendaient témoignage, avec beaucoup de force, de la résurrection du Souverain Jésus; et une grande grâce était sur eux tous.29334
34 Car il n'y avait aucun indigent parmi eux; parce que tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons, les vendaient, et apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu.29336
36 Ainsi Joses, surnommé par les apôtres Barnabas, c'est-à-dire, fils de consolation, Lévite et originaire de Cypre,29338
6 Et les jeunes gens s'étant levés, le prirent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.29346
10 Au même instant elle tomba à ses pieds, et expira. Et les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte, et l'ayant emportée, ils l'ensevelirent auprès de son mari.29350
15 En sorte qu'on apportait les malades dans les rues, et on les mettait sur des portiques et sur des paillasses, afin que quand Pierre viendrait, son ombre du moins couvrît quelques-uns d'entre eux.29356
15 En sorte qu'on apportait les malades dans les rues, et on les mettait sur des portiques et sur des paillasses, afin que quand Pierre viendrait, son ombre du moins couvrît quelques-uns d'entre eux.29356
15 En sorte qu'on apportait les malades dans les rues, et on les mettait sur des portiques et sur des paillasses, afin que quand Pierre viendrait, son ombre du moins couvrît quelques-uns d'entre eux.29356
18 Et se saisissant des apôtres, ils les mirent dans la prison publique. 29358
19 Mais l'ange du Souverain ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit: Ac. 12. 7; Ac. 16. 26;29360
19 Mais l'ange du Souverain ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit: Ac. 12. 7; Ac. 16. 26;29360
20 Allez, et vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.29360
21 Ayant entendu cela, ils entrèrent, dès le point du jour, dans le temple, et ils y enseignaient. Cependant, le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant arrivés, ils assemblèrent le Sanhédrin et tout le Conseil des anciens des enfants d'Israël; et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison.29362
22 Mais quand les officiers y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus,29362
22 Mais quand les officiers y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus,29362
23 Ils l'annoncèrent en disant: Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes se tenant dehors devant les portes; mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans.29364
23 Ils l'annoncèrent en disant: Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes se tenant dehors devant les portes; mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans.29364
24 Le souverain sacrificateur, le capitaine du temple et les principaux sacrificateurs, ayant entendu cela, ne savaient que penser au sujet des apôtres, de ce qui en arriverait.29364
25 Mais quelqu'un survint, qui leur fit ce rapport: Voici, les hommes que vous avez mis en prison, sont dans le temple, et enseignent le peuple.29366
26 Alors le capitaine s'en alla avec les huissiers, et les amena sans violence; car ils craignaient d'être lapidés par le peuple. Mt. 21. 26; Ac. 4. 21;29366
26 Alors le capitaine s'en alla avec les huissiers, et les amena sans violence; car ils craignaient d'être lapidés par le peuple. Mt. 21. 26; Ac. 4. 21;29366
27 Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant:29368
27 Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant:29368
27 Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant:29368
29 Mais Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à L’ESPRIT DES VIVANTS plutôt qu'aux hommes. Ps. 119. 8; Ac. 4. 19;29370
33 Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils délibéraient de les faire mourir.29374
34 Mais un Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le Sanhédrin, commanda qu'on fît retirer les apôtres pour un peu de temps.29374
40 Et ils furent de son avis, et après avoir appelé les apôtres, et après les avoir fait fouetter, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus; et ils les laissèrent aller.29380
40 Et ils furent de son avis, et après avoir appelé les apôtres, et après les avoir fait fouetter, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus; et ils les laissèrent aller.29380
40 Et ils furent de son avis, et après avoir appelé les apôtres, et après les avoir fait fouetter, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus; et ils les laissèrent aller.29380
42 Et ils ne cessaient tous les jours d'enseigner et d'annoncer Jésus-Christ, dans le temple et de maison en maison.29382
1 En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s'éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.29386
1 En ce temps-là, comme les disciples se multipliaient, il s'éleva un murmure des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.29386
2 C'est pourquoi les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, leur dirent: Il ne convient pas que nous négligions la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour le service des tables. Ex. 18. 17;29386
6 Et ils les présentèrent aux apôtres, qui, en priant, leur imposèrent les mains. Ac. 1. 23; Ac. 8. 17; Ac. 13. 3; 1 Ti. 4. 14; 1 Ti. 5. 22; 2 Ti. 1. 6;29390
6 Et ils les présentèrent aux apôtres, qui, en priant, leur imposèrent les mains. Ac. 1. 23; Ac. 8. 17; Ac. 13. 3; 1 Ti. 4. 14; 1 Ti. 5. 22; 2 Ti. 1. 6;29390
12 Et ils émurent le peuple, et les Anciens, et les Scribes; et se jetant sur lui, ils le saisirent et l'emmenèrent au Sanhédrin;29396
12 Et ils émurent le peuple, et les Anciens, et les Scribes; et se jetant sur lui, ils le saisirent et l'emmenèrent au Sanhédrin;29396
14 Car nous lui avons entendu dire que Jésus de Nazareth, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.29398
15 Et comme tous ceux qui étaient assis dans le Sanhédrin avaient les yeux arrêtés sur lui, son visage leur parut comme celui d'un ange.29400
8 Puis il lui donna l'alliance de la circoncision; et ainsi Abraham engendra Isaac, qu'il circoncit le huitième jour, et Isaac eut Jacob, et Jacob les douze patriarches. Ge. 17. 10; Ge. 21. 2; Ge. 25. 24; Ge. 29. 32; Ge. 30. 5; Ge. 35. 23;29410
9 Et les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte; mais L’ESPRIT DES VIVANTS fut avec lui. Ge. 37. 4; Ge. 37. 28; Ps. 105. 17;29410
22 Et Moïse fut instruit dans toutes les sciences des Égyptiens; et il était puissant en paroles et en œuvres.29424
23 Mais, quand il eut atteint pleinement l'âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les enfants d'Israël. Ex. 2. 11;29424
26 Le lendemain, il se montra à eux pendant qu'ils se battaient, et il les exhorta à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? Ex. 2. 13;29428
33 Alors L’ADMIRABLE lui dit: Ôte les sandales de tes pieds; car le lieu où tu es est une terre sainte. Jos. 5. 15;29434
34 J'ai vu et considéré l'affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu leur gémissement, et JE SUIS descendu pour les délivrer. Viens donc maintenant, et je t'enverrai en Égypte.29436
36 C'est celui qui les fit sortir, en faisant des prodiges et des miracles au pays d'Égypte, dans la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans. Ex. 7. 1-25; Ex. 8. 1-32; Ex. 9. 1-35; Ex. 10. 1-29; Ex. 11. 1-10; Ex. 13. 1-22; Ex. 14. 1-31; Ex. 16. 1; De. 1. 3;29438
38 C'est lui qui, lors de l'assemblée dans le désert, s'entretenait avec l'ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï, et avec nos pères, et qui reçut des paroles de vie pour nous les donner. Ex. 19. 3; Ga. 3. 19;29440
42 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS se détourna d'eux, et les livra au culte de l'armée du ciel, comme il est écrit dans le livre des prophètes: Maison d'Israël, est-ce à moi que vous avez offert des victimes et des sacrifices durant quarante ans au désert? Am. 5. 25;29444
43 Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l'étoile à six pointes de votre être divin Remphan (Saturne), des figures que vous avez faites pour les adorer; c'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Babylone. Am. 5. 26-27;29444
45 Et nos pères, l'ayant reçu, l'emportèrent, sous la conduite de Josué, au pays qui était possédé par les nations que L’ESPRIT DES VIVANTS chassa de devant nos pères, jusqu'aux jours de David, Jos. 3. 14;29446
52 Quel est le prophète que vos pères n'aient pas persécuté? Ils ont tué ceux qui avaient prédit l'avènement du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers;29454
54 Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cœurs, et ils grinçaient les dents contre Étienne.29456
55 Mais rempli de la Sainte Présence de Christ, et les yeux attachés au ciel, il vit la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS, et Jésus debout prendre l'autorité comme L’ESPRIT DES VIVANTS unique;29456
56 Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David, debout prendre l'autorité comme L’ESPRIT DES VIVANTS unique.29458
57 Alors eux, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui;29458
58 Et le traînant hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les témoins mirent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. 1 R. 21. 13; Lu. 4. 29; Ac. 22. 20;29460
1 Or, Saul avait consenti à sa mort. Et, en ce jour-là (35 a.d.), il y eut une grande persécution contre l'Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, furent dispersés dans les contrées de la Judée et de la Samarie. Ac. 11. 19; Ac. 22. 20;29464
1 Or, Saul avait consenti à sa mort. Et, en ce jour-là (35 a.d.), il y eut une grande persécution contre l'Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, furent dispersés dans les contrées de la Judée et de la Samarie. Ac. 11. 19; Ac. 22. 20;29464
3 Et Saul ravageait les convoqués à renaître, entrant dans les maisons; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison. Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;29466
3 Et Saul ravageait les convoqués à renaître, entrant dans les maisons; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison. Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;29466
3 Et Saul ravageait les convoqués à renaître, entrant dans les maisons; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison. Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;29466
3 Et Saul ravageait les convoqués à renaître, entrant dans les maisons; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison. Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;29466
3 Et Saul ravageait les convoqués à renaître, entrant dans les maisons; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison. Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;29466
6 Et le peuple était attentif, d'un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu'il faisait.29470
7 Car les esprits troublés se révélaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient dominés; et beaucoup de paralytiques et d'impotents furent guéris. Mc. 16. 17; Ac. 5. 16; Ac. 16. 18; Ac. 19. 11;29470
11 Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par ses opérations magiques.29474
12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait les choses qui concernent la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS et le nom de Jésus-Christ, ils furent consacrés, tant les hommes que les femmes.29476
12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait les choses qui concernent la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS et le nom de Jésus-Christ, ils furent consacrés, tant les hommes que les femmes.29476
12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait les choses qui concernent la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS et le nom de Jésus-Christ, ils furent consacrés, tant les hommes que les femmes.29476
13 Et Simon lui-même aussi était persuadé, et ayant été consacré, il ne quittait point Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était étonné.29476
13 Et Simon lui-même aussi était persuadé, et ayant été consacré, il ne quittait point Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était étonné.29476
14 Cependant, les apôtres qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, y envoyèrent Pierre et Jean,29478
17 Alors les apôtres leur imposèrent les mains, et ils reçurent la Sainte Présence de Christ. Ac. 6. 6; Ac. 13. 3; Ac. 19. 6; 1 Ti. 4. 14; 1 Ti. 5. 22; 2 Ti. 1. 6;29480
17 Alors les apôtres leur imposèrent les mains, et ils reçurent la Sainte Présence de Christ. Ac. 6. 6; Ac. 13. 3; Ac. 19. 6; 1 Ti. 4. 14; 1 Ti. 5. 22; 2 Ti. 1. 6;29480
19 Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j'imposerai les mains reçoivent la Sainte Présence de Christ.29482
36 Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent une source d'eau; et l'eunuque dit: Voici un peu d'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être consacré selon les prophètes? Ac. 10. 47;29500
40 Et Philippe se trouva dans Azot; et il annonçait la grâce par toutes les villes où il passait, jusqu'à ce qu'il vînt à Césarée.29504
1 Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Souverain, s'adressa au souverain sacrificateur, Ac. 8. 3; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;29506
2 Et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s'il trouvait quelques personnes de cette doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem.29508
2 Et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s'il trouvait quelques personnes de cette doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem.29508
7 Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent muets de stupeur, entendant bien un son méconnu, mais ne voyant personne. Da. 10. 7;29512
8 Et Saul se leva de terre, et ayant ouvert les yeux, il ne voyait personne*, de sorte qu'ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas. *la lumière de la révélation que Jésus est L’ADMIRABLE était tellement puissante que Saul devint littéralement aveugle.29514
12 Et dans une vision il a vu un homme, nommé Ananias, qui est entré, et qui lui a imposé les mains, afin qu'il recouvre la vue.29518
15 Mais L’ADMIRABLE lui dit: Va; car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois, et devant les enfants d'Israël; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; Ro. 1. 1; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;29520
15 Mais L’ADMIRABLE lui dit: Va; car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois, et devant les enfants d'Israël; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; Ro. 1. 1; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;29520
15 Mais L’ADMIRABLE lui dit: Va; car cet homme est un instrument que j'ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois, et devant les enfants d'Israël; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; Ro. 1. 1; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;29520
17 Ananias sortit donc, et étant entré dans la maison, il imposa les mains à Saul, et lui dit: Saul, mon frère, L’ADMIRABLE Jésus, qui t'est apparu dans le chemin par où tu venais, m'a envoyé pour que tu recouvres la vue, et que tu sois rempli de la Sainte Présence de Christ. Ac. 22. 12;29522
19 Et ayant mangé, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les disciples à Damas.29524
20 Et il prêcha aussitôt dans les synagogues, que Jésus-Christ était le Fils, l’unique ESPRIT DES VIVANTS.29526
21 Et tous ceux qui l'entendaient étaient hors d'eux-mêmes et disaient: N'est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès pour les emmener liés, aux principaux sacrificateurs29526
22 Et Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Judéens qui habitaient à Damas, démontrant que Jésus était le Messie.29528
23 Quelque temps après, les Judéens délibérèrent de faire mourir Saul. 29528
24 Mais il fut averti de leur complot. Or, ils gardaient les portes nuit et jour, pour le tuer. 2 Co. 11. 32;29530
25 Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, dans une corbeille. Jos. 2. 15; 1 S. 19. 12;29530
29 Et il parlait ouvertement au nom de L’ADMIRABLE Jésus, et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.29534
31 Alors, les appelés à renaître étaient en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, étant édifiées et marchant dans la crainte du Souverain; et ils croissaient par l'encouragement de la Sainte Présence de Christ. Ac. 6. 7; Ac. 8. 4; Ac. 12. 24;29536
32 Il arriva, comme Pierre les visitait tous, qu'il descendit aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydda.29538
32 Il arriva, comme Pierre les visitait tous, qu'il descendit aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydda.29538
38 Et comme Lydda est près de Joppe, les disciples ayant appris que Pierre y était, envoyèrent vers lui deux hommes, pour le supplier de venir chez eux sans tarder.29544
39 Pierre, s'étant levé, alla avec eux. Et lorsqu'il fut arrivé, ils le menèrent à la chambre haute; et toutes les veuves s'approchèrent de lui, en pleurant, et en lui montrant combien Dorcas faisait de robes et de manteaux, lorsqu'elle était avec elles.29544
40 Et Pierre, faisant sortir tout le monde, se mit à genoux et pria, puis se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit.29546
41 Et Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les saints et les veuves, la leur présenta vivante.29546
41 Et Pierre lui donnant la main, la leva, et, ayant appelé les saints et les veuves, la leur présenta vivante.29546
1 Il y avait à Césarée un homme, nommé Corneille, centurion de la cohorte appelée Italique*. *Corneille et ceux de sa maison furent les fondateurs de la Communauté Italique dite aussi Église Vaudoise qui était située au nord de l’Italie dans le territoire nommé Itala.29552
4 Et ayant les yeux attachés sur l'ange et tout effrayé, il dit: Qu'y a-t-il, ADMIRABLE? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées en mémoire devant L’ESPRIT DES VIVANTS.29554
8 Et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppe. 29558
11 Il vit le ciel ouvert, et un vaisseau qui descendait sur lui semblable à une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui s'abaissait vers la terre;29562
12 Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel.29562
12 Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel.29562
12 Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel.29562
12 Dans lequel il y avait tous les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel.29562
17 Or comme Pierre hésitait en lui-même sur le sens de la vision qu'il avait eue, les hommes envoyés de la part de Corneille, s'étant informés de la maison de Simon, arrivèrent à la porte.29568
20 Allons, lève-toi, descends, et t'en va avec eux, sans faire aucune difficulté; car c'est moi qui les ai envoyés. Ac. 15. 7;29570
23 Pierre les ayant donc fait entrer, les logea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe l'accompagnèrent.29574
23 Pierre les ayant donc fait entrer, les logea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe l'accompagnèrent.29574
24 Le jour suivant ils entrèrent à Césarée. Or, Corneille les attendait avec ses parents et ses plus intimes amis qu'il avait réunis.29574
39 Et nous, nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, tant au pays des Judéens qu'à Jérusalem. Ils l'ont fait mourir, le pendant au bois;29590
43 Tous les prophètes rendent de lui ce témoignage, que celui qui croit en lui, reçoit la délivrance des péchés par son nom. Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi. 7. 20; Ac. 15. 9;29594
45 Et tous les fidèles circoncis, qui étaient venus avec Pierre, furent étonnés de ce que le don de la Sainte Présence de Christ était aussi versé sur les Gentils;29596
45 Et tous les fidèles circoncis, qui étaient venus avec Pierre, furent étonnés de ce que le don de la Sainte Présence de Christ était aussi versé sur les Gentils;29596
46 Car ils les entendaient parler les diverses langages des nations étrangères, et glorifier L’ESPRIT DES VIVANTS. Mc. 16. 17; Ac. 2. 4;29596
46 Car ils les entendaient parler les diverses langages des nations étrangères, et glorifier L’ESPRIT DES VIVANTS. Mc. 16. 17; Ac. 2. 4;29596
1 Les apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils avaient aussi reçu la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS.29602
1 Les apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils avaient aussi reçu la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS.29602
5 J'étais en prière dans la ville de Joppe, lorsque étant ravi en extase, j'eus une vision; je vis descendre du ciel un vaisseau comme une grande nappe retenue par les quatre coins, et qui vint jusqu'à moi. Ac. 10. 9;29606
6 Et l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.29606
6 Et l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.29606
6 Et l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.29606
6 Et l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.29606
12 Et l'Esprit me dit d'aller avec eux, sans faire aucune difficulté. Et les six frères que voilà, vinrent avec moi, et nous entrèrent dans la maison de cet homme, Ac. 10. 19; Ac. 15. 7;29612
23 Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS, il s'en réjouit, et les exhorta tous à demeurer attachés à L’ADMIRABLE avec un cœur ferme. Ac. 13. 43; Ac. 14. 22;29624
26 Et l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche; et pendant toute une année, ils se réunirent ensemble avec les convoqués à renaître et instruisirent un grand peuple, et ce fut à Antioche que pour la première fois les disciples furent nommés Christiens.29626
26 Et l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche; et pendant toute une année, ils se réunirent ensemble avec les convoqués à renaître et instruisirent un grand peuple, et ce fut à Antioche que pour la première fois les disciples furent nommés Christiens.29626
29 Et les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.29630
30 Et ils le firent, l'envoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul. Ac. 12. 25;29630
4 C'était pendant les jours des pains sans levain. L'ayant donc fait arrêter, il le fit mettre en prison, et le donna à garder à quatre escouades, de quatre soldats chacune, voulant l'exposer au supplice devant le peuple, après la Pâque. Jn. 21. 18;29636
5 Pierre était donc gardé dans la prison; mais les convoqués à renaître faisaient sans cesse des prières à L’ESPRIT DES VIVANTS pour lui.29638
7 Et voici, l'ange de L’ADMIRABLE survint, une lumière resplendit dans la prison, et l'ange, poussant Pierre par le côté, l'éveilla, en disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains. Ac. 5. 19; Ac. 16. 26;29640
18 Quand il fut jour, il y eut un grand trouble parmi les soldats, pour savoir ce que Pierre était devenu.29650
19 Et Hérode, l'ayant fait chercher sans qu'on pût le trouver, fit le procès aux gardes, et il commanda qu'on les menât au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il demeura.29652
20 Or, Hérode était très furieux avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord, et ayant gagné Blastus, chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.29652
20 Or, Hérode était très furieux avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord, et ayant gagné Blastus, chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.29652
1 Il y avait dans les convoqués à renaître d'Antioche quelques prophètes et docteurs, Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius le Cyrénéen, Manahem, élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. Ac. 14. 26;29660
2 Pendant qu'ils étaient au service de L’ADMIRABLE, et qu'ils jeûnaient, la Sainte Présence de Christ leur dit: Mettez à part pour moi Barnabas et Saul, en vue de l'œuvre à laquelle je les ai appelés. Mt. 9. 38; Ac. 9. 15; Ac. 22. 21; Ro. 1. 1; Ro. 10. 15; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11; Hé. 5. 4;29662
3 Alors ayant jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les firent partir. Ac. 6. 6; Ac. 8. 15; Ac. 14. 26; Ac. 19. 6;29662
3 Alors ayant jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les firent partir. Ac. 6. 6; Ac. 8. 15; Ac. 14. 26; Ac. 19. 6;29662
5 Et étant arrivés à Salamine, ils annoncèrent la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS dans les synagogues des Judéens, et ils avaient aussi Jean pour les aider. Ac. 12. 25;29664
5 Et étant arrivés à Salamine, ils annoncèrent la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS dans les synagogues des Judéens, et ils avaient aussi Jean pour les aider. Ac. 12. 25;29664
9 Mais Saul, qui est aussi appelé Paul, rempli de la Sainte Présence de Christ, et ayant les yeux fixés sur lui, dit:29668
10 Ô toi, qui es plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils de la contrariété charnelle, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites de L’ADMIRABLE?29670
11 Et voici, dès maintenant la main de L’ADMIRABLE est sur toi, et tu seras aveugle, et tu ne verras point le soleil, pour un temps. Et à l'instant, l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui; et tournant çà et là, il cherchait un guide.29670
15 Et après la lecture de la loi et des prophètes, les principaux de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque encouragement à faire au peuple, faites-la.29674
17 L’ESPRIT DES VIVANTS de ce peuple d'Israël choisit nos pères, et releva ce peuple, pendant son séjour dans le pays d'Égypte, et les en fit sortir à bras élevé. Ex. 1. 1;29676
18 Et il les supporta et les nourrit dans le désert, l'espace d'environ quarante ans. Ex. 16. 35; No. 14. 34; Ps. 95. 10;29678
18 Et il les supporta et les nourrit dans le désert, l'espace d'environ quarante ans. Ex. 16. 35; No. 14. 34; Ps. 95. 10;29678
25 Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Qui pensez-vous que je sois? Je ne suis pas le Christ; mais après moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les sandales. Mt. 3. 11; Jn. 1. 20;29684
27 Car les habitants de Jérusalem et leurs magistrats, l'ayant méconnu, ont accompli, en le condamnant, les paroles des prophètes, qui se lisent chaque jour de sabbat. Jn. 16. 3; Ac. 3. 17; 1 Co. 2. 8; 1 Ti. 1. 13;29686
27 Car les habitants de Jérusalem et leurs magistrats, l'ayant méconnu, ont accompli, en le condamnant, les paroles des prophètes, qui se lisent chaque jour de sabbat. Jn. 16. 3; Ac. 3. 17; 1 Co. 2. 8; 1 Ti. 1. 13;29686
39 Et que c'est par lui que tous ceux qui croient sont justifiés de toutes les choses dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse. Ro. 3. 28; Ro. 8. 3; Ro. 10. 4; Ga. 2. 16; Hé. 7. 19;29698
40 Prenez donc garde qu'il ne vous arrive ce qui a été dit dans les prophètes:29700
42 Comme ils sortaient de la synagogue des Judéens, les Gentils les supplièrent de leur annoncer les mêmes choses le sabbat suivant.29702
42 Comme ils sortaient de la synagogue des Judéens, les Gentils les supplièrent de leur annoncer les mêmes choses le sabbat suivant.29702
42 Comme ils sortaient de la synagogue des Judéens, les Gentils les supplièrent de leur annoncer les mêmes choses le sabbat suivant.29702
43 Et quand l'assemblée se fut dispersée, plusieurs Judéens et prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui, s'entretenant avec eux, les exhortèrent à persévérer dans la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ac. 11. 23; Ac. 14. 22;29702
45 Mais les Judéens, voyant la foule, furent remplis d'envie, et s'opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l'injuriant.29704
46 Alors Paul et Barnabas leur dirent hardiment: C'était à vous d'abord qu'il fallait annoncer la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils. Ex. 32. 10; És. 55. 5; Mt. 8. 12; Mt. 10. 6; Mt. 21. 43; Ac. 3. 26; Ac. 13. 26; Ro. 10. 19;29706
50 Mais les Judéens animèrent quelques femmes nobles et dévouées, et les principaux de la ville, et ils excitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur pays. 2 Ti. 3. 11;29710
50 Mais les Judéens animèrent quelques femmes nobles et dévouées, et les principaux de la ville, et ils excitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur pays. 2 Ti. 3. 11;29710
50 Mais les Judéens animèrent quelques femmes nobles et dévouées, et les principaux de la ville, et ils excitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur pays. 2 Ti. 3. 11;29710
52 Et les disciples étaient remplis de joie et de la Sainte Présence de Christ.29712
2 Mais les Judéens incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.29716
2 Mais les Judéens incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.29716
2 Mais les Judéens incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.29716
4 Mais le peuple de la ville fut partagé; et les uns étaient pour les Judéens, et les autres pour les apôtres.29718
4 Mais le peuple de la ville fut partagé; et les uns étaient pour les Judéens, et les autres pour les apôtres.29718
4 Mais le peuple de la ville fut partagé; et les uns étaient pour les Judéens, et les autres pour les apôtres.29718
4 Mais le peuple de la ville fut partagé; et les uns étaient pour les Judéens, et les autres pour les apôtres.29718
5 Et comme il se fit une émeute des Gentils et des Judéens, avec leurs principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider,29718
5 Et comme il se fit une émeute des Gentils et des Judéens, avec leurs principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider,29718
6 Ceux-ci l'apprenant, s'enfuirent dans les villes de Lycaonie, à Lystra et à Derbe, et dans le pays d'alentour, Mt. 10. 23; Ac. 8. 1;29720
9 Il écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté les yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,29722
14 Mais les apôtres Barnabas et Paul l'ayant appris, déchirèrent leurs vêtements, et se jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant,29728
15 Et disant: Ô hommes, pourquoi faites-vous cela? Nous ne sommes que des hommes, sujets aux mêmes infirmités que vous. Nous vous disons de vous détourniez de ces vanités, et que vous vous convertissiez à L’ESPRIT DES VIVANTS agissant, qui a fait le ciel, la terre et la mer, et toutes les choses qui y sont; Ge. 1. 1; Ps. 33. 6; Ps. 124. 8; Ps. 146. 6; Ac. 10. 26; Ap. 14. 7; Ap. 19. 10; Ap. 22. 9;29728
16 Qui dans les temps passés a laissé marcher toutes les nations dans leurs voies, Ps. 81. 12;29730
16 Qui dans les temps passés a laissé marcher toutes les nations dans leurs voies, Ps. 81. 12;29730
17 Quoiqu'il n'ait point cessé de donner des témoignages de ce qu'il est, en faisant du bien, en nous envoyant du ciel les pluies, et les saisons fertiles, et en remplissant nos coeurs de biens et de joie. Ro. 1. 19;29730
17 Quoiqu'il n'ait point cessé de donner des témoignages de ce qu'il est, en faisant du bien, en nous envoyant du ciel les pluies, et les saisons fertiles, et en remplissant nos coeurs de biens et de joie. Ro. 1. 19;29730
20 Mais les disciples s'étant assemblés autour de lui, il se leva, et rentra dans la ville. Et le lendemain il s'en alla avec Barnabas à Derbe.29734
22 Fortifiant l'esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et leur représentant que c'est par beaucoup d'afflictions qu'il nous faut entrer dans le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 10. 38; Mt. 16. 24; Lu. 24. 26; Ac. 11. 23; Ac. 13. 43; 2 Ti. 3. 12;29736
23 Et après avoir prié et jeûné, ils établirent des anciens selon la convocation à renaître, et les recommandèrent au Souverain, en qui ils avaient cru.29736
27 Et quand ils furent arrivés, et qu'ils eurent assemblé les convoqués à renaître, ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.29740
27 Et quand ils furent arrivés, et qu'ils eurent assemblé les convoqués à renaître, ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.29740
28 Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples. 29742
1 Or, quelques personnes venues de Judée, enseignaient les frères, en disant: Si vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. Ge. 17. 10; Lé. 12. 3; Ga. 5. 2;29744
3 Étant donc envoyés par les convoqués à renaître, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils; et ils donnèrent une grande joie à tous les frères.29746
3 Étant donc envoyés par les convoqués à renaître, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils; et ils donnèrent une grande joie à tous les frères.29746
4 Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par les convoqués à renaître, et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites par eux.29748
4 Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par les convoqués à renaître, et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites par eux.29748
4 Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par les convoqués à renaître, et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites par eux.29748
4 Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par les convoqués à renaître, et les apôtres et les anciens, et ils racontèrent toutes les choses que L’ESPRIT DES VIVANTS avait faites par eux.29748
5 Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu'il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse. Ro. 2. 25-29; Ga. 5. 1-4;29748
6 Alors, les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.29750
6 Alors, les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.29750
7 Et comme il y avait une grande dispute, Pierre se leva, et leur dit: Hommes frères, vous savez qu'il y a longtemps que L’ESPRIT DES VIVANTS m'a choisi d'entre nous, afin que les Gentils entendissent de ma bouche la Parole du message de la grâce, et qu'ils croient. Ac. 10. 20; Ac. 11. 12;29750
8 Et L’ESPRIT DES VIVANTS, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant la Sainte Présence de Christ aussi bien qu'à nous; 1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 20. 12;29752
12 Alors toute l'assemblée se tut, et ils écoutaient Barnabas et Paul, qui racontaient quels miracles et quelles merveilles L’ESPRIT DES VIVANTS avait faits par eux, parmi les Gentils.29756
14 Simon a raconté comment L’ESPRIT DES VIVANTS a commencé à visiter les Gentils pour sortir d'eux un peuple à son nom;29758
15 Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:29758
17 Afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, cherchent le Souverain; ainsi dit le Souverain, qui a fait toutes ces choses.29760
18 Toutes les œuvres de L’ESPRIT DES VIVANTS lui sont connues depuis le commencement du monde.29762
21 Car depuis plusieurs siècles, il y a dans chaque ville, des gens qui prêchent Moïse dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.29764
21 Car depuis plusieurs siècles, il y a dans chaque ville, des gens qui prêchent Moïse dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.29764
22 Alors, les apôtres et les anciens avec toute la Convocation jugèrent à propos d'envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes considérés parmi les frères;29766
22 Alors, les apôtres et les anciens avec toute la Convocation jugèrent à propos d'envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes considérés parmi les frères;29766
22 Alors, les apôtres et les anciens avec toute la Convocation jugèrent à propos d'envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes considérés parmi les frères;29766
23 En écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'entre les Gentils, salut.29766
23 En écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'entre les Gentils, salut.29766
23 En écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'entre les Gentils, salut.29766
27 Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.29770
28 Car il a paru bon à la Sainte Présence de Christ et à nous, de ne point vous imposer d'autres charges que les nécessaires;29772
32 Et Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, exhortèrent et fortifièrent les frères par plusieurs discours.29776
33 Et après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers les apôtres.29776
33 Et après avoir séjourné là quelque temps, ils furent renvoyés en paix par les frères vers les apôtres.29776
36 Quelques jours après, Paul dit à Barnabas: Retournons visiter nos frères, dans toutes les villes où nous avons annoncé la Parole de L’ADMIRABLE, pour voir en quel état ils sont.29780
38 Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l'œuvre.29782
38 Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l'œuvre.29782
40 Mais Paul, ayant choisi Silas, partit après avoir été recommandé à la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS par les frères;29784
41 Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les convoqués à renaître.29784
4 Et comme ils allaient de ville en ville, ils recommandaient aux fidèles de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres et par les anciens de Jérusalem. Ac. 15. 20;29790
4 Et comme ils allaient de ville en ville, ils recommandaient aux fidèles de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres et par les anciens de Jérusalem. Ac. 15. 20;29790
4 Et comme ils allaient de ville en ville, ils recommandaient aux fidèles de garder les ordonnances qui avaient été établies par les apôtres et par les anciens de Jérusalem. Ac. 15. 20;29790
5 Ainsi, les convoqués à renaître étaient affermies dans la foi, et elles croissaient en nombre de jour en jour.29792
6 Lorsqu'ils eurent traversé la Phrygie et la Galatie, la Sainte Présence de Christ les empêcha d'annoncer la Parole en Asie.29792
18 Elle fit cela pendant plusieurs jours; mais Paul, en étant importuné, se retourna, et s'adressa à l’esprit* de ce comportement: Je te contraint en t'avisant au nom de Jésus-Christ, de te montrer dégagé d'elle. Et elle cessa au même instant de les harceler. Mc. 16. 17; *raisonnement, déduction, spéculation, divination.29804
19 Mais ses maîtres, voyant qu'ils avaient perdu l'espérance de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique, devant les magistrats. 2 Co. 6. 5;29806
19 Mais ses maîtres, voyant qu'ils avaient perdu l'espérance de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique, devant les magistrats. 2 Co. 6. 5;29806
20 Et les ayant menés aux magistrats, ils leur dirent: Ces hommes troublent notre ville; 1 R. 18. 17; Ac. 17. 6;29806
22 Alors la foule se souleva contre eux, et les magistrats, ayant fait déchirer leurs vêtements, ordonnèrent qu'ils fussent battus de verges. 2 Co. 11. 25; 1 Th. 2. 2;29808
23 Et après leur avoir infligé plusieurs coups, ils les jetèrent en prison et ordonnèrent au geôlier de les garder sûrement.29810
23 Et après leur avoir infligé plusieurs coups, ils les jetèrent en prison et ordonnèrent au geôlier de les garder sûrement.29810
24 Ayant reçu cet ordre, celui-ci les jeta dans la prison intérieure, et serra leurs pieds dans des entraves.29810
25 Sur le minuit, Paul et Silas étant en prières, chantaient les louanges de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les prisonniers les entendaient. Ac. 4. 31;29812
25 Sur le minuit, Paul et Silas étant en prières, chantaient les louanges de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les prisonniers les entendaient. Ac. 4. 31;29812
25 Sur le minuit, Paul et Silas étant en prières, chantaient les louanges de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les prisonniers les entendaient. Ac. 4. 31;29812
26 Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés, et en même temps toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent rompus. Ac. 5. 19; Ac. 12. 7;29812
26 Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés, et en même temps toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent rompus. Ac. 5. 19; Ac. 12. 7;29812
26 Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés, et en même temps toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent rompus. Ac. 5. 19; Ac. 12. 7;29812
27 Alors le geôlier, s'étant réveillé, et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée, et allait se tuer, croyant que les prisonniers s'étaient sauvés.29814
27 Alors le geôlier, s'étant réveillé, et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée, et allait se tuer, croyant que les prisonniers s'étaient sauvés.29814
30 Puis les menant dehors, il leur dit: Souverains, que faut-il que je fasse pour être sauvé? Lu. 3. 10; Ac. 2. 37; Ac. 9. 6;29816
33 Et les ayant pris avec lui à cette heure même de la nuit; et comme il lava leurs plaies, et il fut instamment introduit en Christ, lui et tous les siens.29820
33 Et les ayant pris avec lui à cette heure même de la nuit; et comme il lava leurs plaies, et il fut instamment introduit en Christ, lui et tous les siens.29820
34 Et les conduisant dans son logement, il leur servit à manger; et il se réjouit de ce qu'il avait cru en L’ESPRIT DES VIVANTS, avec toute sa famille. Lu. 5. 29; Lu. 19. 6;29820
35 Le jour étant venu, les magistrats lui envoyèrent dire par les licteurs: Relâche ces hommes-là.29822
35 Le jour étant venu, les magistrats lui envoyèrent dire par les licteurs: Relâche ces hommes-là.29822
38 Et les licteurs rapportèrent ces paroles aux magistrats, qui eurent peur, apprenant qu'ils étaient romains.29824
39 Et ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les prièrent de se retirer de la ville. Mt. 8. 34;29826
39 Et ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les prièrent de se retirer de la ville. Mt. 8. 34;29826
39 Et ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les prièrent de se retirer de la ville. Mt. 8. 34;29826
40 Et eux, étant sortis de la prison, entrèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent.29826
40 Et eux, étant sortis de la prison, entrèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent.29826
2 Et Paul, selon sa coutume, entra vers eux, et pendant trois jours de sabbat, les entretint des Écritures,29830
5 Mais les Judéens incrédules, émus d'envie, recrutèrent des vauriens de la pire espèce sur les places publiques; et ayant excité un tumulte, ils troublèrent la ville, et se portant vers la maison de Jason, ils cherchaient Paul et Silas, pour les mener devant le peuple.29834
5 Mais les Judéens incrédules, émus d'envie, recrutèrent des vauriens de la pire espèce sur les places publiques; et ayant excité un tumulte, ils troublèrent la ville, et se portant vers la maison de Jason, ils cherchaient Paul et Silas, pour les mener devant le peuple.29834
5 Mais les Judéens incrédules, émus d'envie, recrutèrent des vauriens de la pire espèce sur les places publiques; et ayant excité un tumulte, ils troublèrent la ville, et se portant vers la maison de Jason, ils cherchaient Paul et Silas, pour les mener devant le peuple.29834
6 Mais, ne les y ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont troublé le monde, sont aussi venus ici. Ac. 16. 20;29834
6 Mais, ne les y ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont troublé le monde, sont aussi venus ici. Ac. 16. 20;29834
7 Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils nomment JÉSUS. Lu. 23. 2; Jn. 19. 12;29836
8 Ils émurent donc la populace, et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses.29836
9 Et, ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller. 29838
10 Et aussitôt les frères firent partir de nuit, pour Bérée, Paul et Silas, qui étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des Judéens. Ac. 9. 25;29838
11 Ceux-ci eurent des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, et ils reçurent la Parole avec un esprit attentif, examinant tous les jours les Écritures, pour voir si ce qu'on leur disait était exact. És. 34. 16; Lu. 16. 29; Jn. 5. 39;29840
11 Ceux-ci eurent des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique, et ils reçurent la Parole avec un esprit attentif, examinant tous les jours les Écritures, pour voir si ce qu'on leur disait était exact. És. 34. 16; Lu. 16. 29; Jn. 5. 39;29840
13 Mais, quand les Judéens de Thessalonique surent que la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS était annoncée à Bérée par Paul, ils y vinrent, et émurent le peuple. 1 Th. 2. 14;29842
14 Et aussitôt les frères firent partir Paul, comme pour aller du côté de la mer, mais Silas et Timothée demeurèrent là, à Bérée.29842
16 Pendant que Paul les attendait à Athènes, il avait l'âme troublée, en voyant cette ville toute remplie d'idoles.29844
17 Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Judéens et avec ceux qui servaient L’ESPRIT DES VIVANTS, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient.29846
17 Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Judéens et avec ceux qui servaient L’ESPRIT DES VIVANTS, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient.29846
18 Et quelques philosophes épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les autres: Il semble qu'il annonce des dérèglements de conscience étranges. Car il leur annonçait le message de la grâce de Jésus et de la résurrection.29846
18 Et quelques philosophes épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les autres: Il semble qu'il annonce des dérèglements de conscience étranges. Car il leur annonçait le message de la grâce de Jésus et de la résurrection.29846
21 Or, tous les Athéniens et les étrangers qui demeuraient parmi eux, ne s'occupaient qu'à dire et à écouter quelque nouvelle.29850
21 Or, tous les Athéniens et les étrangers qui demeuraient parmi eux, ne s'occupaient qu'à dire et à écouter quelque nouvelle.29850
24 L’ESPRIT DES VIVANTS qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant L’ADMIRABLE du ciel et de la terre, n'habite point dans les temples bâtis de mains d'hommes. Ge. 1. 1; 2 Ch. 6. 30; Ps. 33. 6; Ps. 124. 8; Ps. 146. 6; És. 66. 1; Ac. 7. 48; Ac. 14. 15; Ap. 14. 7;29852
24 L’ESPRIT DES VIVANTS qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant L’ADMIRABLE du ciel et de la terre, n'habite point dans les temples bâtis de mains d'hommes. Ge. 1. 1; 2 Ch. 6. 30; Ps. 33. 6; Ps. 124. 8; Ps. 146. 6; És. 66. 1; Ac. 7. 48; Ac. 14. 15; Ap. 14. 7;29852
25 Il n'est point servi par les mains des hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, la respiration et toutes choses. Ge. 2. 7;29854
26 Et il a fait d'un seul sang toutes les races des hommes, pour habiter sur toute la face de la terre, ayant déterminé la durée précise et les bornes de leur habitation*; De. 32. 8; *chaque race a ses limites, ses frontières qu’elle ne doit pas dépasser si elle désire demeurer en paix et récolter des bénédictions, autrement elle récoltera des châtiments et des malédictions de toutes sortes.29854
26 Et il a fait d'un seul sang toutes les races des hommes, pour habiter sur toute la face de la terre, ayant déterminé la durée précise et les bornes de leur habitation*; De. 32. 8; *chaque race a ses limites, ses frontières qu’elle ne doit pas dépasser si elle désire demeurer en paix et récolter des bénédictions, autrement elle récoltera des châtiments et des malédictions de toutes sortes.29854
32 Quand ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons une autre fois sur cela.29860
32 Quand ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons une autre fois sur cela.29860
2 Et ayant trouvé là un Judéen, nommé Aquilas, originaire du Pont, qui était nouvellement venu d'Italie avec Priscille sa femme, parce que Claude avait ordonné à tous les Judéens de sortir de Rome, il alla vers eux. Ro. 16. 3; 1 Co. 16. 19; 2 Ti. 4. 19;29866
4 Or il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il persuadait les Judéens et les Grecs.29868
4 Or il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il persuadait les Judéens et les Grecs.29868
4 Or il discourait dans la synagogue, tous les jours de sabbat, et il persuadait les Judéens et les Grecs.29868
6 Mais, comme ils s'opposaient à lui, et l'injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête; j'en suis net; dès à présent, j'irai vers les Gentils. Mt. 10. 14; Ac. 13. 51;29870
10 Car JE SUIS avec toi, et personne ne mettra les mains sur toi, pour te faire du mal; car j'ai un grand peuple dans cette ville.29874
12 Or, Gallion étant proconsul d'Achaïe, les Judéens s'élevèrent d'un commun accord contre Paul, et l'amenèrent au tribunal,29876
16 Et il les renvoya du tribunal. 29880
17 Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine.29882
19 Puis il arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons, mais étant entré dans la synagogue, il discuta avec les Judéens,29884
22 Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem; et après avoir salué les convoqués à renaître, il descendit à Antioche.29886
23 Et ayant passé là quelque temps, il en partit, et parcourut de ville en ville la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.29888
24 Or, un Judéen, nommé Apollos, natif d'Alexandrie, homme éloquent et puissant dans les Écritures, arriva à Éphèse. 1 Co. 1. 12;29888
27 Et comme il voulait passer en Achaïe, les frères qui l'y avaient exhorté, écrivirent aux disciples de bien le recevoir. Quand il fut arrivé, il servit beaucoup, par la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS, à ceux qui avaient cru. 1 Co. 3. 6;29892
28 Car il réfutait publiquement les Judéens avec force, prouvant par les Écritures que JÉSUS est LE MESSIE.29892
28 Car il réfutait publiquement les Judéens avec force, prouvant par les Écritures que JÉSUS est LE MESSIE.29892
1 Pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l'Asie, vint à Éphèse. Il y trouva quelques disciples et leur dit: 1 Co. 1. 12;29896
6 Lorsque Paul leur eut imposé les mains, et la Sainte Présence de Christ descendit sur eux, et ils parlaient diverses langages, et prophétisaient. Ac. 8. 17; Ac. 11. 15;29900
8 Puis entrant dans la synagogue, il y parla avec hardiesse pendant trois mois, discourant avec persuasion sur les choses de la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS.29902
9 Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient incrédules, décriant la voie du Souverain devant la multitude, il se retira, et sépara les disciples d'avec eux, enseignant tous les jours dans l'école d'un certain Tyrannus. 2 Ti. 1. 15;29904
9 Mais, comme quelques-uns s'endurcissaient et étaient incrédules, décriant la voie du Souverain devant la multitude, il se retira, et sépara les disciples d'avec eux, enseignant tous les jours dans l'école d'un certain Tyrannus. 2 Ti. 1. 15;29904
11 Et L’ESPRIT DES VIVANTS faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul; Mc. 16. 20; Ac. 14. 3;29906
12 Au point qu'en appliquant sur les malades des foulards et des linges qui avaient touché son corps, ils étaient guéris de leurs maladies, et les dispositions malicieuses étaient redressées.29906
12 Au point qu'en appliquant sur les malades des foulards et des linges qui avaient touché son corps, ils étaient guéris de leurs maladies, et les dispositions malicieuses étaient redressées.29906
16 Et l'homme qui était enflammé de cet esprit de colère, se jeta sur eux, et s'en étant rendu maître, les maltraita tellement, qu'ils s'enfuirent de la maison nus et blessés.29910
17 Cela fut connu de tous les Judéens et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et le nom de L’ADMIRABLE Jésus était magnifié.29912
17 Cela fut connu de tous les Judéens et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et le nom de L’ADMIRABLE Jésus était magnifié.29912
19 Et un grand nombre de ceux qui administraient des occupations frivoles, ayant apporté leurs manuscrits, les brûlèrent devant tout le monde; et quand on en eut calculé le prix, on le trouva de cinquante mille pièces d'argent.29914
30 Or Paul voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le lui permirent pas.29924
32 Cependant, les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre; car la convocation à évacuer était confuse, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés.29926
32 Cependant, les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre; car la convocation à évacuer était confuse, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés.29926
33 Alors on tira de la foule Alexandre, que les Judéens mettaient en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait présenter au peuple leur défense.29928
38 Que si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque plainte à faire contre quelqu'un, il y a des jours d'audience et des proconsuls; qu'ils se fassent citer les uns les autres.29932
38 Que si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque plainte à faire contre quelqu'un, il y a des jours d'audience et des proconsuls; qu'ils se fassent citer les uns les autres.29932
38 Que si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque plainte à faire contre quelqu'un, il y a des jours d'audience et des proconsuls; qu'ils se fassent citer les uns les autres.29932
1 Après que le tumulte fut apaisé, Paul fit venir les disciples, et leur ayant dit adieu, partit pour aller en Macédoine. 1 Ti. 1. 3;29938
2 Quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu'il eut exhorté les frères par plusieurs discours, il vint en Grèce.29940
3 Et quand il y eut demeuré trois mois, les Judéens lui ayant dressé des embûches, lorsqu'il allait s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis qu'il revînt par la Macédoine.29940
6 Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous sommes embarqués à Philippes, et en cinq jours nous les avons rejoint à Troas, où nous sommes demeuré sept jours.29944
6 Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous sommes embarqués à Philippes, et en cinq jours nous les avons rejoint à Troas, où nous sommes demeuré sept jours.29944
7 Et le premier jour de la semaine, les disciples étant assemblés pour rompre le pain, Paul discourait avec eux, devant partir le lendemain, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.29944
13 Pour nous, ayant pris les devants sur le navire, nous avons fit voile vers Assos, où nous devions reprendre Paul; car il l'avait ainsi ordonné, parce qu'il voulait faire le chemin à pied.29950
17 Mais il envoya de Milet à Éphèse, pour faire venir les anciens de la convocation à renaître.29954
19 Servant L’ADMIRABLE en toute humilité, avec beaucoup de larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Judéens;29956
20 Et que je n'ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, et n'ai pas manqué de vous les annoncer et de vous instruire en public, et de maison en maison;29958
28 Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel la Sainte Présence de Christ vous a établis surveillants, pour paître les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS, qu'il a acquis par son propre sang. Ép. 1. 7; Col. 1. 14; 1 Pi. 1. 19; 1 Pi. 5. 2; Ap. 5. 9;29966
30 Et qu'il s'élèvera parmi vous des hommes qui annonceront des doctrines pernicieuses, afin d'attirer les disciples après eux. Ps. 41. 9; Mt. 16. 21; Ac. 1. 17; 1 Jn. 2. 19;29968
32 Et maintenant, frères, je vous recommande à L’ESPRIT DES VIVANTS et à la Parole de sa grâce, lui qui peut vous édifier et vous donner l'héritage avec tous les saints.29970
33 Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne. 1 Co. 9. 12; 2 Co. 11. 9; 2 Co. 12. 13;29970
35 Je vous ai montré en toutes choses, que c'est ainsi qu'en travaillant, il faut secourir les faibles, et se souvenir des paroles de L’ADMIRABLE Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.29972
4 Et ayant trouvé les disciples, nous y sommes demeurés sept jours. Ils disaient par l'Esprit à Paul, de ne pas monter à Jérusalem. Ac. 20. 23; Ac. 21. 12;29982
6 Et après nous être embrassés les uns les autres, nous sommes montés sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux.29984
6 Et après nous être embrassés les uns les autres, nous sommes montés sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux.29984
7 Achevant notre navigation, de Tyr nous vinrent à Ptolémaïs, et après avoir salué les frères, nous sommes demeurés un jour avec eux.29984
11 Et étant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit: La Sainte Présence de Christ dit ceci: Les Judéens lieront de même à Jérusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. Ac. 20. 23; Ac. 21. 33;29988
11 Et étant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit: La Sainte Présence de Christ dit ceci: Les Judéens lieront de même à Jérusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. Ac. 20. 23; Ac. 21. 33;29988
11 Et étant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit: La Sainte Présence de Christ dit ceci: Les Judéens lieront de même à Jérusalem l'homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils. Ac. 20. 23; Ac. 21. 33;29988
12 Et quand nous avons entendu cela, nous et les habitants du lieu, nous supplièrent Paul de ne point monter à Jérusalem.29990
17 Quand nous furent arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.29994
18 Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y assemblèrent.29996
19 Et après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que L’ESPRIT DES VIVANTS avait fait parmi les Gentils, par son ministère.29996
19 Et après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que L’ESPRIT DES VIVANTS avait fait parmi les Gentils, par son ministère.29996
21 Or, ils ont été informés que tu enseignes à tous les Judéens qui sont parmi les Gentils, à renoncer à Moïse, en leur disant de ne pas circoncire les enfants, et de ne pas se conformer aux coutumes.29998
21 Or, ils ont été informés que tu enseignes à tous les Judéens qui sont parmi les Gentils, à renoncer à Moïse, en leur disant de ne pas circoncire les enfants, et de ne pas se conformer aux coutumes.29998
21 Or, ils ont été informés que tu enseignes à tous les Judéens qui sont parmi les Gentils, à renoncer à Moïse, en leur disant de ne pas circoncire les enfants, et de ne pas se conformer aux coutumes.29998
27 Et comme les sept jours allaient être accomplis, les Judéens d'Asie, l'ayant vu dans le temple, émurent toute la multitude, et se saisirent de lui,30004
27 Et comme les sept jours allaient être accomplis, les Judéens d'Asie, l'ayant vu dans le temple, émurent toute la multitude, et se saisirent de lui,30004
30 Et toute la ville fut émue, et il y eut un rassemblement du peuple; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple; et aussitôt les portes furent fermées.30008
32 À l'instant il prit des soldats et des centeniers avec lui, et courut à eux; et voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de battre Paul.30010
34 Mais dans la foule les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il commanda qu'on le menât dans la forteresse.30012
34 Mais dans la foule les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il commanda qu'on le menât dans la forteresse.30012
35 Et quand Paul fut sur les marches, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la populace,30012
35 Et quand Paul fut sur les marches, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la populace,30012
40 Et quand il le lui eut permis, Paul, se tenant sur les marches, fit signe de la main au peuple; et un grand silence s'étant établi, il parla en langue hébraïque, et dit:30018
4 J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes, Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;30024
4 J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes, Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;30024
4 J'ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant dans les prisons tant les hommes que les femmes, Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 26. 9; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 13; 1 Ti. 1. 13;30024
5 Comme le souverain sacrificateur m'en est témoin, et tout le conseil des Anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, afin d'amener aussi liés à Jérusalem ceux qui y étaient, pour être punis.30024
12 Or, un homme, religieux selon la loi, Ananias, à qui tous les Judéens qui demeuraient là rendaient témoignage, vint vers moi; Ac. 9. 17;30032
14 Et il me dit: L’ESPRIT DES VIVANTS de nos pères t'a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche.30034
15 Car tu lui serviras de témoin devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues.30034
15 Car tu lui serviras de témoin devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues.30034
19 Et je dis: ADMIRABLE, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en toi; Ac. 22. 4;30038
20 Et lorsque le sang d'Étienne, ton martyr, fut répandu, j'étais moi-même présent, consentant à sa mort, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. Ac. 7. 58; Ac. 8. 1;30040
21 Mais il me dit: Va; car je t'enverrai bien loin vers les Gentils. Ac. 9. 15; Ac. 13. 2; Ga. 1. 15; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;30040
1 Paul, les yeux arrêtés sur le Sanhédrin, dit: Mes frères, j'ai vécu jusqu'à présent devant L’ESPRIT DES VIVANTS en toute bonne conscience. Ac. 24. 16;30052
7 Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée.30058
7 Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens; et l'assemblée fut divisée.30058
8 Car les Sadducéens disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit; mais les Pharisiens reconnaissent l'un et l'autre. Mt. 22. 23; Mc. 12. 18; Lu. 20. 27;30060
8 Car les Sadducéens disent qu'il n'y a ni résurrection, ni ange, ni esprit; mais les Pharisiens reconnaissent l'un et l'autre. Mt. 22. 23; Mc. 12. 18; Lu. 20. 27;30060
9 Il y eut donc une grande clameur. Et les Scribes du parti des Pharisiens se levant, disputaient et disaient: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme, et si un esprit ou un ange lui a parlé, ne combattons point contre L’ESPRIT DES VIVANTS. Ac. 25. 25; Ac. 26. 31;30060
10 Et comme une grande dispute s'était engagée, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, pour l'enlever du milieu d'eux, et le conduire dans la forteresse.30062
30 Et comme on m'a dénoncé des embûches que les Judéens lui avaient dressées, je te l'ai aussitôt envoyé, en ordonnant à ses accusateurs de dire devant toi ce qu'ils ont contre lui. Adieu.30082
32 Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse.30084
5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui sème la discorde parmi tous les Judéens répandus dans le monde, et qui est le chef de la secte des Nazaréens,30094
8 En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l'interrogeant, toutes les choses dont nous l'accusons.30096
9 Les Judéens se joignirent aussi à l'accusation, en disant que les choses étaient ainsi.30098
12 Ils ne m'ont point trouvé dans le temple disputant avec qui que ce soit, ou attroupant le peuple dans les synagogues, ou dans la ville, Ac. 25. 8; Ac. 28. 17;30100
13 Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant. 30102
14 Toutefois, je te confesse ceci, que, suivant la voie qu'ils appellent secte, je sers L’ESPRIT DES VIVANTS de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes;30102
16 C'est pourquoi je travaille à avoir toujours une conscience sans reproche, devant L’ESPRIT DES VIVANTS et devant les hommes. Ac. 23. 1;30104
22 Félix, ayant entendu cela, les ajourna parce qu'il savait mieux à quoi s'en tenir sur ce qui concernait la doctrine, et il dit: Quand le tribun Lysias sera descendu, j'examinerai votre affaire.30110
2 Et le souverain sacrificateur, et les premiers d'entre les Judéens, lui portèrent plainte contre Paul;30120
2 Et le souverain sacrificateur, et les premiers d'entre les Judéens, lui portèrent plainte contre Paul;30120
5 Et il ajouta: Que les principaux d'entre vous descendent donc avec moi, et accusent cet homme s'il y a quelque chose contre lui.30122
7 Quand on l'eut amené, les Judéens qui étaient descendus de Jérusalem l'entourèrent portant contre Paul de nombreuses et graves accusations, qu'ils ne pouvaient prouver.30124
15 Contre lequel les principaux sacrificateurs et les anciens des Judéens ont porté plainte lorsque j'étais à Jérusalem, demandant sa condamnation.30132
15 Contre lequel les principaux sacrificateurs et les anciens des Judéens ont porté plainte lorsque j'étais à Jérusalem, demandant sa condamnation.30132
23 Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe, et étant entrés dans le lieu de l'audience, avec les tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par l'ordre de Festus.30140
23 Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe, et étant entrés dans le lieu de l'audience, avec les tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par l'ordre de Festus.30140
2 Roi Agrippa, je m'estime heureux de ce que je dois me défendre aujourd'hui, devant toi, de toutes les choses dont les Judéens m'accusent,30148
2 Roi Agrippa, je m'estime heureux de ce que je dois me défendre aujourd'hui, devant toi, de toutes les choses dont les Judéens m'accusent,30148
4 Pour ce qui est de la vie que j'ai menée, depuis ma jeunesse, telle qu'elle s'est écoulée dès le commencement, au sein de ma nation, à Jérusalem, elle est connue de tous les Judéens.30150
7 Et dont nos douze tribus, qui servent L’ESPRIT DES VIVANTS continuellement nuit et jour, attendent l'accomplissement. C'est pour cette espérance, roi Agrippa, que je suis accusé par les Judéens.30154
8 Quoi! jugez-vous incroyable que L’ESPRIT DES VIVANTS ressuscite les morts?30154
10 C'est aussi ce que je fis à Jérusalem. Je mis en prison plusieurs saints, ayant reçu ce pouvoir des principaux sacrificateurs, et lorsqu'on les faisait mourir, j'y donnais mon accord.30156
11 Puis les châtiant fréquemment dans toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer; et transporté d'une extrême rage contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.30158
11 Puis les châtiant fréquemment dans toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer; et transporté d'une extrême rage contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.30158
11 Puis les châtiant fréquemment dans toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer; et transporté d'une extrême rage contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.30158
11 Puis les châtiant fréquemment dans toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer; et transporté d'une extrême rage contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.30158
11 Puis les châtiant fréquemment dans toutes les synagogues, je les contraignais à blasphémer; et transporté d'une extrême rage contre eux, je les persécutais jusque dans les villes étrangères.30158
14 Et étant tous tombés par terre, j'entendis une voix qui me parlait, et me disait, en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait difficile de résister contre les provocations de mon appel.30160
17 Je t'ai choisi d'entre le peuple et les Gentils, et je t'envoie vers eux maintenant,30164
18 Pour leur ouvrir les yeux, et les faire passer des ténèbres à la lumière, et de l'empire du rival* à L’ESPRIT DES VIVANTS, afin que par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés, et qu'ils aient part à l'héritage des saints. És. 60. 1; *il s’agit ici de l’empire de la chair et de la loi.30164
18 Pour leur ouvrir les yeux, et les faire passer des ténèbres à la lumière, et de l'empire du rival* à L’ESPRIT DES VIVANTS, afin que par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés, et qu'ils aient part à l'héritage des saints. És. 60. 1; *il s’agit ici de l’empire de la chair et de la loi.30164
21 C'est pour cela que les Judéens, m'ayant pris dans le temple, ont cherché à me tuer. Ac. 21. 30;30168
22 Mais, secouru par L’ESPRIT DES VIVANTS, j'ai subsisté jusqu'à aujourd'hui, portant témoignage devant les petits et les grands, et ne disant rien d'autre que ce que les prophètes et Moïse ont prédit devoir arriver,30168
22 Mais, secouru par L’ESPRIT DES VIVANTS, j'ai subsisté jusqu'à aujourd'hui, portant témoignage devant les petits et les grands, et ne disant rien d'autre que ce que les prophètes et Moïse ont prédit devoir arriver,30168
22 Mais, secouru par L’ESPRIT DES VIVANTS, j'ai subsisté jusqu'à aujourd'hui, portant témoignage devant les petits et les grands, et ne disant rien d'autre que ce que les prophètes et Moïse ont prédit devoir arriver,30168
26 Le roi les connaît; et je lui en parle avec hardiesse, parce que je suis persuadé qu'il n'en ignore rien, car elles n'ont point été faites en cachette. Jn. 18. 20;30172
4 Puis étant partis de là, nous avons navigué en dessous de l'île de Cypre, parce que les vents étaient contraires.30184
9 Comme il s'était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse, puisque le temps du jeûne était déjà passé, Paul les avertit,30190
17 L'ayant retirée, les matelots firent usage de secours, en liant le vaisseau avec des câbles; et craignant d'échouer sur les bancs de sable de la Syrte ils abaissèrent la voile; et ils étaient emportés ainsi.30198
17 L'ayant retirée, les matelots firent usage de secours, en liant le vaisseau avec des câbles; et craignant d'échouer sur les bancs de sable de la Syrte ils abaissèrent la voile; et ils étaient emportés ainsi.30198
19 Et le troisième jour, nous avons jetés de nos propres mains les agrès du vaisseau.30200
20 Et comme pendant plusieurs jours, ni le soleil, ni les étoiles ne parurent, et que nous étions en butte à une forte tempête, nous perdirent tout espoir d'être rescapé.30200
27 Comme la quatorzième nuit était venue, et que nous étions portés çà et là dans l'Adriatique, les matelots, vers minuit, estimèrent qu'ils approchaient de quelque terre.30208
30 Et comme les matelots cherchaient à se sauver du bateau, et qu'ils avaient descendu la chaloupe à la mer, sous prétexte de jeter les ancres de la proue,30210
30 Et comme les matelots cherchaient à se sauver du bateau, et qu'ils avaient descendu la chaloupe à la mer, sous prétexte de jeter les ancres de la proue,30210
32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.30212
32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.30212
33 Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que, en attendant, vous êtes sans manger, et vous n'avez rien pris.30214
40 Ayant donc coupé les ancres, ils les laissèrent dans la mer, lâchant en même temps les attaches des gouvernails; et ayant mis au vent la voile de l'artimon, ils se dirigeaient vers le rivage.30220
40 Ayant donc coupé les ancres, ils les laissèrent dans la mer, lâchant en même temps les attaches des gouvernails; et ayant mis au vent la voile de l'artimon, ils se dirigeaient vers le rivage.30220
40 Ayant donc coupé les ancres, ils les laissèrent dans la mer, lâchant en même temps les attaches des gouvernails; et ayant mis au vent la voile de l'artimon, ils se dirigeaient vers le rivage.30220
42 Alors les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne se sauvât à la nage.30222
42 Alors les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne se sauvât à la nage.30222
43 Mais le centenier, voulant sauver Paul, les détourna de ce dessein, et ordonna à tous ceux qui savaient nager de se jeter à l'eau les premiers, et de se sauver à terre;30224
43 Mais le centenier, voulant sauver Paul, les détourna de ce dessein, et ordonna à tous ceux qui savaient nager de se jeter à l'eau les premiers, et de se sauver à terre;30224
44 Et aux autres de se mettre, les uns sur des planches, les autres sur quelque pièce du vaisseau. Il arriva ainsi que tous se sauvèrent à terre.30224
44 Et aux autres de se mettre, les uns sur des planches, les autres sur quelque pièce du vaisseau. Il arriva ainsi que tous se sauvèrent à terre.30224
2 Et les Barbares nous traitaient avec une humanité peu commune; car ils allumèrent du feu, et ils nous recueillirent tous, à cause de la pluie qui tombait, et du froid.30228
4 Et quand les Barbares virent cette bête qui pendait à sa main, ils se dirent les uns aux autres: Assurément cet homme est un meurtrier, puisque après qu'il a été sauvé de la mer, la vengeance ne permet pas qu'il vive.30230
4 Et quand les Barbares virent cette bête qui pendait à sa main, ils se dirent les uns aux autres: Assurément cet homme est un meurtrier, puisque après qu'il a été sauvé de la mer, la vengeance ne permet pas qu'il vive.30230
7 Or il y avait dans ce lieu les terres du plus considérable de l'île, d'un nommé Publius, qui nous reçut et nous logea avec bienveillance, durant trois jours.30234
8 Et il se rencontra que le père de Publius était au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie. Paul entra chez lui; et ayant prié, il lui imposa les mains, et le guérit. Mt. 8. 14;30234
11 Trois mois après, nous nous sommes embarqués sur un vaisseau d'Alexandrie, qui avait passé l'hiver dans l'île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.30238
15 Et les frères y ayant entendu parler de nous, vinrent à notre rencontre, jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois-Tavernes; et Paul les voyant, rendit grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS, et prit courage.30242
15 Et les frères y ayant entendu parler de nous, vinrent à notre rencontre, jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois-Tavernes; et Paul les voyant, rendit grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS, et prit courage.30242
16 Quand nous furent arrivés à Rome, le centenier livra les prisonniers au préfet du prétoire; mais il fut permis à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait. Ac. 24. 23; Ac. 27. 3;30242
17 Trois jours après, Paul assembla les principaux des Judéens, et quand ils furent réunis, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j'ai été emprisonné à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains, Ac. 24. 12; Ac. 25. 8;30244
17 Trois jours après, Paul assembla les principaux des Judéens, et quand ils furent réunis, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j'ai été emprisonné à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains, Ac. 24. 12; Ac. 25. 8;30244
17 Trois jours après, Paul assembla les principaux des Judéens, et quand ils furent réunis, il leur dit: Hommes frères, quoique je n'aie rien fait contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, j'ai été emprisonné à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains, Ac. 24. 12; Ac. 25. 8;30244
19 Mais les Judéens s'y opposant, j'ai été contraint d'en appeler à César, sans que j'aie pourtant lieu d'accuser ma nation.30246
23 Lui ayant assigné un jour, ils vinrent en plus grand nombre chez lui à l'hôtellerie; et depuis le matin jusqu'au soir il leur annonçait la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, en rendant témoignage, et les persuadant, par la loi de Moïse et par les prophètes, de ce qui regarde Jésus. Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi. 7. 20;30250
23 Lui ayant assigné un jour, ils vinrent en plus grand nombre chez lui à l'hôtellerie; et depuis le matin jusqu'au soir il leur annonçait la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, en rendant témoignage, et les persuadant, par la loi de Moïse et par les prophètes, de ce qui regarde Jésus. Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi. 7. 20;30250
24 Les uns furent persuadés de ce qu'il disait; mais les autres ne crurent point. Ac. 17. 4;30250
27 Car le cœur de ce peuple est endurci; ils ont entendu dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, qu'ils ne comprennent de leur cœur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.30254
29 Et quand il eut dit cela, les Judéens s'en allèrent, ayant une grande contestation entre eux.30256
31 Prêchant la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et enseignant les choses qui regardent L’ADMIRABLE Jésus-Christ, avec toute liberté et sans aucun empêchement. 30258
Par après, Paul fut relâché et se rendit en Espagne, passant par le nord de l'Italie, visitant et fortifiant les frères de l'Église Italique. De l'Espagne il se rendit en Grande Bretagne, et retournant à Rome, il fut capturé de nouveau et exécuté.30260
2 Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les Saintes Écritures, Ge. 3. 15; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; De. 18. 15; 2 S. 7. 12; Ps. 132. 11; És. 4. 2; És. 7. 14; És. 9. 6; És. 40. 10; Jé. 23. 5; Jé. 33. 14; Éz. 34. 23; Éz. 37. 24; Da. 9. 24; Mi. 7. 20;30264
5 Par qui nous avons reçu, en son nom, la grâce et l'apostolat, pour la soumission de la foi parmi toutes les nations;30268
7 À tous les bien-aimés de L’ESPRIT DES VIVANTS, appelés et saints, qui sont à Rome; la grâce et la paix vous soient données de L’ESPRIT DES VIVANTS, notre Père et ADMIRABLE, Jésus-Christ! 1 Co. 1. 2; Ép. 1. 1;30270
13 Or, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j'ai souvent déterminé d'aller chez vous, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j'en ai été empêché jusqu'à présent. 1 Th. 2. 18;30276
20 En effet, les choses invisibles de L’ESPRIT DES VIVANTS, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient clairement, depuis la création de cet agencement, quand on les considère dans ses ouvrages. De sorte qu'ils sont inexcusables, Ps. 19. 1;30282
20 En effet, les choses invisibles de L’ESPRIT DES VIVANTS, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient clairement, depuis la création de cet agencement, quand on les considère dans ses ouvrages. De sorte qu'ils sont inexcusables, Ps. 19. 1;30282
23 Et ils ont changé la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS incorruptible en des images qui représentent l'homme corruptible, et les oiseaux, et les quadrupèdes, et les reptiles. 2 R. 17. 29;30286
23 Et ils ont changé la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS incorruptible en des images qui représentent l'homme corruptible, et les oiseaux, et les quadrupèdes, et les reptiles. 2 R. 17. 29;30286
23 Et ils ont changé la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS incorruptible en des images qui représentent l'homme corruptible, et les oiseaux, et les quadrupèdes, et les reptiles. 2 R. 17. 29;30286
24 C'est pourquoi aussi, L’ESPRIT DES VIVANTS les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle qu'ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps;30286
24 C'est pourquoi aussi, L’ESPRIT DES VIVANTS les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle qu'ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps;30286
26 C'est pourquoi L’ESPRIT DES VIVANTS les a livrés à des passions dégradantes; car les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en lesbianisme qui est contre nature. Lé. 18. 22-23;30288
26 C'est pourquoi L’ESPRIT DES VIVANTS les a livrés à des passions dégradantes; car les femmes parmi eux ont changé l'usage naturel en lesbianisme qui est contre nature. Lé. 18. 22-23;30288
27 De même aussi, les hommes, laissant l'usage naturel de la femme, ont été enflammés dans leur convoitise homosexuelle les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses dégradantes, et recevant en eux-mêmes la récompense que méritait leur égarement. Lé. 20. 13;30290
27 De même aussi, les hommes, laissant l'usage naturel de la femme, ont été enflammés dans leur convoitise homosexuelle les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses dégradantes, et recevant en eux-mêmes la récompense que méritait leur égarement. Lé. 20. 13;30290
27 De même aussi, les hommes, laissant l'usage naturel de la femme, ont été enflammés dans leur convoitise homosexuelle les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses dégradantes, et recevant en eux-mêmes la récompense que méritait leur égarement. Lé. 20. 13;30290
28 Et, comme ils n'ont pas approuvés que L’ESPRIT DES VIVANTS soit retenu dans leur connaissance, L’ESPRIT DES VIVANTS les a livrés à un raisonnement réprouvé, en sorte qu'ils commettent des choses qui ne sont pas convenables.30290
32 Qui, connaissant le jugement de L’ESPRIT DES VIVANTS, savoir: que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de mort, non seulement les pratiquent eux-mêmes, mais malgré cela ils ont encore du plaisir en ceux qui les commettent. Os. 7. 3;30294
32 Qui, connaissant le jugement de L’ESPRIT DES VIVANTS, savoir: que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de mort, non seulement les pratiquent eux-mêmes, mais malgré cela ils ont encore du plaisir en ceux qui les commettent. Os. 7. 3;30294
1 Alors, ô espèce d'homme, quiconque tu sois qui juges, tu es inexcusable; car en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque, toi qui juges, tu fais les mêmes choses. 2 S. 12. 5; Mt. 7. 1; 1 Co. 4. 5;30298
1 Alors, ô espèce d'homme, quiconque tu sois qui juges, tu es inexcusable; car en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque, toi qui juges, tu fais les mêmes choses. 2 S. 12. 5; Mt. 7. 1; 1 Co. 4. 5;30298
3 Et penses-tu, ô espèce d'homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de L’ESPRIT DES VIVANTS?30300
4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa prévoyance et de son endurance, ne sachant pas que la bonté de L’ESPRIT DES VIVANTS te dirige à la reconsidération? És. 30. 18; 2 Pi. 3. 15;30300
13 Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant L’ESPRIT DES VIVANTS; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés. Mt. 7. 21; Ja. 1. 22; 1 Jn. 3. 7;30310
13 Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant L’ESPRIT DES VIVANTS; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés. Mt. 7. 21; Ja. 1. 22; 1 Jn. 3. 7;30310
14 Or, quand les Gentils, qui n'ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n'ayant point la loi, sont de ce fait une loi pour eux-mêmes;30310
14 Or, quand les Gentils, qui n'ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n'ayant point la loi, sont de ce fait une loi pour eux-mêmes;30310
15 Lesquels indiquent que l'œuvre de la loi est écrit dans leurs cœurs: leur conscience leur rend témoignage, et leurs pensées les accusent ou les défendent;30312
15 Lesquels indiquent que l'œuvre de la loi est écrit dans leurs cœurs: leur conscience leur rend témoignage, et leurs pensées les accusent ou les défendent;30312
16 Ceci paraîtra au jour auquel L’ESPRIT DES VIVANTS jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon message de la grâce. Mt. 25. 31;30312
18 Et qui connais sa volonté, et qui approuves les choses les plus excellentes, étant instruit par la loi;30314
18 Et qui connais sa volonté, et qui approuves les choses les plus excellentes, étant instruit par la loi;30314
19 Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,30316
21 Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Tu prêches de ne pas dérober, et tu dérobes!30318
22 Tu dis de ne pas commettre d'adultère, et tu commets adultère! Tu as en abomination les idoles, et tu commets des sacrilèges!30318
24 Car le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils, comme cela est écrit. És. 52. 5; Éz. 36. 23;30320
26 Si donc l'incirconcis garde les ordonnances de la loi, ne sera-t-il pas considéré circoncis, quoiqu'il soit incirconcis?30322
2 Il est grand en toute manière, surtout en ce que les oracles de L’ESPRIT DES VIVANTS leur ont été confiés. Ps. 147. 19; Ro. 9. 4;30330
20 Parce que personne ne sera justifié devant lui par les œuvres de la loi; car c'est la loi qui donne la connaissance du péché. Ro. 7. 7; Ga. 2. 16; Hé. 7. 18;30348
21 Mais maintenant, la justice de L’ESPRIT DES VIVANTS a été manifestée sans la loi, la loi et les prophètes lui rendant témoignage; Ro. 1. 17; Ph. 3. 9;30348
25 Que L’ESPRIT DES VIVANTS avait destiné pour être une propitiation; par la certitude en son sang versé, afin de manifester sa justice par la rémission des péchés commis auparavant, pendant les jours de la tolérance de L’ESPRIT DES VIVANTS; Ex. 25. 17; 2 Co. 5. 19; Col. 1. 20; Hé. 4. 16; 1 Jn. 4. 10;30352
28 Nous concluons donc que l'homme est justifié par la certitude de Christ sans les œuvres de la loi. Ac. 13. 38; Ro. 8. 3; Ga. 2. 16; Hé. 7. 25;30356
30 Car il y a un seul ESPRIT DES VIVANTS, qui justifiera les circoncis par cette certitude, et les incirconcis par cette même assurance.30358
30 Car il y a un seul ESPRIT DES VIVANTS, qui justifiera les circoncis par cette certitude, et les incirconcis par cette même assurance.30358
2 Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant L’ESPRIT DES VIVANTS.30362
6 C'est ainsi que David décrit le bonheur de l'homme à qui L’ESPRIT DES VIVANTS attribue la justice sans les œuvres;30366
7 Disant: Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnés, et les péchés couverts! Ps. 32. 1;30368
7 Disant: Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnés, et les péchés couverts! Ps. 32. 1;30368
9 Ce bonheur donc, n'est-il que pour les circoncis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abraham lui fut attribuée comme justice.30370
9 Ce bonheur donc, n'est-il que pour les circoncis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abraham lui fut attribuée comme justice.30370
12 Et afin d'être aussi le père des circoncis, savoir, de ceux qui ne sont point seulement circoncis, mais encore qui suivent les traces de la foi, que notre père Abraham a eue avant d'être circoncis.30372
14 Car si ceux qui sont de la loi sont les héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie. Ga. 3. 18;30374
17 Lequel, selon qu'il est écrit: Je t'ai établi pour être père de plusieurs nations, il est ainsi notre père à tous devant L’ESPRIT DES VIVANTS, auquel il a cru, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient. Ge. 17. 4;30378
17 Lequel, selon qu'il est écrit: Je t'ai établi pour être père de plusieurs nations, il est ainsi notre père à tous devant L’ESPRIT DES VIVANTS, auquel il a cru, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient. Ge. 17. 4;30378
3 Et non seulement en cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions, sachant que l'affliction produit la patience, Ja. 1. 3;30390
12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans cette disposition, et par le péché la mort; de même la mort s'est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché. Ge. 2. 17; Ge. 3. 6; Ro. 6. 23; 1 Co. 15. 21;30400
5 Car lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés, excitées par la loi, agissaient dans nos membres, de manière à produire des fruits pour la mort.30440
6 Mais maintenant que nous sommes délivrés de la loi, étant morts à celle sous laquelle nous étions retenus, nous servons dans un esprit nouveau, et non selon les anciennes écritures. Ro. 2. 29; 2 Co. 3. 6;30442
5 Car ceux qui sont selon la chair, comprennent les choses de la chair; mais ceux selon l'Esprit, comprennent les choses de l'Esprit. 1 Co. 2. 14;30468
5 Car ceux qui sont selon la chair, comprennent les choses de la chair; mais ceux selon l'Esprit, comprennent les choses de l'Esprit. 1 Co. 2. 14;30468
11 Et si l'Esprit de sa Présence qui a ressuscité Jésus des morts, habite en vous, lui qui a ressuscité Christ d'entre les morts vivifiera aussi vos corps mortels, par l'Esprit de sa Présence qui habite en vous. Ro. 6. 4-5; 1 Co. 6. 14; 2 Co. 4. 14; Ép. 2. 5; Col. 2. 13;30474
13 En effet, si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si, par l'Esprit de sa Présence, vous rabaissez* les œuvres du corps, vous vivrez. Ro. 12. 1; *affaiblir, amoindrir, déprécier, discréditer, humilier, réduire, restreindre, sous-estimer.30476
18 Car j'estime que les souffrances du temps présent, ne sont pas dignes d'être comparées avec la gloire à venir, qui sera manifestée en nous. Mt. 5. 12; 2 Co. 4. 10; 2 Co. 4. 17; Ph. 3. 20; 1 Pi. 4. 13; 1 Jn. 3. 1-2;30480
22 Car nous savons que, jusqu'à présent, toute la création soupire, et souffre les douleurs de l'enfantement;30484
23 Et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les premiers fruits de l'Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l'adoption, la rédemption de notre corps. Lu. 21. 28;30486
27 Toutefois celui qui sonde les cœurs, connaît quelle est l'impression de l'Esprit, car il fait des intercessions pour les saints selon la volonté de L’ESPRIT DES VIVANTS.30490
27 Toutefois celui qui sonde les cœurs, connaît quelle est l'impression de l'Esprit, car il fait des intercessions pour les saints selon la volonté de L’ESPRIT DES VIVANTS.30490
29 Car ceux qu'il avait désigné d'avance, il les avait aussi premièrement prédestinés au salut pour être conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né d'entre plusieurs frères; Col. 1. 18;30492
30 Et ceux qu'il a prédestinés au salut, il les a aussi appelés à renaître; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.30492
30 Et ceux qu'il a prédestinés au salut, il les a aussi appelés à renaître; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.30492
30 Et ceux qu'il a prédestinés au salut, il les a aussi appelés à renaître; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.30492
33 Qui accusera les élus de L’ESPRIT DES VIVANTS? L’ESPRIT DES VIVANTS est celui qui les justifie. És. 50. 8;30496
33 Qui accusera les élus de L’ESPRIT DES VIVANTS? L’ESPRIT DES VIVANTS est celui qui les justifie. És. 50. 8;30496
34 Qui les condamnera? Christ est mort, et de plus il est ressuscité, il est même la puissance désignée de L’ESPRIT DES VIVANTS, et il intercède aussi pour nous. Hé. 7. 25;30496
38 Car je suis persuadé que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les souverains des nations, ni les puissances de cette disposition, ni les choses présentes, ni les choses à venir,30500
38 Car je suis persuadé que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les souverains des nations, ni les puissances de cette disposition, ni les choses présentes, ni les choses à venir,30500
38 Car je suis persuadé que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les souverains des nations, ni les puissances de cette disposition, ni les choses présentes, ni les choses à venir,30500
38 Car je suis persuadé que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les souverains des nations, ni les puissances de cette disposition, ni les choses présentes, ni les choses à venir,30500
38 Car je suis persuadé que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les souverains des nations, ni les puissances de cette disposition, ni les choses présentes, ni les choses à venir,30500
4 Qui sont Israélites, à qui s'adresse l'adoption, la gloire, les alliances, la législation de la loi, le service envers L’ESPRIT DES VIVANTS et les promesses; De. 7. 6; Ro. 2. 17; Ro. 3. 2; Ép. 2. 12;30508
4 Qui sont Israélites, à qui s'adresse l'adoption, la gloire, les alliances, la législation de la loi, le service envers L’ESPRIT DES VIVANTS et les promesses; De. 7. 6; Ro. 2. 17; Ro. 3. 2; Ép. 2. 12;30508
8 C'est-à-dire, que ce ne sont pas les enfants de la chair d'Israël qui sont enfants de L’ESPRIT DES VIVANTS; mais que ce sont les enfants de la promesse faite à Abraham qui sont réputés être la semence authentique. Ga. 4. 28;30512
8 C'est-à-dire, que ce ne sont pas les enfants de la chair d'Israël qui sont enfants de L’ESPRIT DES VIVANTS; mais que ce sont les enfants de la promesse faite à Abraham qui sont réputés être la semence authentique. Ga. 4. 28;30512
9 Car, voici les termes de la promesse: Je reviendrai en cette même saison, et Sara aura un fils. Ge. 18. 10;30512
11 (Car les enfants n'étaient pas encore nés, et n'avaient fait ni bien ni mal, mais afin que le décret de L’ESPRIT DES VIVANTS selon l'élection puisse se maintenir, non à cause des œuvres, mais à cause de celui qui appelle:)30514
21 Le potier n'a-t-il pas le pouvoir de faire, d'une même masse de glaise, un vase pour l'honneur, et un autre pour la disgrâce*? 2 Ti. 2. 20; *la double prédestination, l’élection au salut éternel et la réprobation à la perdition éternelle, est clairement enseignée dans les Saintes-Écritures.30524
22 Et que dire, si L’ESPRIT DES VIVANTS, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec beaucoup d'endurance les vases de colère, préparés dans son décret pour la perdition? Pr. 16. 4; Jé. 43. 11; Jud. 4;30526
23 Afin de manifester aussi la richesse de sa gloire sur les vases de miséricorde, qu'il a préparés pour la gloire, És. 43. 6,7; Ac. 13. 48; Ép. 1. 4-6,11,12;30526
24 Nous même qu'il a aussi appelés à renaître, non seulement d'entre les Judéens, mais aussi d'entre les Gentils? Ro. 11. 23-32;30528
24 Nous même qu'il a aussi appelés à renaître, non seulement d'entre les Judéens, mais aussi d'entre les Gentils? Ro. 11. 23-32;30528
26 Et il arrivera que dans le lieu même où il leur avait été dit: Vous n'êtes point mon peuple, ils seront appelés les enfants de L’ESPRIT DES VIVANTS vivant. Os. 1. 10; 1 Pi. 2. 10;30530
30 Que dirons-nous donc? C'est que les Gentils, qui ne cherchaient point la justice, sont parvenus à la justice, à la droiture qui est par la foi;30534
32 Pourquoi? Parce qu'ils ne l'ont point cherchée par la foi, mais par les œuvres de la loi: en effet, ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement;30536
1 Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à L’ESPRIT DES VIVANTS pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés.30540
7 Ou, qui s'abaissera dans la profondeur de la séparation? C'est relever Christ une autre fois d'entre les morts.30546
15 Et comment le proclamera-t-on, si l'on n'est pas apôtre? selon ce qui est écrit: Qu'ils sont précieux les pieds de ceux qui annoncent le message de la grâce de la paix, de ceux qui amènent cette joie gracieuse et salutaire! És. 52. 7; Na. 1. 15;30554
6 Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce ne serait plus une grâce; au contraire, si c'est par les œuvres, ce n'est plus par la grâce; autrement les œuvres ne seraient plus des œuvres. De. 9. 4;30568
6 Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce ne serait plus une grâce; au contraire, si c'est par les œuvres, ce n'est plus par la grâce; autrement les œuvres ne seraient plus des œuvres. De. 9. 4;30568
6 Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce ne serait plus une grâce; au contraire, si c'est par les œuvres, ce n'est plus par la grâce; autrement les œuvres ne seraient plus des œuvres. De. 9. 4;30568
7 Quoi donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a point obtenu, mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été aveuglés, Ro. 9. 31;30568
7 Quoi donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a point obtenu, mais les élus l'ont obtenu, et les autres ont été aveuglés, Ro. 9. 31;30568
11 Je demande donc: Ont-ils bronché, afin de tomber? Nullement! mais le salut est venu aux Gentils par leur chute, afin de les exciter à la jalousie.30572
16 Or, si les prémices sont une chose extraordinaire, la masse l'est aussi; et si la racine est une chose extraordinaire, les rameaux le sont également.30578
16 Or, si les prémices sont une chose extraordinaire, la masse l'est aussi; et si la racine est une chose extraordinaire, les rameaux le sont également.30578
21 Car si L’ESPRIT DES VIVANTS n'a point toléré les rameaux naturels, prend garde que d'une certaine façon il ne t'approuve pas non plus.30582
23 Et quant à eux, s'ils ne persévèrent pas dans la défiance, ils seront entés; car L’ESPRIT DES VIVANTS a le pouvoir de les enter de nouveau. 2 Co. 3. 16;30584
24 En effet, si tu as été coupé de l'olivier sauvage de sa nature, et si contre l'ordre de la nature, tu as été enté sur un olivier franc; combien plus ceux-ci qui sont les rameaux naturels seront-ils entés sur leur propre olivier?30586
26 Et de la même manière que les Gentils, chacun d'Israël sera sauvé, comme il est écrit: Le Libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété; Ps. 14. 7; És. 27. 9; És. 59. 20; Jé. 31. 31-34; 2 Co. 3. 16; Hé. 8. 8; Hé. 10. 16;30588
29 Car les dons et l'appel de L’ESPRIT DES VIVANTS ne sont pas sans considération.30590
32 Car L’ESPRIT DES VIVANTS a renfermé tous dans la défiance, pour faire miséricorde à tous les élus. Ga. 3. 22;30594
36 Car toutes choses sont de lui, et par lui, et pour lui: À lui soit la gloire dans tous les siècles! Amen! Pr. 16. 4; 1 Co. 8. 6;30598
1 Je vous encourage donc, frères, par les compassions de L’ESPRIT DES VIVANTS, à céder vos corps à une résignation active, grandement estimé et agréable à L’ESPRIT DES VIVANTS, ce qui est la fonction rationnelle convenable qui vous revient. Ro. 6. 13; Ro. 6. 16; Ro. 8. 13; 1 Pi. 2. 5;30600
4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même occupation; 1 Co. 12. 27; Ép. 1. 23; Ép. 4. 16; Ép. 5. 23; Col. 1. 24;30604
5 Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres, 1 Co. 12. 4; 2 Co. 10. 13; 1 Pi. 4. 10;30604
5 Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres, 1 Co. 12. 4; 2 Co. 10. 13; 1 Pi. 4. 10;30604
8 Celui qui distribue de ses biens, qu'il le fasse avec libéralité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les œuvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie. De. 15. 7; Mt. 6. 1-3; 2 Co. 9. 7;30608
10 Soyez chaleureusement respectueux les uns pour les autres, avec une affection fraternelle honorable, et d'une estime réciproque. Ép. 4. 2; Ph. 2. 3; Hé. 13. 1; 1 Pi. 1. 22; 1 Pi. 2. 17; 1 Pi. 5. 5;30610
10 Soyez chaleureusement respectueux les uns pour les autres, avec une affection fraternelle honorable, et d'une estime réciproque. Ép. 4. 2; Ph. 2. 3; Hé. 13. 1; 1 Pi. 1. 22; 1 Pi. 2. 17; 1 Pi. 5. 5;30610
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; ne considérez point les positions d'éminences, mais accommodez-vous à ceux qui sont humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux. Pr. 3. 7; És. 5. 21; Ro. 15. 5; 1 Co. 1. 10; Ph. 2. 2; Ph. 3. 16; 1 Pi. 3. 8;30616
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; ne considérez point les positions d'éminences, mais accommodez-vous à ceux qui sont humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux. Pr. 3. 7; És. 5. 21; Ro. 15. 5; 1 Co. 1. 10; Ph. 2. 2; Ph. 3. 16; 1 Pi. 3. 8;30616
1 Que toute personne d'autorités élevées soit soumise à Christ; car il n'y a d'autorité sauf en L’ESPRIT DES VIVANTS seul; et les autorités subsistent seulement si elles sont établies en L’ESPRIT DES VIVANTS. Pr. 8. 15; Da. 4. 32; Tit. 3. 1; 1 Pi. 2. 13;30624
3 Car les dirigeants de la loi n'ont pas à être terrifiés des résultats salutaires de leur soumission; mais seulement les déshonnêtes. Veux-tu donc ne point craindre les puissances de L’ESPRIT DES VIVANTS? Fais le bien, et tu en seras loué.30626
3 Car les dirigeants de la loi n'ont pas à être terrifiés des résultats salutaires de leur soumission; mais seulement les déshonnêtes. Veux-tu donc ne point craindre les puissances de L’ESPRIT DES VIVANTS? Fais le bien, et tu en seras loué.30626
3 Car les dirigeants de la loi n'ont pas à être terrifiés des résultats salutaires de leur soumission; mais seulement les déshonnêtes. Veux-tu donc ne point craindre les puissances de L’ESPRIT DES VIVANTS? Fais le bien, et tu en seras loué.30626
6 C'est aussi pour cela que vous portez cette charge, parce que les ministres de L’ESPRIT DES VIVANTS s'appliquent continuellement à cela.30628
7 Rendez donc à tous ce qui leur est dû: la charge, à qui vous devez la charge; les objectifs, à qui les objectifs; la crainte, à qui la crainte; l'honneur, à qui l'honneur. Mt. 22. 21;30630
7 Rendez donc à tous ce qui leur est dû: la charge, à qui vous devez la charge; les objectifs, à qui les objectifs; la crainte, à qui la crainte; l'honneur, à qui l'honneur. Mt. 22. 21;30630
8 Ne devez rien à personne, sauf de vous résigner les uns pour les autres; car celui qui se sacrifie pour les autres, a accompli la loi. Ga. 5. 14; 1 Ti. 1. 5;30630
8 Ne devez rien à personne, sauf de vous résigner les uns pour les autres; car celui qui se sacrifie pour les autres, a accompli la loi. Ga. 5. 14; 1 Ti. 1. 5;30630
8 Ne devez rien à personne, sauf de vous résigner les uns pour les autres; car celui qui se sacrifie pour les autres, a accompli la loi. Ga. 5. 14; 1 Ti. 1. 5;30630
9 En effet, les commandements: Tu ne commettras point adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; tu ne convoiteras point; et tout autre commandement, tout cela se résume dans cette parole: Tu te sacrifieras à ton prochain comme s'il serait toi-même. Ex. 20. 13; Lé. 19. 18; De. 5. 17; Mt. 19. 18; Mt. 22. 39; Mc. 12. 31; Ga. 5. 14; Ja. 2. 8;30632
13 Marchons dignement comme de jour, et non dans les régales et dans l'intoxication, dans la sensualité et dans les obscénités, dans les contestations et dans les rivalités; Lu. 21. 34; 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Ph. 4. 8; 1 Th. 4. 12; 1 Th. 5. 6; Ja. 3. 14;30636
13 Marchons dignement comme de jour, et non dans les régales et dans l'intoxication, dans la sensualité et dans les obscénités, dans les contestations et dans les rivalités; Lu. 21. 34; 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Ph. 4. 8; 1 Th. 4. 12; 1 Th. 5. 6; Ja. 3. 14;30636
13 Marchons dignement comme de jour, et non dans les régales et dans l'intoxication, dans la sensualité et dans les obscénités, dans les contestations et dans les rivalités; Lu. 21. 34; 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Ph. 4. 8; 1 Th. 4. 12; 1 Th. 5. 6; Ja. 3. 14;30636
13 Marchons dignement comme de jour, et non dans les régales et dans l'intoxication, dans la sensualité et dans les obscénités, dans les contestations et dans les rivalités; Lu. 21. 34; 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Ph. 4. 8; 1 Th. 4. 12; 1 Th. 5. 6; Ja. 3. 14;30636
5 En effet celui-ci estime un jour supérieur à un autre; celui-là estime tous les jours égaux; que chacun soit pleinement persuadé dans sa manière de comprendre. Ga. 4. 10; Col. 2. 16;30644
6 Celui qui observe les jours, les observe, à cause de L’ADMIRABLE; et de même celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, à cause de L’ADMIRABLE; celui qui mange de tout, mange, à cause de L’ADMIRABE, car il rend grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas à cause de L’ADMIRABLE, et il en rend aussi grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Co. 10. 31; 1 Ti. 4. 3;30644
6 Celui qui observe les jours, les observe, à cause de L’ADMIRABLE; et de même celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, à cause de L’ADMIRABLE; celui qui mange de tout, mange, à cause de L’ADMIRABE, car il rend grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas à cause de L’ADMIRABLE, et il en rend aussi grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Co. 10. 31; 1 Ti. 4. 3;30644
6 Celui qui observe les jours, les observe, à cause de L’ADMIRABLE; et de même celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, à cause de L’ADMIRABLE; celui qui mange de tout, mange, à cause de L’ADMIRABE, car il rend grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas à cause de L’ADMIRABLE, et il en rend aussi grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Co. 10. 31; 1 Ti. 4. 3;30644
6 Celui qui observe les jours, les observe, à cause de L’ADMIRABLE; et de même celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, à cause de L’ADMIRABLE; celui qui mange de tout, mange, à cause de L’ADMIRABE, car il rend grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas à cause de L’ADMIRABLE, et il en rend aussi grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Co. 10. 31; 1 Ti. 4. 3;30644
13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais jugez plutôt qu'aucun ne mettre un obstacle ou un piège dans la voie de son frère. 1 Co. 10. 32; 2 Co. 6. 3;30652
13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais jugez plutôt qu'aucun ne mettre un obstacle ou un piège dans la voie de son frère. 1 Co. 10. 32; 2 Co. 6. 3;30652
19 Recherchons donc les choses qui tendent à la paix, et à l'édification mutuelle.30658
1 Nous devons donc, nous qui sommes forts, supporter les erreurs des faibles, et ne pas nous complaire en nous-mêmes. 1 Co. 9. 22; Ga. 6. 1;30664
4 Or, tout ce qui a été écrit autrefois, a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l'espérance. Ro. 4. 23-24;30668
5 Et que L’ESPRIT DES VIVANTS de patience et de consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments entre vous selon Jésus-Christ; Ro. 12. 16; 1 Co. 1. 10; Ph. 2. 2; Ph. 3. 16; 1 Pi. 3. 8;30668
7 C'est pourquoi accueillez-vous les uns les autres, comme Christ nous a accueillis pour la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS.30670
7 C'est pourquoi accueillez-vous les uns les autres, comme Christ nous a accueillis pour la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS.30670
8 Je dis donc que Jésus-Christ a été ministre des circoncis, pour montrer la vérité de L’ESPRIT DES VIVANTS, en confirmant les promesses faites aux pères;30672
9 Et afin que les Gentils glorifient L’ESPRIT DES VIVANTS à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom. 2 S. 22. 50; Ps. 18. 49;30672
9 Et afin que les Gentils glorifient L’ESPRIT DES VIVANTS à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom. 2 S. 22. 50; Ps. 18. 49;30672
12 Ésaïe dit aussi: Jessé aura un Rejeton qui se lèvera pour gouverner les Gentils; les Gentils espéreront en lui. És. 11. 10; Ap. 5. 5; Ap. 22. 16;30676
12 Ésaïe dit aussi: Jessé aura un Rejeton qui se lèvera pour gouverner les Gentils; les Gentils espéreront en lui. És. 11. 10; Ap. 5. 5; Ap. 22. 16;30676
14 Pour moi, frères, j'ai la persuasion que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance, et capables de vous encourager les uns les autres.30678
14 Pour moi, frères, j'ai la persuasion que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance, et capables de vous encourager les uns les autres.30678
16 D'être le ministre de Jésus-Christ auprès des Gentils et d'exercer les saintes fonctions du message de la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS, afin que l'offrande des Gentils lui soit agréable, étant sanctifiée par la Sainte Présence de Christ.30680
17 J'ai donc un sujet de gloire en Jésus-Christ, dans les choses de L’ESPRIT DES VIVANTS.30680
18 Car je n'oserais parler de quoi que ce soit que Christ n'ait opéré par moi, pour amener les Gentils à sa soumission, par la Parole et par les œuvres;30682
18 Car je n'oserais parler de quoi que ce soit que Christ n'ait opéré par moi, pour amener les Gentils à sa soumission, par la Parole et par les œuvres;30682
19 Par la vertu des miracles et des prodiges; par la puissance de la Sainte Présence de L’ESPRIT DES VIVANTS; de sorte que j'ai répandu le message de la grâce de Christ depuis Jérusalem et les lieux voisins, jusqu'à l'Illyrie.30682
25 Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour assister les Saints. Ac. 19. 21; Ac. 24. 17;30688
26 Car il a plu à ceux de Macédoine et d'Achaïe de s'imposer une contribution pour les pauvres d'entre les Saints de Jérusalem.30690
26 Car il a plu à ceux de Macédoine et d'Achaïe de s'imposer une contribution pour les pauvres d'entre les Saints de Jérusalem.30690
27 Il leur a plu, en effet, et ils le leur devaient; car, si les Gentils ont eu part à leurs biens spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses charnelles. 1 Co. 9. 11; Ga. 6. 6;30690
27 Il leur a plu, en effet, et ils le leur devaient; car, si les Gentils ont eu part à leurs biens spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses charnelles. 1 Co. 9. 11; Ga. 6. 6;30690
27 Il leur a plu, en effet, et ils le leur devaient; car, si les Gentils ont eu part à leurs biens spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses charnelles. 1 Co. 9. 11; Ga. 6. 6;30690
30 Je vous conjure donc, frères, par notre ADMIRABLE Jésus-Christ, et par la résignation de l'Esprit, de combattre avec moi dans les prières que vous ferez à L’ESPRIT DES VIVANTS pour moi; 2 Co. 1. 11;30694
2 Afin que vous l'acceptiez dans L’ADMIRABLE, d'une manière digne des Saints; et que vous l'assistiez dans toutes les choses où elle aurait besoin de vous; car elle a reçu chez elle plusieurs personnes, et moi en particulier.30700
4 Et qui ont exposé leur vie pour la mienne; et ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, mais encore tous les convoqués à renaître des Gentils.30702
5 Saluez aussi les convoqués à renaître qui sont dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Achaïe.30704
5 Saluez aussi les convoqués à renaître qui sont dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Achaïe.30704
7 Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité. Ils sont notables parmi les apôtres, et même ils ont été en Christ avant moi.30706
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.30712
15 Saluez Philologue et Julie, Néréa et sa sœur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux.30714
16 Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Les convoqués à renaître de Christ vous saluent. 1 Co. 16. 20; 2 Co. 13. 12; 1 Th. 5. 26; 1 Pi. 5. 14;30714
16 Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Les convoqués à renaître de Christ vous saluent. 1 Co. 16. 20; 2 Co. 13. 12; 1 Th. 5. 26; 1 Pi. 5. 14;30714
23 Gaïus, mon hôte, et celui de tous les convoqués à renaître, vous salue. Éraste, le gouverneur de la ville, et Quartus, notre frère, vous saluent. Ac. 19. 22; 2 Ti. 4. 20;30722
26 Mais présentement manifesté par les écrits des prophètes, selon l'ordre de L’ESPRIT DES VIVANTS éternel, reconnu par toutes les nations, par la dépendance de la foi;30724
26 Mais présentement manifesté par les écrits des prophètes, selon l'ordre de L’ESPRIT DES VIVANTS éternel, reconnu par toutes les nations, par la dépendance de la foi;30724
27 À L’ESPRIT DES VIVANTS seul sage soit la gloire dans tous les siècles, à cause de Jésus-Christ! Amen. 30726
Écrit pour les Romains, de Corinthe; et porté par Phœbé, servante des convoqués à renaître de Cenchrée.30728
21 Car, tandis que cette disposition, selon la sagesse de L’ESPRIT DES VIVANTS, n'a point connu L’ESPRIT DES VIVANTS par cette sagesse, il a plu à L’ESPRIT DES VIVANTS de sauver les croyants par la folie de la proclamation du message de la grâce. Mt. 11. 25; Lu. 10. 21;30752
22 Tandis que les Judéens demandent des signes miraculeux, et que les Grecs cherchent la sagesse, Mt. 12. 38; Mt. 16. 1; Jn. 4. 48;30752
22 Tandis que les Judéens demandent des signes miraculeux, et que les Grecs cherchent la sagesse, Mt. 12. 38; Mt. 16. 1; Jn. 4. 48;30752
23 Nous, nous proclamons Christ crucifié, scandale véritable pour les Judéens, et folie pour les Grecs; Mt. 11. 6; Jn. 6. 60; Jn. 6. 66;30754
23 Nous, nous proclamons Christ crucifié, scandale véritable pour les Judéens, et folie pour les Grecs; Mt. 11. 6; Jn. 6. 60; Jn. 6. 66;30754
27 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses folles de cette disposition pour déshonorer les sages, et L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses faibles de cette disposition pour déshonorer les fortes,30758
27 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses folles de cette disposition pour déshonorer les sages, et L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses faibles de cette disposition pour déshonorer les fortes,30758
27 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses folles de cette disposition pour déshonorer les sages, et L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses faibles de cette disposition pour déshonorer les fortes,30758
27 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses folles de cette disposition pour déshonorer les sages, et L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses faibles de cette disposition pour déshonorer les fortes,30758
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS a choisi les choses viles de cette disposition et celles qui sont rejetées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,30758
6 Or, nous proclamons la sagesse parmi les parfaits, une sagesse, non de cette disposition, ni des princes de cette disposition, qui arrive à rien; Job 28. 21; 1 Co. 15. 24; Ja. 3. 15;30770
7 Mais nous proclamons la sagesse de L’ESPRIT DES VIVANTS, en un mystère, sagesse cachée, que L’ESPRIT DES VIVANTS avait destinée avant les siècles pour notre gloire, Ro. 16. 25; 1 Co. 4. 1;30770
10 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS nous les a révélées par sa Sainte Présence; car la Sainte Présence sonde toutes choses, même les profondeurs de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 13. 11; 2 Co. 3. 18;30774
10 Mais L’ESPRIT DES VIVANTS nous les a révélées par sa Sainte Présence; car la Sainte Présence sonde toutes choses, même les profondeurs de L’ESPRIT DES VIVANTS. Mt. 13. 11; 2 Co. 3. 18;30774
12 Pour nous, nous n'avons pas reçu le raisonnement de cette disposition charnelle, mais la Sainte Présence qui vient de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour connaître les choses qui nous ont été gratuitement données de L’ESPRIT DES VIVANTS; Ro. 8. 15;30776
13 Et nous les annonçons, non avec les discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne la Sainte Présence, comparant les choses spirituelles aux spirituels. 1 Co. 1. 17; 1 Co. 2. 4; 2 Pi. 1. 16;30776
13 Et nous les annonçons, non avec les discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne la Sainte Présence, comparant les choses spirituelles aux spirituels. 1 Co. 1. 17; 1 Co. 2. 4; 2 Pi. 1. 16;30776
13 Et nous les annonçons, non avec les discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne la Sainte Présence, comparant les choses spirituelles aux spirituels. 1 Co. 1. 17; 1 Co. 2. 4; 2 Pi. 1. 16;30776
14 Or, l'homme naturel ne comprend point les choses de la Sainte Présence de L’ESPRIT DES VIVANTS; car elles lui sont folie, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en discerne.30778
14 Or, l'homme naturel ne comprend point les choses de la Sainte Présence de L’ESPRIT DES VIVANTS; car elles lui sont folie, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en discerne.30778
9 Car nous sommes ouvriers avec L’ESPRIT DES VIVANTS; vous êtes les contributions de L’ESPRIT DES VIVANTS, les habitations de L’ESPRIT DES VIVANTS. 2 Co. 6. 1; Ép. 2. 20; Col. 2. 7; 1 Pi. 2. 5;30790
9 Car nous sommes ouvriers avec L’ESPRIT DES VIVANTS; vous êtes les contributions de L’ESPRIT DES VIVANTS, les habitations de L’ESPRIT DES VIVANTS. 2 Co. 6. 1; Ép. 2. 20; Col. 2. 7; 1 Pi. 2. 5;30790
19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant L’ESPRIT DES VIVANTS; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses. Job 5. 13;30800
20 Et encore: L’ADMIRABLE connaît que les pensées des sages sont vaines. Ps. 94. 11;30802
21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous;30802
22 Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit cette disposition, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous,30804
22 Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit cette disposition, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous,30804
5 C'est pourquoi, ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne L’ADMIRABLE, qui mettra en évidence les choses cachées dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs; et alors L’ESPRIT DES VIVANTS donnera à chacun sa louange. Da. 7. 10; Mt. 7. 1; Ro. 2. 1; Ap. 20. 12;30812
5 C'est pourquoi, ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne L’ADMIRABLE, qui mettra en évidence les choses cachées dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs; et alors L’ESPRIT DES VIVANTS donnera à chacun sa louange. Da. 7. 10; Mt. 7. 1; Ro. 2. 1; Ap. 20. 12;30812
5 C'est pourquoi, ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne L’ADMIRABLE, qui mettra en évidence les choses cachées dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs; et alors L’ESPRIT DES VIVANTS donnera à chacun sa louange. Da. 7. 10; Mt. 7. 1; Ro. 2. 1; Ap. 20. 12;30812
9 Car je pense que L’ESPRIT DES VIVANTS nous a exposés, nous les apôtres, comme les derniers d'entre vous, comme des gens voués à la mort, nous faisant servir de spectacle au monde, et aux messagers de L’ESPRIT DES VIVANTS et à tous genres d’hommes. Ps. 44. 22; Ro. 8. 36; 2 Co. 4. 11; Hé. 10. 33;30816
9 Car je pense que L’ESPRIT DES VIVANTS nous a exposés, nous les apôtres, comme les derniers d'entre vous, comme des gens voués à la mort, nous faisant servir de spectacle au monde, et aux messagers de L’ESPRIT DES VIVANTS et à tous genres d’hommes. Ps. 44. 22; Ro. 8. 36; 2 Co. 4. 11; Hé. 10. 33;30816
13 Calomniés, nous prions; nous sommes jusqu'à présent comme les balayures du monde, le rebut de tous.30820
1 On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une telle obscénité que, même parmi les Gentils, elle n'est pas nommée; c'est que quelqu'un d'entre vous a la femme de son père. Lé. 18. 8; De. 27. 20;30830
8 C'est pourquoi, célébrons la fête, non avec le vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité. Ex. 12. 3; Ex. 12. 15; De. 16. 3;30838
9 Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relation avec les dépravés; De. 7. 2; Mt. 18. 17; 2 Co. 6. 14; Ép. 5. 11; 2 Th. 3. 14;30838
10 Non pas absolument avec les dépravés de cette disposition d’existence charnelle, ou avec les matérialistes et les extorqueurs, ou les fanatiques; autrement, il vous faudrait sortir de cette disposition;30840
10 Non pas absolument avec les dépravés de cette disposition d’existence charnelle, ou avec les matérialistes et les extorqueurs, ou les fanatiques; autrement, il vous faudrait sortir de cette disposition;30840
10 Non pas absolument avec les dépravés de cette disposition d’existence charnelle, ou avec les matérialistes et les extorqueurs, ou les fanatiques; autrement, il vous faudrait sortir de cette disposition;30840
10 Non pas absolument avec les dépravés de cette disposition d’existence charnelle, ou avec les matérialistes et les extorqueurs, ou les fanatiques; autrement, il vous faudrait sortir de cette disposition;30840
13 Quant à ceux du dehors, L’ESPRIT DES VIVANTS les jugera. Retranchez donc le méchant du milieu de vous. De. 13. 5;30842
1 Quand quelqu'un d'entre vous a une redevance avec un autre, ose-t-il l'appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints?30846
1 Quand quelqu'un d'entre vous a une redevance avec un autre, ose-t-il l'appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints?30846
2 Ne savez-vous pas que les Saints jugeront cette disposition mondaine? et si vous jugez cette disposition, êtes-vous indignes de juger des moindres choses? Mt. 19. 28; Lu. 22. 30;30846
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les messagers de L’ESPRIT DES VIVANTS? Et à plus forte raison les choses de cette vie!30848
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les messagers de L’ESPRIT DES VIVANTS? Et à plus forte raison les choses de cette vie!30848
4 Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, vous prenez pour juges des gens qui ont méprisés la convocation à renaître!30848
6 Mais un frère a un procès avec un autre, et cela devant les infidèles! 30850
7 C'est déjà un grand défaut parmi vous, d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne tolérez-vous pas plutôt qu'on vous fasse tort? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt d'être dépouillé? Pr. 20. 22; Mt. 5. 39; Ro. 12. 17; 1 Th. 5. 15; 1 Pi. 3. 9;30852
7 C'est déjà un grand défaut parmi vous, d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne tolérez-vous pas plutôt qu'on vous fasse tort? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt d'être dépouillé? Pr. 20. 22; Mt. 5. 39; Ro. 12. 17; 1 Th. 5. 15; 1 Pi. 3. 9;30852
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS? Ne vous trompez point; ni les dépravés, ni les fanatiques, ni les lâches, ni les femmelettes, ni les homosexuels,30854
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS? Ne vous trompez point; ni les dépravés, ni les fanatiques, ni les lâches, ni les femmelettes, ni les homosexuels,30854
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS? Ne vous trompez point; ni les dépravés, ni les fanatiques, ni les lâches, ni les femmelettes, ni les homosexuels,30854
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS? Ne vous trompez point; ni les dépravés, ni les fanatiques, ni les lâches, ni les femmelettes, ni les homosexuels,30854
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS? Ne vous trompez point; ni les dépravés, ni les fanatiques, ni les lâches, ni les femmelettes, ni les homosexuels,30854
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS? Ne vous trompez point; ni les dépravés, ni les fanatiques, ni les lâches, ni les femmelettes, ni les homosexuels,30854
10 Ni les escrocs, ni les rapaces, ni les excessifs, ni les sarcastiques, ni les extorqueurs n'hériteront le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ga. 5. 19; Ép. 5. 5; Ap. 22. 15;30854
10 Ni les escrocs, ni les rapaces, ni les excessifs, ni les sarcastiques, ni les extorqueurs n'hériteront le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ga. 5. 19; Ép. 5. 5; Ap. 22. 15;30854
10 Ni les escrocs, ni les rapaces, ni les excessifs, ni les sarcastiques, ni les extorqueurs n'hériteront le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ga. 5. 19; Ép. 5. 5; Ap. 22. 15;30854
10 Ni les escrocs, ni les rapaces, ni les excessifs, ni les sarcastiques, ni les extorqueurs n'hériteront le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ga. 5. 19; Ép. 5. 5; Ap. 22. 15;30854
10 Ni les escrocs, ni les rapaces, ni les excessifs, ni les sarcastiques, ni les extorqueurs n'hériteront le Royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ga. 5. 19; Ép. 5. 5; Ap. 22. 15;30854
13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; mais L’ESPRIT DES VIVANTS détruira et ceux-ci et celui-là. Et le corps n'est point pour la débauche, mais pour L’ADMIRABLE, et L’ADMIRABLE pour le corps.30858
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Qu’il n’en soit aucunement!30860
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Qu’il n’en soit aucunement!30860
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Qu’il n’en soit aucunement!30860
1 Or concernant les choses dont vous m'avez écrit, il est bon à ce genre d'homme de ne point s'attacher à une femme.30868
3 Que le mari rende à sa femme les tendresses attendues; et que la femme agisse de même aussi envers son mari. 1 Pi. 3. 7;30870
17 Or que chacun marche selon que L’ESPRIT DES VIVANTS lui a départi, et selon que L’ADMIRABLE l'a appelé. C'est là ce que j'ordonne à tous les convoqués à renaître.30884
28 Mais si tu te maries, tu ne pèches pas; et si la vierge se marie, elle ne pèche pas; mais ces gens auront des afflictions dans la chair; et je voudrais vous les épargner.30894
12 Ainsi en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.30920
2 Si je ne suis pas apôtre pour les autres, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans L’ADMIRABLE.30926
5 N'avons-nous pas le droit de mener partout avec nous une sœur comme épouse, comme les autres apôtres, et les frères de L’ADMIRABLE, et Céphas? Mt. 8. 14;30928
5 N'avons-nous pas le droit de mener partout avec nous une sœur comme épouse, comme les autres apôtres, et les frères de L’ADMIRABLE, et Céphas? Mt. 8. 14;30928
11 Si nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles? Ro. 15. 27; Ga. 6. 6;30934
11 Si nous avons semé pour vous les choses spirituelles, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vous les charnelles? Ro. 15. 27; Ga. 6. 6;30934
20 J'ai été comme Judéen avec les Judéens, afin de gagner les Judéens; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi; Ac. 16. 3; Ac. 18. 18; Ac. 21. 23;30944
20 J'ai été comme Judéen avec les Judéens, afin de gagner les Judéens; comme sous la loi avec ceux qui sont sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi; Ac. 16. 3; Ac. 18. 18; Ac. 21. 23;30944
22 J'ai été comme faible avec les faibles, afin de gagner les faibles; je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns. Ro. 15. 1; 1 Co. 10. 33; Ga. 6. 1;30946
22 J'ai été comme faible avec les faibles, afin de gagner les faibles; je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns. Ro. 15. 1; 1 Co. 10. 33; Ga. 6. 1;30946
4 Et qu'ils ont tous bu du même breuvage spirituel; car ils buvaient de l'eau du rocher spirituel qui les suivait; et ce rocher était Christ; Ex. 17. 6; No. 20. 11; Ps. 78. 15;30956
9 Et ne tentons point le Christ, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents. No. 21. 5; Ps. 106. 14;30962
20 Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des dérèglements de conscience, et non à L’ESPRIT DES VIVANTS. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec une conscience déréglée. Lé. 17. 7; De. 32. 17;30972
2 Frères, je vous loue de ce que vous vous souvenez de tout ce qui vient de moi, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.30990
4 Chaque classe d'homme qui prie ou qui interprète les Écritures, la tête abaissée, déshonore son Supérieur.30992
16 Et si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, ni les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS non plus. 1 Ti. 6. 4;31004
18 Car, premièrement, j'apprends que lorsque vous vous assemblez parmi les convoqués à renaître, il y a des divisions parmi vous, et j'en crois une partie,31006
22 N'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? Je ne vous loue point de cela.31010
25 De même aussi, après le festin messianique, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez. Mt. 10. 42;31012
26 Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez en partageant, la mort de L’ADMRABLE, jusqu'à ce qu'il vienne. Jn. 14. 3; Ac. 1. 11;31014
33 C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, prévoyez les uns pour les autres. Jn. 15. 12,13;31020
33 C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, prévoyez les uns pour les autres. Jn. 15. 12,13;31020
34 Et si quelqu'un souffre de la faim chez-lui, laissez le se nourrir de vos biens, afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamnation. Quant aux autres choses, je les réglerai quand je serai arrivé. Ac. 4. 32-35;31022
9 Un autre reçoit la certitude inébranlable par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit les privilèges de restaurer les âmes blessées;31032
9 Un autre reçoit la certitude inébranlable par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit les privilèges de restaurer les âmes blessées;31032
12 Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, alors ainsi est Christ. Ro. 12. 4-5; Ép. 4. 16;31036
22 Mais encore plus, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, nous sont nécessaires.31046
22 Mais encore plus, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, nous sont nécessaires.31046
23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables d'entre ceux-ci, nous les entourons d'un plus grand honneur, et nos parties immodestes reçoivent encore plus de soins élégants.31046
23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables d'entre ceux-ci, nous les entourons d'un plus grand honneur, et nos parties immodestes reçoivent encore plus de soins élégants.31046
25 Afin qu'il n'y ait point de déchirure dans le corps, mais que les membres aient un même soin pour les uns les autres.31048
25 Afin qu'il n'y ait point de déchirure dans le corps, mais que les membres aient un même soin pour les uns les autres.31048
25 Afin qu'il n'y ait point de déchirure dans le corps, mais que les membres aient un même soin pour les uns les autres.31048
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et ou si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.31050
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et ou si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.31050
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS a aussi établi dans la convocation à renaître des élus, premièrement les messagers délégués, secondement les interprètes des Écritures, troisièmement les instructeurs, ensuite les puissants combattants contre les ténèbres, puis les privilégiés à la restauration des âmes blessées, au redressement, à la discipline, au divers langages. Ép. 2. 20; Ép. 4. 11;31052
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS a aussi établi dans la convocation à renaître des élus, premièrement les messagers délégués, secondement les interprètes des Écritures, troisièmement les instructeurs, ensuite les puissants combattants contre les ténèbres, puis les privilégiés à la restauration des âmes blessées, au redressement, à la discipline, au divers langages. Ép. 2. 20; Ép. 4. 11;31052
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS a aussi établi dans la convocation à renaître des élus, premièrement les messagers délégués, secondement les interprètes des Écritures, troisièmement les instructeurs, ensuite les puissants combattants contre les ténèbres, puis les privilégiés à la restauration des âmes blessées, au redressement, à la discipline, au divers langages. Ép. 2. 20; Ép. 4. 11;31052
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS a aussi établi dans la convocation à renaître des élus, premièrement les messagers délégués, secondement les interprètes des Écritures, troisièmement les instructeurs, ensuite les puissants combattants contre les ténèbres, puis les privilégiés à la restauration des âmes blessées, au redressement, à la discipline, au divers langages. Ép. 2. 20; Ép. 4. 11;31052
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS a aussi établi dans la convocation à renaître des élus, premièrement les messagers délégués, secondement les interprètes des Écritures, troisièmement les instructeurs, ensuite les puissants combattants contre les ténèbres, puis les privilégiés à la restauration des âmes blessées, au redressement, à la discipline, au divers langages. Ép. 2. 20; Ép. 4. 11;31052
28 Et L’ESPRIT DES VIVANTS a aussi établi dans la convocation à renaître des élus, premièrement les messagers délégués, secondement les interprètes des Écritures, troisièmement les instructeurs, ensuite les puissants combattants contre les ténèbres, puis les privilégiés à la restauration des âmes blessées, au redressement, à la discipline, au divers langages. Ép. 2. 20; Ép. 4. 11;31052
29 Tous sont-ils des messagers délégués? Tous sont-ils des interprètes? Tous sont-ils des instructeurs? Tous sont-ils des puissants combattants contre les ténèbres?31052
30 Tous sont-ils des privilégiés à la restauration des âmes blessées? Tous parlent-ils les langages des différentes nations? Tous traduisent-ils ces langages?31054
31 Or, désirez avec ardeur les privilèges les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.31054
31 Or, désirez avec ardeur les privilèges les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.31054
1 Quoique je parlerai même le langage de l'attitude des hommes qui sont les messagers délégués de L’ESPRIT DES VIVANTS; si je n'ai point le renoncement*, je deviens comme l'airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit. *résignation, du Grec «Agapao» malencontreusement traduit par «amour» ou «charité».31058
2 Et quand même j'aurais toute l'interprétation, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science; et quand même j'aurais toute la confiance jusqu'à transporter les montagnes; que je n'ai point le renoncement, je ne suis rien. Mt. 7. 22; Mt. 17. 20; Mt. 21. 21; Mc. 11. 23; Lu. 17. 6; Ro. 12. 7;31058
2 Et quand même j'aurais toute l'interprétation, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science; et quand même j'aurais toute la confiance jusqu'à transporter les montagnes; que je n'ai point le renoncement, je ne suis rien. Mt. 7. 22; Mt. 17. 20; Mt. 21. 21; Mc. 11. 23; Lu. 17. 6; Ro. 12. 7;31058
8 Le renoncement ne périt jamais. Quant aux interprétations prodigieuses, elles seront abolies, et les langages miraculeux cesseront, et la connaissance surnaturelle sera annulée; 2 Co. 3. 4-11;31064
12 Maintenant nous voyons par une réalisation obscure la révélation de la résignation, mais alors la présence de tout sera complète dans l'Écriture; maintenant je connais partiellement par les parchemins, mais alors je comprendrai pleinement comme j'ai été renseigné. 2 Co. 3. 10-18;31068
1 Appliquez-vous au renoncement; ayez de la diligence dans les privilèges spirituels, mais surtout dans celui d'interpréter les Écritures.31072
1 Appliquez-vous au renoncement; ayez de la diligence dans les privilèges spirituels, mais surtout dans celui d'interpréter les Écritures.31072
2 Car ceux qui parlent une langue d'un peuple étranger, ne parlent pas des hommes mais de L’ESPRIT DES VIVANTS, mais si personne ne les comprend, pourquoi donc parlent-ils spirituellement par dissimulations ou par hypocrisies?31074
3 Mais ceux qui interprètent les Écritures, élèvent, encouragent et consolent les frères.31074
3 Mais ceux qui interprètent les Écritures, élèvent, encouragent et consolent les frères.31074
4 Lorsque ceux qui parlent un langage étranger, s'élèvent eux-mêmes et non L’ESPRIT DES VIVANTS; alors que ceux qui interprètent les Écritures, fortifient l'appel à renaître des élus.31076
5 Je souhaite que vous parliez tous les langages de la terre, mais surtout que vous interprétiez les Écritures; car celui qui interprète, est plus grand que celui qui parle les langages des différents peuples, à moins qu'il ne les traduise, afin que les convoqués à renaître en reçoive de l'accroissement.31076
5 Je souhaite que vous parliez tous les langages de la terre, mais surtout que vous interprétiez les Écritures; car celui qui interprète, est plus grand que celui qui parle les langages des différents peuples, à moins qu'il ne les traduise, afin que les convoqués à renaître en reçoive de l'accroissement.31076
5 Je souhaite que vous parliez tous les langages de la terre, mais surtout que vous interprétiez les Écritures; car celui qui interprète, est plus grand que celui qui parle les langages des différents peuples, à moins qu'il ne les traduise, afin que les convoqués à renaître en reçoive de l'accroissement.31076
5 Je souhaite que vous parliez tous les langages de la terre, mais surtout que vous interprétiez les Écritures; car celui qui interprète, est plus grand que celui qui parle les langages des différents peuples, à moins qu'il ne les traduise, afin que les convoqués à renaître en reçoive de l'accroissement.31076
5 Je souhaite que vous parliez tous les langages de la terre, mais surtout que vous interprétiez les Écritures; car celui qui interprète, est plus grand que celui qui parle les langages des différents peuples, à moins qu'il ne les traduise, afin que les convoqués à renaître en reçoive de l'accroissement.31076
7 De même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe?31078
12 Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les privilèges spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'accroissement des convoqués à renaître.31084
17 Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes; mais les autres n'en sont pas édifiés.31088
19 Mais j'aime mieux prononcer parmi les convoqués à renaître cinq paroles par mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans un langage inconnu.31090
19 Mais j'aime mieux prononcer parmi les convoqués à renaître cinq paroles par mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans un langage inconnu.31090
22 Ainsi donc les langages étrangers sont un signe provisoire, non pour les croyants, mais pour les Judéens incrédules; au lieu que l'interprétation est un signe provisoire, non pour les incrédules, mais pour les croyants.31094
22 Ainsi donc les langages étrangers sont un signe provisoire, non pour les croyants, mais pour les Judéens incrédules; au lieu que l'interprétation est un signe provisoire, non pour les incrédules, mais pour les croyants.31094
22 Ainsi donc les langages étrangers sont un signe provisoire, non pour les croyants, mais pour les Judéens incrédules; au lieu que l'interprétation est un signe provisoire, non pour les incrédules, mais pour les croyants.31094
22 Ainsi donc les langages étrangers sont un signe provisoire, non pour les croyants, mais pour les Judéens incrédules; au lieu que l'interprétation est un signe provisoire, non pour les incrédules, mais pour les croyants.31094
22 Ainsi donc les langages étrangers sont un signe provisoire, non pour les croyants, mais pour les Judéens incrédules; au lieu que l'interprétation est un signe provisoire, non pour les incrédules, mais pour les croyants.31094
23 Si donc tous les convoqués à renaître sont assemblés en un même lieu, et que tous parlent différents langages, et que des gens ignorants ou des incrédules y viennent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le sens?31094
24 Mais si tous interprètent les Écritures, et qu'il entre un incrédule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous;31096
25 Et ainsi les secrets de son cœur sont manifestés, et ainsi se prosternant la face contre terre, il adorera L’ESPRIT DES VIVANTS, et publiera que L’ESPRIT DES VIVANTS est véritablement au milieu de vous.31096
28 S'il n'y a point de traducteur, que celui qui parle se taise parmi les convoqués à renaître, et qu'il parle à L’ESPRIT DES VIVANTS en lui-même.31100
29 Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois interprètes des Écritures qui parlent, et que les autres jugent.31100
31 Car vous pouvez tous interpréter les Écritures l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés.31102
32 Or, les raisonnements des interprètes sont soumis aux interprètes; 31104
33 Car L’ESPRIT DES VIVANTS n'est point l'auteur de la confusion, mais de la paix. Comme on le voit parmi tous les saints convoqués à renaître,31104
37 Si quelqu'un croit être interprète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des principes de L’ADMIRABLE.31108
39 C'est pourquoi, frères, désirez avec ardeur d'interpréter les Écritures, et n'entravez point l'expression des langages étrangers.31110
3 Or, je vous ai enseigné, avant toutes choses, ce que j'avais aussi reçu: que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures; És. 53. 7; Da. 9. 24; Da. 9. 26; 1 Co. 5. 7; 1 Pi. 2. 24;31116
4 Et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures; Ps. 16. 10; És. 53. 8; És. 53. 9; Jon. 1. 17; Mt. 12. 40;31118
7 Ensuite, il s'est fait voir à Jacques, et puis à tous les apôtres; 31120
9 Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; Ga. 1. 13; Ép. 3. 8; 1 Ti. 1. 13;31122
15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de L’ESPRIT DES VIVANTS; car nous avons rendu ce témoignage à l'égard de L’ESPRIT DES VIVANTS, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.31128
16 Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité.31130
19 Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.31132
19 Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.31132
20 Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices de ceux qui sont morts. Col. 1. 18; 1 Pi. 1. 3; Ap. 1. 5;31134
22 Car, comme tous meurent en Adam, de même tous les élus revivront en Christ;31136
23 Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui sont de Christ, à son apparition.31136
29 Autrement, que feront ceux qui sont consacrés pour être assimilé au relèvement des morts? Si absolument les morts ne ressuscitent point, pourquoi aussi seraient-ils consacrés pour être assimilé au relèvement des morts? Ro. 6. 4;31142
32 Si j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et buvons, car demain nous mourrons. És. 22. 13; És. 56. 12;31146
32 Si j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et buvons, car demain nous mourrons. És. 22. 13; És. 56. 12;31146
33 Ne vous trompez point: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes habitudes.31146
33 Ne vous trompez point: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes habitudes.31146
35 Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils? Éz. 37. 3;31148
48 Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.31162
48 Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.31162
52 En un moment, en un clin d'œil, à la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts en Christ ressusciteront incorruptibles, et nous serons transformés en son image. Mt. 24. 31; 1 Th. 4. 16;31166
1 Maintenant, à l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux convoqués à renaître de Galatie.31174
2 Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes. Ac. 11. 29; 2 Co. 8. 4; 2 Co. 9. 1;31176
11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.31184
12 Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en aura l'occasion.31186
15 Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont eux-mêmes assignés au service des Saints,31188
19 Les convoqués à renaître d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec les convoqués à renaître qui sont dans leur maison, vous saluent bien en notre ADMIRABLE.31192
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Ro. 16. 16; 2 Co. 13. 12; 1 Th. 5. 26; 1 Pi. 5. 14;31194
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Ro. 16. 16; 2 Co. 13. 12; 1 Th. 5. 26; 1 Pi. 5. 14;31194
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Ro. 16. 16; 2 Co. 13. 12; 1 Th. 5. 26; 1 Pi. 5. 14;31194
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de L’ESPRIT DES VIVANTS, et Timothée, notre frère, envers la convocation à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS qui est à Corinthe, et à tous les Saints qui sont dans toute l'Achaïe. Ph. 1. 1;31204
5 Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ. Ps. 34. 19; Ps. 94. 19;31208
6 Et, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et votre salut, qui s'opère dans la patience avec laquelle vous endurez les mêmes maux que nous souffrons aussi; soit que nous soyons consolés, c'est pour votre consolation et votre salut; 2 Co. 4. 17;31210
9 Et nous nous regardions nous-mêmes comme condamnés à mort, afin de ne point avoir de confiance en nous-mêmes, mais en L’ESPRIT DES VIVANTS qui ressuscite les morts; Jé. 17. 5; Jé. 17. 7;31212
22 Qui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les sommes de son Esprit. Ro. 8. 16; 2 Co. 5. 5; Ép. 1. 13; Ép. 4. 30;31226
2 Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes;31250
3 Car il est évident que vous êtes une lettre de Christ, due à notre ministère, écrite non avec de l'encre, mais par la Sainte Présence de L’ESPRIT DES VIVANTS agissant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair, celles du cœur. Ex. 24. 12; Ex. 34. 1; Jé. 31. 33; Éz. 11. 19; Éz. 36. 26; Hé. 8. 10;31252
7 Or, si le ministère de mort, celui de la lettre, gravée sur des pierres, a été si glorieux que les enfants d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son apparence, bien que cette gloire devait prendre fin; Ex. 24. 12; Ex. 34. 1; Ex. 34. 30; De. 10. 2;31256
13 Et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne voient pas la fin de ce qui devait disparaître. Ex. 34. 35; Ro. 10. 4;31262
2 Mais nous avons rejeté les choses honteuses cachées, ne nous conduisant point avec artifices, ni sans subtilités pour falsifier la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, mais nous recommandant nous-mêmes auprès de toute conscience d'homme devant L’ESPRIT DES VIVANTS, par la manifestation de la vérité. 2 Co. 2. 17; 2 Co. 6. 4;31270
4 Pour les incrédules, dont le magistère* de ce siècle a aveuglé le raisonnement, afin qu'ils ne soient pas éclairés par la lumière du glorieux message de la grâce de Christ, qui en est le reflet, car L’ESPRIT DES VIVANTS même. És. 6. 10; Jn. 12. 40; Jn. 14. 9; Ph. 2. 6; Col. 1. 15; Hé. 1. 3; *l’autorité de la loi qui s’opposait à la grâce souveraine de Christ.31272
18 Puisque nous ne regardons point aux choses visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles sont pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.31286
18 Puisque nous ne regardons point aux choses visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles sont pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.31286
1 Nous savons, en effet, que si ce tabernacle de notre demeure terrestre est détruit, nous avons dans les cieux un édifice qui est de L’ESPRIT DES VIVANTS, une maison éternelle, qui n'est point faite de main d'homme. 2 Co. 4. 7;31290
5 Et celui qui nous a formés pour cela, c'est L’ESPRIT DES VIVANTS qui nous a aussi donné les garanties de son Esprit. Ro. 8. 16; 2 Co. 1. 22; Ép. 1. 13; Ép. 4. 30;31294
11 Connaissant ainsi la terreur de L’ADMIRABLE*, nous persuadons les hommes; mais nous sommes connu de L’ESPRIT DES VIVANTS, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi, *car L’ESPRIT DES VIVANTS est aussi un feu dévorant.31300
14 Car le renoncement de Christ nous contraint, étant persuadés que si un seul est mort pour tous les élus, tous donc sont morts;31302
15 Et il est mort pour tous les élus, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. Ro. 14. 7; Ga. 2. 20; 1 Th. 5. 10; 1 Pi. 4. 2;31304
4 Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de L’ESPRIT DES VIVANTS, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses, 1 Co. 4. 1; 2 Co. 11. 23;31316
4 Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de L’ESPRIT DES VIVANTS, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses, 1 Co. 4. 1; 2 Co. 11. 23;31316
4 Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de L’ESPRIT DES VIVANTS, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses, 1 Co. 4. 1; 2 Co. 11. 23;31316
5 Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,31316
5 Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,31316
5 Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,31316
5 Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,31316
5 Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,31316
5 Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,31316
7 Dans la Parole de vérité, dans la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS, dans les armes de la justice, que l'on porte à la main droite et à la main gauche,31318
14 Ne vous mettez pas sous un même joug avec les infidèles; car qu'y a-t-il de commun entre la justice et l'iniquité? et quelle union y a-t-il entre la lumière et les ténèbres? De. 7. 2; 1 S. 5. 1-2; 1 R. 8. 21; 1 Co. 5. 9; 1 Co. 10. 21; Ép. 5. 11;31326
14 Ne vous mettez pas sous un même joug avec les infidèles; car qu'y a-t-il de commun entre la justice et l'iniquité? et quelle union y a-t-il entre la lumière et les ténèbres? De. 7. 2; 1 S. 5. 1-2; 1 R. 8. 21; 1 Co. 5. 9; 1 Co. 10. 21; Ép. 5. 11;31326
16 Et quel rapport entre le temple de L’ESPRIT DES VIVANTS et les idoles? Car vous êtes le temple de L’ESPRIT DES VIVANTS vivant, comme L’ESPRIT DES VIVANTS l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur ESPRIT DES VIVANTS, et ils seront mon peuple. Ex. 29. 45; Lé. 26. 11; Éz. 37. 26; 1 Co. 3. 16; 1 Co. 6. 19; 1 Co. 10. 7; 1 Co. 10. 14; Ép. 2. 21; Hé. 3. 6; 1 Pi. 2. 5;31328
2 C'est qu'ayant été éprouvés par plusieurs afflictions, ils ont été remplis de joie, et dans leur profonde pauvreté, ils ont répandu avec abondance les richesses de leur libéralité.31352
13 En effet, pour que les autres soient soulagés, il ne faut pas que vous soyez surchargés; au contraire, qu'il y ait égalité,31362
18 Nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange est répandue parmi tous les convoqués à renaître en ce qui concerne le message de la grâce;31368
19 Et non seulement cela; mais il a été choisi aussi, par les convoqués à la renaissance, pour nous accompagner dans le voyage, et pour porter les aumônes, que nous administrons à la gloire de L’ADMIRABLE même, et selon votre zèle dévoué.31368
19 Et non seulement cela; mais il a été choisi aussi, par les convoqués à la renaissance, pour nous accompagner dans le voyage, et pour porter les aumônes, que nous administrons à la gloire de L’ADMIRABLE même, et selon votre zèle dévoué.31368
21 Ayant soin de faire ce qui est bien, non seulement devant L’ADMIRABLE, mais aussi devant les hommes. Ro. 12. 17;31370
23 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est mon compagnon, et il travaille avec moi pour vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des convoqués à la renaissance, et la gloire de Christ.31372
24 Donnez-leur donc, devant les convoqués à renaître, des preuves de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.31374
4 De peur que, si les Macédoniens venaient avec moi, et ne vous trouvaient pas prêts, cela ne tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre, sur ce sujet dont nous nous sommes glorifiés.31380
5 J'ai donc estimé nécessaire de prier les frères d'aller d'avance chez vous, et d'achever de préparer la libéralité que vous avez déjà promise, afin qu'elle soit prête comme une libéralité, et non comme le fruit de l'avarice.31380
10 Or, Celui qui fournit la semence au semeur, et du pain pour sa nourriture, vous donnera et multipliera votre semence et augmentera les fruits de votre justice;31386
4 En effet, nos armes de guerre ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes en L’ESPRIT DES VIVANTS, pour renverser les forteresses, Jé. 1. 10; Ép. 6. 13;31396
5 Pour détruire les raisonnements et toute prétention qui s'élève contre la connaissance de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour amener toute pensée, philosophique, idéologique, ou conjecturale, captive à la soumission de Christ;31398
15 Nous ne nous glorifions pas hors de nos limites, c'est-à-dire dans les travaux des autres; mais nous espérons que votre foi étant augmentée, nous nous étendrons beaucoup plus loin, dans la règle qui nous est assigné;31408
16 Pour proclamer le message de la grâce dans les pays qui sont au-delà du vôtre; sans nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le partage des autres.31408
6 Or quoique je suis rude* en m'exprimant, mais non en connaissance; néanmoins nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses. *sévère, désagréable, redoutable, résistant, difficile, hardi, courageux; caractéristiques nécessaires pour reprendre et condamner les réprouvés, les imposteurs, les hypocrites, et les vipères qui déforment la vérité à leur guise.31418
6 Or quoique je suis rude* en m'exprimant, mais non en connaissance; néanmoins nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses. *sévère, désagréable, redoutable, résistant, difficile, hardi, courageux; caractéristiques nécessaires pour reprendre et condamner les réprouvés, les imposteurs, les hypocrites, et les vipères qui déforment la vérité à leur guise.31418
6 Or quoique je suis rude* en m'exprimant, mais non en connaissance; néanmoins nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses. *sévère, désagréable, redoutable, résistant, difficile, hardi, courageux; caractéristiques nécessaires pour reprendre et condamner les réprouvés, les imposteurs, les hypocrites, et les vipères qui déforment la vérité à leur guise.31418
6 Or quoique je suis rude* en m'exprimant, mais non en connaissance; néanmoins nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses. *sévère, désagréable, redoutable, résistant, difficile, hardi, courageux; caractéristiques nécessaires pour reprendre et condamner les réprouvés, les imposteurs, les hypocrites, et les vipères qui déforment la vérité à leur guise.31418
8 J'ai dépouillé les autres convocations à renaître, en recevant d'eux de quoi m'entretenir, pour vous servir,31420
9 Et, lorsque je me suis trouvé dans le besoin parmi vous, je n'ai été à charge à personne; car les frères qui étaient venus de Macédoine, ont suppléé à ce qui me manquait. Et en toutes choses je me suis gardé, et je me garderai de vous être à charge. Ac. 20. 33; 2 Co. 12. 13; Ph. 4. 15; 1 Th. 2. 9; 2 Th. 3. 8;31422
10 J'en atteste la vérité de Christ, qui est en moi, ce sujet de gloire ne me sera point ôté dans les contrées de l'Achaïe.31422
19 Car, vous qui êtes sages, vous tolérez avec plaisir les insensés. 31432
23 Sont-ils ministres de Christ? je parle en imprudent, je le suis plus encore; plus je le suis par les travaux, infiniment plus par les blessures, plus par les prisons; souvent en danger de mort; Ac. 9. 16; Ac. 21. 11; 1 Co. 15. 10; 2 Co. 6. 4;31436
23 Sont-ils ministres de Christ? je parle en imprudent, je le suis plus encore; plus je le suis par les travaux, infiniment plus par les blessures, plus par les prisons; souvent en danger de mort; Ac. 9. 16; Ac. 21. 11; 1 Co. 15. 10; 2 Co. 6. 4;31436
23 Sont-ils ministres de Christ? je parle en imprudent, je le suis plus encore; plus je le suis par les travaux, infiniment plus par les blessures, plus par les prisons; souvent en danger de mort; Ac. 9. 16; Ac. 21. 11; 1 Co. 15. 10; 2 Co. 6. 4;31436
26 J'ai été souvent en voyage; en danger sur les fleuves, en danger de la part des voleurs, en danger parmi ceux de ma nation, en danger parmi les Gentils, en danger dans les villes, en danger dans les déserts, en danger sur la mer, en danger parmi les faux frères*; *ceux qui prétendent être des chrétiens ou qui ont été séduits et s’illusionnent qu’ils le sont, comme nous voyons dans le christianisme contrefait moderne.31438
26 J'ai été souvent en voyage; en danger sur les fleuves, en danger de la part des voleurs, en danger parmi ceux de ma nation, en danger parmi les Gentils, en danger dans les villes, en danger dans les déserts, en danger sur la mer, en danger parmi les faux frères*; *ceux qui prétendent être des chrétiens ou qui ont été séduits et s’illusionnent qu’ils le sont, comme nous voyons dans le christianisme contrefait moderne.31438
26 J'ai été souvent en voyage; en danger sur les fleuves, en danger de la part des voleurs, en danger parmi ceux de ma nation, en danger parmi les Gentils, en danger dans les villes, en danger dans les déserts, en danger sur la mer, en danger parmi les faux frères*; *ceux qui prétendent être des chrétiens ou qui ont été séduits et s’illusionnent qu’ils le sont, comme nous voyons dans le christianisme contrefait moderne.31438
26 J'ai été souvent en voyage; en danger sur les fleuves, en danger de la part des voleurs, en danger parmi ceux de ma nation, en danger parmi les Gentils, en danger dans les villes, en danger dans les déserts, en danger sur la mer, en danger parmi les faux frères*; *ceux qui prétendent être des chrétiens ou qui ont été séduits et s’illusionnent qu’ils le sont, comme nous voyons dans le christianisme contrefait moderne.31438
26 J'ai été souvent en voyage; en danger sur les fleuves, en danger de la part des voleurs, en danger parmi ceux de ma nation, en danger parmi les Gentils, en danger dans les villes, en danger dans les déserts, en danger sur la mer, en danger parmi les faux frères*; *ceux qui prétendent être des chrétiens ou qui ont été séduits et s’illusionnent qu’ils le sont, comme nous voyons dans le christianisme contrefait moderne.31438
27 Dans les peines, dans les travaux, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité.31440
27 Dans les peines, dans les travaux, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité.31440
27 Dans les peines, dans les travaux, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité.31440
28 Et chaque jour, sans parler des autres choses, je suis accablé par les soucis de tous les convoqués à renaître. Ac. 20. 18;31440
28 Et chaque jour, sans parler des autres choses, je suis accablé par les soucis de tous les convoqués à renaître. Ac. 20. 18;31440
10 C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les angoisses pour l'égard de Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.31458
10 C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les angoisses pour l'égard de Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.31458
10 C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les angoisses pour l'égard de Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.31458
10 C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les angoisses pour l'égard de Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.31458
10 C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les angoisses pour l'égard de Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.31458
18 J'ai délégué Tite, et j'ai envoyé un des frères avec lui. Tite a-t-il retiré du profit de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?31466
2 J'ai déjà dit, et je le dis encore pour la seconde fois, comme si j'étais présent, et maintenant étant absent, je l'écris à ceux qui ont péché antérieurement, et à tous les autres, que si je reviens, je ne les ménagerai pas,31472
2 J'ai déjà dit, et je le dis encore pour la seconde fois, comme si j'étais présent, et maintenant étant absent, je l'écris à ceux qui ont péché antérieurement, et à tous les autres, que si je reviens, je ne les ménagerai pas,31472
12 Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Ro. 16. 16; 1 Co. 16. 20; 1 Th. 5. 26; 1 Pi. 5. 14;31482
12 Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Ro. 16. 16; 1 Co. 16. 20; 1 Th. 5. 26; 1 Pi. 5. 14;31482
13 (13-12) Tous les Saints vous saluent. 31484
1 Paul, apôtre, non selon l'apparence des hommes, ni par une affectation humaine, mais par JÉSUS LE MESSIE, à savoir L’ESPRIT DES VIVANTS, le Père. lui qui est ressuscité lui-même d'entre les morts; Tit. 1. 4;31490
2 Et tous les frères qui sont avec moi, aux convoqués à renaître de Galatie.31492
13 Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; comment je persécutais au gré de l'exagération les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les détruisais; Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; Ph. 3. 6; 1 Ti. 1. 13;31502
13 Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; comment je persécutais au gré de l'exagération les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les détruisais; Ac. 8. 3; Ac. 9. 1; Ac. 22. 4; Ac. 26. 9; Ph. 3. 6; 1 Ti. 1. 13;31502
16 De révéler son Fils en moi, afin que je l'annonce parmi les Gentils; aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang, Mt. 16. 17; Ac. 9. 15; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; Ga. 2. 8; Ép. 3. 8;31506
20 Or, dans les choses que je vous écris, car voici, devant L’ESPRIT DES VIVANTS, je ne mens point. Ro. 1. 9; Ro. 9. 1; 2 Co. 1. 23; 2 Co. 11. 31; 1 Th. 2. 5; 1 Ti. 5. 21; 2 Ti. 4. 1;31510
21 J'allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie; 31510
2 Or, j'y montai d'après une révélation, et je leur exposai, et en particulier aux plus considérés, le message de la grâce que je prêche parmi les Gentils; de peur que je ne coure ou que je n'ai couru en vain. Ac. 19. 21;31518
7 Au contraire, quand ils virent que le message de la grâce m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,31522
7 Au contraire, quand ils virent que le message de la grâce m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis,31522
8 Car celui qui a agi efficacement dans Pierre, pour le rendre apôtre des Judéens, a aussi agi efficacement en moi, pour les Gentils, ayant reconnu la grâce qui m'avait été donnée, Ac. 9. 15; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; Ga. 1. 16; Ép. 3. 8;31524
9 Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allions, nous vers les Gentils, et eux vers les circoncis.31524
9 Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allions, nous vers les Gentils, et eux vers les circoncis.31524
12 Car, avant que certains viennent de la part de Jacques, il mangeait avec les Gentils; mais dès qu'ils furent arrivées, il s'en retira et s'en sépara, craignant ceux de la circoncision.31528
13 Et avec lui les autres Judéens se séparèrent aussi, de sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie.31528
14 Mais, quand je vis qu'ils ne marchaient pas droit, selon la vérité du message de la grâce, je dis à Pierre, en présence de tous: Si toi qui es Judéen, tu vis comme les Gentils, et non comme les Judéens, pourquoi obliges-tu les Gentils à vivre comme les Judéens? Ac. 10. 28;31530
14 Mais, quand je vis qu'ils ne marchaient pas droit, selon la vérité du message de la grâce, je dis à Pierre, en présence de tous: Si toi qui es Judéen, tu vis comme les Gentils, et non comme les Judéens, pourquoi obliges-tu les Gentils à vivre comme les Judéens? Ac. 10. 28;31530
14 Mais, quand je vis qu'ils ne marchaient pas droit, selon la vérité du message de la grâce, je dis à Pierre, en présence de tous: Si toi qui es Judéen, tu vis comme les Gentils, et non comme les Judéens, pourquoi obliges-tu les Gentils à vivre comme les Judéens? Ac. 10. 28;31530
14 Mais, quand je vis qu'ils ne marchaient pas droit, selon la vérité du message de la grâce, je dis à Pierre, en présence de tous: Si toi qui es Judéen, tu vis comme les Gentils, et non comme les Judéens, pourquoi obliges-tu les Gentils à vivre comme les Judéens? Ac. 10. 28;31530
15 Nous, Judéens par nature, et non pécheurs d'entre les Gentils, 31530
16 Sachant que l'homme est justifié non par les œuvres de la loi, mais par la foi de Jésus-Christ, nous avons nous aussi cru en Jésus-Christ, afin d'être justifiés par la foi de Christ, et non par les œuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les œuvres de la loi. Ac. 13. 38; Ro. 3. 20; Ro. 3. 28; Ro. 8. 3; Ga. 3. 11; Hé. 7. 18;31532
16 Sachant que l'homme est justifié non par les œuvres de la loi, mais par la foi de Jésus-Christ, nous avons nous aussi cru en Jésus-Christ, afin d'être justifiés par la foi de Christ, et non par les œuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les œuvres de la loi. Ac. 13. 38; Ro. 3. 20; Ro. 3. 28; Ro. 8. 3; Ga. 3. 11; Hé. 7. 18;31532
16 Sachant que l'homme est justifié non par les œuvres de la loi, mais par la foi de Jésus-Christ, nous avons nous aussi cru en Jésus-Christ, afin d'être justifiés par la foi de Christ, et non par les œuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les œuvres de la loi. Ac. 13. 38; Ro. 3. 20; Ro. 3. 28; Ro. 8. 3; Ga. 3. 11; Hé. 7. 18;31532
18 Car, si je construis de nouveau les choses de la loi que j'ai détruites, je me déclare moi-même un transgresseur;31534
2 Je veux savoir de vous cette seule chose: Recevez-vous l'Esprit par les œuvres de la loi, ou par la perception de la foi?31540
5 Celui donc qui vous transmet l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la compréhension de la foi?31544
7 Sachez donc, que ceux qui sont de la foi, sont les enfants d'Abraham. 31546
8 Aussi l'Écriture, prévoyant que L’ESPRIT DES VIVANTS justifierait les Gentils par la foi, annonça d'avance le message de la grâce à Abraham, en lui disant: Toutes les nations seront bénies en toi. Ge. 12. 3; Ge. 18. 18; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; Ac. 3. 25;31546
8 Aussi l'Écriture, prévoyant que L’ESPRIT DES VIVANTS justifierait les Gentils par la foi, annonça d'avance le message de la grâce à Abraham, en lui disant: Toutes les nations seront bénies en toi. Ge. 12. 3; Ge. 18. 18; Ge. 22. 18; Ge. 26. 4; Ge. 49. 10; Ac. 3. 25;31546
10 Mais tous ceux qui sont pour les œuvres de la loi, sont sous la malédiction, puisqu'il est écrit: Maudit est quiconque ne persévère pas à faire toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi! De. 27. 26;31548
10 Mais tous ceux qui sont pour les œuvres de la loi, sont sous la malédiction, puisqu'il est écrit: Maudit est quiconque ne persévère pas à faire toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi! De. 27. 26;31548
14 Afin que la bénédiction d'Abraham puisse venir vers les Gentils par Jésus-Christ, et que nous recevions par cette assurance l'Esprit qui avait été promis.31552
16 Maintenant, les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n'est pas dit: Et à ses postérités, comme s'il s'agissait de plusieurs; mais comme d'une seule: Et à ta Postérité, qui est Christ. Ga. 3. 8;31554
29 Et si vous êtes de Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, et les héritiers selon la promesse. Ge. 21. 12; Ro. 9. 7; Hé. 11. 18;31568
10 Vous observez les jours, les mois, les temps et les années. Ro. 14. 5; Col. 2. 16;31580
10 Vous observez les jours, les mois, les temps et les années. Ro. 14. 5; Col. 2. 16;31580
10 Vous observez les jours, les mois, les temps et les années. Ro. 14. 5; Col. 2. 16;31580
10 Vous observez les jours, les mois, les temps et les années. Ro. 14. 5; Col. 2. 16;31580
15 Qu'est-ce donc qui faisait alors votre bonheur? Car je vous rends témoignage, que s'il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner, quoiqu'il en soit.31584
15 Qu'est-ce donc qui faisait alors votre bonheur? Car je vous rends témoignage, que s'il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner, quoiqu'il en soit.31584
19 Mes petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous; 1 Co. 4. 15; Phm. 1. 10; Ja. 1. 18;31588
27 Car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantais point, éclate et lève la voix, toi qui n'as pas été en travail d'enfant; car les enfants de la délaissée seront plus nombreux que ceux de celle qui avait un mari. És. 54. 1;31596
28 Pour nous, frères, nous sommes les enfants de la promesse, de même qu'Isaac. Ro. 9. 7-8;31598
31 Or, frères, nous sommes les enfants, non de l'esclave, mais de la femme libre.31600
13 Frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte pour vivre selon la chair; mais soumettez-vous les uns aux autres par la résignation. 1 Co. 8. 9; 1 Pi. 2. 16; Jud. 1. 4;31616
15 Mais si vous vous mordez et vous vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. 2 Co. 12. 20;31618
15 Mais si vous vous mordez et vous vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. 2 Co. 12. 20;31618
15 Mais si vous vous mordez et vous vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. 2 Co. 12. 20;31618
15 Mais si vous vous mordez et vous vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. 2 Co. 12. 20;31618
16 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair. Ro. 13. 14; 1 Pi. 2. 11;31618
17 Car la chair a des désirs contraires à l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à la chair, et ces deux choses sont opposées l'une à l'autre; de telle sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez. Ge. 3. 1; Ro. 7. 15; Ro. 8. 7;31620
19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont: l'adultère, la perversion, l'impureté, la débauche, 1 Co. 3. 3; Ja. 3. 14;31622
20 L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,31622
20 L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,31622
20 L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,31622
20 L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,31622
20 L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,31622
20 L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,31622
20 L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,31622
20 L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,31622
21 Les obsessions, les meurtres de tous genres, l'ivresse à l'éperdument, les festivités licencieuses, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Col. 3. 6; Ap. 22. 15;31624
21 Les obsessions, les meurtres de tous genres, l'ivresse à l'éperdument, les festivités licencieuses, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Col. 3. 6; Ap. 22. 15;31624
21 Les obsessions, les meurtres de tous genres, l'ivresse à l'éperdument, les festivités licencieuses, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront point le royaume de L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Col. 3. 6; Ap. 22. 15;31624
3 Béni soit L’ESPRIT DES VIVANTS et Père, L’ADMIRABLE de nous tous, Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes, en le Messie promit; 2 Co. 1. 3; 1 Pi. 1. 3;31634
7 En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce, Ac. 20. 28; Col. 1. 14; Hé. 9. 12; 1 Pi. 1. 18;31638
10 Et qu'il devait réaliser à l'accomplissement des temps, à savoir de réunir toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cieux, que ce qui est sur la terre; en lui-même: Ge. 49. 10; Da. 9. 24; Ga. 4. 4;31640
12 Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers cru en Christ.31642
15 C'est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi dans le L’ADMIRABLE Jésus, et de votre résignation envers tous les saints, Ph. 1. 3; Col. 1. 3; 1 Th. 1. 2; 2 Th. 1. 3;31646
18 Qu'il éclaire les yeux de votre entendement; afin que vous connaissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints;31648
18 Qu'il éclaire les yeux de votre entendement; afin que vous connaissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints;31648
18 Qu'il éclaire les yeux de votre entendement; afin que vous connaissiez quelle est l'espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints;31648
20 Qui est déployée en Christ, quand il ressuscita des morts, et qu'il fut élevé en dignité dans les lieux célestes, Ps. 110. 1; Ac. 2. 34; 1 Co. 15. 25; Col. 3. 1; Hé. 1. 3; Hé. 10. 12; 1 Pi. 3. 22;31650
2 Dans lesquels vous avez marché autrefois, selon la coutume de cette disposition, selon la direction de la puissance de l'attitude de ce raisonnement qui agit maintenant dans les fils de la rébellion; Jn. 12. 31; Jn. 14. 30; Jn. 16. 11; 1 Co. 6. 11; Ép. 6. 12; Col. 3. 7; Tit. 3. 3;31658
3 Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.31658
3 Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.31658
3 Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.31658
6 Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ;31662
7 Afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.31662
7 Afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.31662
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les tâches convenables, que L’ESPRIT DES VIVANTS a préparées d'avance, afin que nous y marchions. 2 Co. 5. 17; Ép. 1. 4; Ép. 4. 24; Tit. 2. 14;31666
16 Et qu'en détruisant lui-même l'hostilité, il réconciliât avec L’ESPRIT DES VIVANTS, par la croix, les uns et les autres en un seul Corps.31672
16 Et qu'en détruisant lui-même l'hostilité, il réconciliât avec L’ESPRIT DES VIVANTS, par la croix, les uns et les autres en un seul Corps.31672
18 Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit. Jn. 10. 9; Jn. 14. 6; Ro. 5. 2; Ép. 3. 12; Hé. 10. 19;31674
18 Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit. Jn. 10. 9; Jn. 14. 6; Ro. 5. 2; Ép. 3. 12; Hé. 10. 19;31674
1 C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils; Ac. 21. 33; Ép. 4. 1; Ph. 1. 7; Ph. 1. 13-14; Ph. 1. 16; Col. 4. 3; 2 Ti. 1. 8; Phm. 1. 1;31680
5 Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes; Ac. 10. 28;31684
6 Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même Corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par le message de la grâce;31686
8 C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ, Ac. 9. 15; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 16; Ga. 2. 8; 1 Ti. 1. 15; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;31688
8 C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ, Ac. 9. 15; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 16; Ga. 2. 8; 1 Ti. 1. 15; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;31688
8 C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ, Ac. 9. 15; Ac. 13. 2; Ac. 22. 21; 1 Co. 15. 9; Ga. 1. 16; Ga. 2. 8; 1 Ti. 1. 15; 1 Ti. 2. 7; 2 Ti. 1. 11;31688
10 Afin que la sagesse de L’ESPRIT DES VIVANTS, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par les convoqués à renaître envers les dirigeants et les puissances dans les positions élevés, 1 Pi. 1. 12;31690
10 Afin que la sagesse de L’ESPRIT DES VIVANTS, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par les convoqués à renaître envers les dirigeants et les puissances dans les positions élevés, 1 Pi. 1. 12;31690
10 Afin que la sagesse de L’ESPRIT DES VIVANTS, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par les convoqués à renaître envers les dirigeants et les puissances dans les positions élevés, 1 Pi. 1. 12;31690
10 Afin que la sagesse de L’ESPRIT DES VIVANTS, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par les convoqués à renaître envers les dirigeants et les puissances dans les positions élevés, 1 Pi. 1. 12;31690
14 C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant le Père, L’ADMIRABLE de nous tous, Jésus-Christ,31694
15 De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom; 31694
16 Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur, Ép. 6. 10;31696
18 Et que, enracinés et fondés dans la résignation, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,31698
21 À Lui soit la gloire des convoqués à renaître en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen.31700
2 En toute humilité et honnêteté, avec endurance, vous supportant les uns les autres avec résignation; Col. 1. 11; Col. 3. 12; 1 Th. 5. 14;31704
2 En toute humilité et honnêteté, avec endurance, vous supportant les uns les autres avec résignation; Col. 1. 11; Col. 3. 12; 1 Th. 5. 14;31704
9 Or, que signifie: Il est élevé, si ce n'est qu'auparavant il s'était abaissé parmi les cas méprisés de la terre? Jn. 3. 13; Jn. 6. 62;31712
10 Celui qui s'est humilié, c'est le même qui est élevé au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses. 1 Co. 15. 45; 2 Co. 3. 17; 2 Co. 5. 16;31712
11 C'est aussi lui qui a formé les uns comme délégués, les autres interprètes, les autres messagers de la grâce, et les autres conducteurs et instructeurs; 1 Co. 12. 28;31714
11 C'est aussi lui qui a formé les uns comme délégués, les autres interprètes, les autres messagers de la grâce, et les autres conducteurs et instructeurs; 1 Co. 12. 28;31714
11 C'est aussi lui qui a formé les uns comme délégués, les autres interprètes, les autres messagers de la grâce, et les autres conducteurs et instructeurs; 1 Co. 12. 28;31714
11 C'est aussi lui qui a formé les uns comme délégués, les autres interprètes, les autres messagers de la grâce, et les autres conducteurs et instructeurs; 1 Co. 12. 28;31714
12 Pour équiper les saints, envers la réalisation du ministère de la composition originale du Corps de Christ; Ro. 12. 5; 1 Co. 12. 27; Ép. 1. 23; Ép. 5. 23; Col. 1. 24;31714
14 Pour que nous ne soyons plus des ignorants, agités mentalement et entraînés par tous vents de doctrine, par la tromperie subtile de cet aspect des hommes, et par les pièges rusés avec lesquels ils veulent nous tromper; Mt. 11. 7; 1 Co. 14. 20;31716
16 De qui tout le Corps, bien coordonné et étroitement uni, par l'assistance de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans la résignation. Ro. 12. 5; 1 Co. 12. 27; Ép. 2. 21;31718
22 À vous débarrasser, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses; Col. 3. 9; Hé. 12. 1; 1 Pi. 2. 1;31724
25 C'est pourquoi, ayant supprimé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son semblable, car nous sommes membres les uns des autres. Za. 8. 16;31728
29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole; mais que vos paroles soient propres à édifier efficacement, et qu'elles puissent administrer la grâce à ceux qui les entendent. Mt. 12. 36; Ép. 5. 3-4;31732
32 Mais soyez, les uns envers les autres, bons, bienveillant, vous pardonnant les uns aux autres, comme L’ESPRIT DES VIVANTS vous a aussi pardonné en Christ. Mt. 6. 14; Mc. 11. 25; Ph. 2. 1; Col. 3. 12; Col. 3. 13;31734
32 Mais soyez, les uns envers les autres, bons, bienveillant, vous pardonnant les uns aux autres, comme L’ESPRIT DES VIVANTS vous a aussi pardonné en Christ. Mt. 6. 14; Mc. 11. 25; Ph. 2. 1; Col. 3. 12; Col. 3. 13;31734
32 Mais soyez, les uns envers les autres, bons, bienveillant, vous pardonnant les uns aux autres, comme L’ESPRIT DES VIVANTS vous a aussi pardonné en Christ. Mt. 6. 14; Mc. 11. 25; Ph. 2. 1; Col. 3. 12; Col. 3. 13;31734
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de L’ESPRIT DES VIVANTS vient sur les enfants rebelles. Jé. 29. 4; Mt. 24. 4; Mc. 13. 5; Lu. 21. 8; Col. 2. 4; Col. 2. 18; 2 Th. 2. 3; 1 Jn. 4. 1;31742
14 C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera. Ro. 13. 11; 1 Th. 5. 6;31750
16 Rachetez le temps; car les jours sont mauvais. Ro. 13. 11; 31752
21 Étant soumis les uns aux autres dans la crainte de L’ESPRIT DES VIVANTS.31758
24 Or, de même que les convoqués à renaître sont dépendants de Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.31760
24 Or, de même que les convoqués à renaître sont dépendants de Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.31760
25 Maris, sacrifiez vous pour vos femmes, comme aussi Christ s'est sacrifié pour les convoqués à renaître, et s'est livré lui-même pour eux; Ga. 1. 4; Ép. 5. 2; Col. 3. 19;31762
26 Afin de les sanctifier, en les consacrant et les blanchissant par l'eau de la Parole; Jn. 3. 5; Tit. 3. 5; 1 Pi. 3. 21;31762
26 Afin de les sanctifier, en les consacrant et les blanchissant par l'eau de la Parole; Jn. 3. 5; Tit. 3. 5; 1 Pi. 3. 21;31762
26 Afin de les sanctifier, en les consacrant et les blanchissant par l'eau de la Parole; Jn. 3. 5; Tit. 3. 5; 1 Pi. 3. 21;31762
27 Pour les faire paraître devant lui comme des convoqués à une renaissance glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible. Col. 1. 22;31764
28 C'est ainsi que les maris doivent se sacrifier pour leurs femmes comme étant leurs propres corps. Celui qui se sacrifie pour sa femme, renonce à lui-même.31764
30 Parce que nous sommes les membres de son Corps, étant de sa chair et de ses os. Ro. 12. 5; 1 Co. 12. 27;31766
31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair. Ge. 2. 24; Mt. 19. 5; Mc. 10. 7; 1 Co. 6. 16;31768
6 Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ faisant de bon cœur la volonté de L’ESPRIT DES VIVANTS;31778
7 Comme servant avec affection L’ADMIRABLE, et non pas les hommes; 31778
9 Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Souverain dans le ciel, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes. De. 10. 17; 2 Ch. 19. 7; Job 34. 19; Ac. 10. 34; Ro. 2. 11; Ga. 2. 6; Col. 3. 25; Col. 4. 1; 1 Pi. 1. 17;31780
11 Revêtez-vous de toute l'armure de L’ESPRIT DES VIVANTS, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices de la contrariété charnelle. Col. 3. 12; 1 Th. 5. 8;31782
12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les autorités politiques et religieuses, contre les dirigeants pervers, contre les chefs de cette disposition de ténèbres, contre les malices spirituelles dans les postes élevés. Ép. 2. 2;31784
12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les autorités politiques et religieuses, contre les dirigeants pervers, contre les chefs de cette disposition de ténèbres, contre les malices spirituelles dans les postes élevés. Ép. 2. 2;31784
12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les autorités politiques et religieuses, contre les dirigeants pervers, contre les chefs de cette disposition de ténèbres, contre les malices spirituelles dans les postes élevés. Ép. 2. 2;31784
12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les autorités politiques et religieuses, contre les dirigeants pervers, contre les chefs de cette disposition de ténèbres, contre les malices spirituelles dans les postes élevés. Ép. 2. 2;31784
12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les autorités politiques et religieuses, contre les dirigeants pervers, contre les chefs de cette disposition de ténèbres, contre les malices spirituelles dans les postes élevés. Ép. 2. 2;31784
13 C'est pourquoi prenez toutes les armes de L’ESPRIT DES VIVANTS, afin que vous puissiez résister dans les jours désastreux, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes. 2 Co. 10. 4;31784
13 C'est pourquoi prenez toutes les armes de L’ESPRIT DES VIVANTS, afin que vous puissiez résister dans les jours désastreux, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes. 2 Co. 10. 4;31784
16 Prenant, par-dessus tout, le bouclier de l'assurance de Christ, par le moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés des malicieux.31788
18 Priant en tout temps par l'Esprit par toutes sortes de prières et de supplications; et veillant à cela en toute persévérance, et priant pour tous les Saints, Lu. 18. 1; Ro. 12. 12; Col. 4. 2; 1 Th. 5. 17;31790
20 Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler. Ac. 28. 20; 2 Co. 5. 20;31792
Écrit de Rome, par Tychique, pour les Éphésiens 31798
1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, aux surveillants et aux assistants:31802
10 Pour que vous approuviez les choses qui sont excellentes, et que vous soyez irréprochables et sans tracas pour le jour de Christ,31810
17 Mais les autres le font par dévouement, sachant que je suis établi pour la défense du message de la grâce.31818
29 Parce qu'il vous a été gratuitement donné dans ce qui a rapport à Christ, non seulement d'avoir la certitude en lui, mais encore de souffrir* pour lui, Ac. 13. 48. *sans souffrances la foi n’existe pas, les épreuves sont nécessaires pour la purifier et l’affermir.31830
3 Ne faites rien par contestation, ni par estime de soi; mais que chacun de vous estime les autres, comme plus excellents que lui-même. Ro. 12. 10; 1 Pi. 5. 5;31836
5 Ayez en vous les mêmes sentiments que Jésus-Christ, Mt. 11. 29; Jn. 13. 15; 1 Pi. 2. 21; 1 Jn. 2. 6;31838
10 Afin qu'au nom de JÉSUS, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou, És. 45. 23; Ro. 14. 11;31842
1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans L’ADMIRABLE. Il n'est vraiment pas pénible pour moi de vous écrire les mêmes choses, car pour vous c'est votre sûreté. Ph. 4. 4; Ja. 1. 2; 1 Pi. 4. 13;31866
7 Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. Mt. 13. 44;31872
8 Néanmoins, sans aucun doute, je considère toutes choses comme une perte, à cause de la présence de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon ADMIRABLE, pour qui j'ai souffert la privation de toutes choses, et je les estime comme des ordures, afin que je favorise Christ, És. 53. 11; Jé. 9. 23; Jn. 17. 3; Col. 2. 2;31872
16 Néanmoins ce que nous avons anticipé, marchons suivant la même règle, et ayons les mêmes opinions. Ro. 12. 16; Ro. 15. 5; 1 Co. 1. 10; Ga. 6. 16; Ph. 2. 2; 1 Pi. 3. 8;31880
3 Je te demande aussi, fidèle collègue: Sois-leur en aide; elles ont combattu avec moi pour le message de la grâce, aussi bien que Clément et mes autres compagnons d'œuvres, desquels les noms sont dans le livre de vie. Ex. 32. 32; Ps. 69. 28; Ap. 3. 5; Ap. 20. 12; Ap. 21. 27;31890
5 Que votre bienveillance soit connue de tous les hommes. L’ADMIRABLE est proche de vous. 1 Co. 10. 11; Hé. 10. 25;31892
8 Au reste, frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes celles qui sont honorables, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont plaisantes, toutes celles qui sont de bonne réputation, et où il y a quelque vertu, et qui sont dignes de louange; que toutes ces choses soient l'objet de vos pensées. Ro. 13. 13; 1 Th. 4. 3-5;31896
9 Vous les avez aussi apprises, reçues et entendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les, et L’ESPRIT DES VIVANTS de paix sera avec vous.31896
9 Vous les avez aussi apprises, reçues et entendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les, et L’ESPRIT DES VIVANTS de paix sera avec vous.31896
17 Ce n'est pas que je désire les dons, mais je désire à faire abonder le fruit qui doit vous en revenir.31904
21 Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi vous saluent.31908
21 Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi vous saluent.31908
22 Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.31910
Écrit de Rome pour les Philippiens par Épaphrodite. 31912
2 Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de L’ESPRIT DES VIVANTS notre Père et ADMIRABLE, JÉSUS LE MESSIE. Ro. 1. 7; Ga. 1. 3; Ép. 1. 2; 1 Pi. 1. 2;31918
2 Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de L’ESPRIT DES VIVANTS notre Père et ADMIRABLE, JÉSUS LE MESSIE. Ro. 1. 7; Ga. 1. 3; Ép. 1. 2; 1 Pi. 1. 2;31918
3 Nous rendons grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS le Père et ADMIRABLE de nous tous, Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous, Ép. 1. 15; Ph. 1. 3; 1 Th. 1. 2; 2 Th. 1. 3;31918
4 Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre résignation envers tous les saints;31920
5 À cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu précédemment connaissance par la Parole de la vérité du message de la grâce, 1 Pi. 1. 4;31920
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. Ge. 1. 3; Ps. 33. 6; Jn. 1. 3; Ép. 3. 9; Hé. 1. 2;31932
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. Ge. 1. 3; Ps. 33. 6; Jn. 1. 3; Ép. 3. 9; Hé. 1. 2;31932
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. Ge. 1. 3; Ps. 33. 6; Jn. 1. 3; Ép. 3. 9; Hé. 1. 2;31932
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. Ge. 1. 3; Ps. 33. 6; Jn. 1. 3; Ép. 3. 9; Hé. 1. 2;31932
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. Ge. 1. 3; Ps. 33. 6; Jn. 1. 3; Ép. 3. 9; Hé. 1. 2;31932
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. Ge. 1. 3; Ps. 33. 6; Jn. 1. 3; Ép. 3. 9; Hé. 1. 2;31932
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui. Ge. 1. 3; Ps. 33. 6; Jn. 1. 3; Ép. 3. 9; Hé. 1. 2;31932
18 Et c'est lui qui est le Chef (la Tête) du Corps des convoqués à renaître; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses. 1 Co. 15. 20; Ép. 1. 22; Ép. 4. 15; Ép. 5. 23; Ap. 1. 5;31934
20 Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix, tant aux choses qui sont sur la terre qu'à celles qui sont dans les cieux. És. 9. 7; Jn. 16. 33; Ac. 10. 36; Ro. 5. 1; 2 Co. 5. 18; Ép. 2. 14; 1 Jn. 4. 10;31936
24 Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j'achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son Corps, qui est signifié par les convoqués à renaître, Ro. 12. 5; 1 Co. 12. 27; 2 Co. 7. 4; Ép. 3. 13; Ép. 4. 12; Ép. 5. 23; Ph. 2. 17; 2 Ti. 2. 10;31940
26 Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses saints élus; Mt. 13. 11;31942
26 Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses saints élus; Mt. 13. 11;31942
27 À qui L’ESPRIT DES VIVANTS a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils; savoir: Christ en nous, l'espérance de la gloire. 2 Co. 2. 14; 1 Ti. 1. 1;31942
3 En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science. 1 Co. 1. 24;31950
8 Prenez garde que personne ne vous séduise par la philosophie et par de vaines tromperies, selon la tradition des hommes, selon les rudiments de cette disposition mondaine, et non selon Christ. Ro. 16. 17; Hé. 13. 9;31954
14 Il a effacé ce qui était contre nous, l'obligation des ordonnances de la loi qui nous était contraire; et il l'a entièrement annulée*, en la clouant sur sa croix; *toutes les ordonnances de la loi, sacrifices, baptêmes, sabbat, etc., ont été supprimées pour ceux qui sont sous la grâce, aucun chrétien réel n’est sous obligation de les observer.31960
14 Il a effacé ce qui était contre nous, l'obligation des ordonnances de la loi qui nous était contraire; et il l'a entièrement annulée*, en la clouant sur sa croix; *toutes les ordonnances de la loi, sacrifices, baptêmes, sabbat, etc., ont été supprimées pour ceux qui sont sous la grâce, aucun chrétien réel n’est sous obligation de les observer.31960
15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a publiquement exposées en spectacle, en triomphant d'elles lui-même par sa croix. Ge. 3. 15; Mt. 12. 29; Lu. 11. 22; Jn. 12. 31; Jn. 16. 11;31962
15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a publiquement exposées en spectacle, en triomphant d'elles lui-même par sa croix. Ge. 3. 15; Mt. 12. 29; Lu. 11. 22; Jn. 12. 31; Jn. 16. 11;31962
22 Préceptes qui sont tous pernicieux par leurs abus, suivant les ordonnances et les doctrines des hommes, És. 29. 13; Mt. 15. 9; Tit. 1. 14;31968
22 Préceptes qui sont tous pernicieux par leurs abus, suivant les ordonnances et les doctrines des hommes, És. 29. 13; Mt. 15. 9; Tit. 1. 14;31968
1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est établi comme la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ép. 1. 20;31972
5 Faites donc mourir ce qui dans vos membres tient à la terre, la perversion, l'obscénité, les passions déréglées, les mauvais désirs, et le matérialisme, qui est une idolâtrie; Ép. 4. 22; Ép. 5. 3; Ép. 5. 5; 1 Th. 4. 5;31976
5 Faites donc mourir ce qui dans vos membres tient à la terre, la perversion, l'obscénité, les passions déréglées, les mauvais désirs, et le matérialisme, qui est une idolâtrie; Ép. 4. 22; Ép. 5. 3; Ép. 5. 5; 1 Th. 4. 5;31976
6 Car c'est pour ces choses que la colère de L’ESPRIT DES VIVANTS vient sur les enfants de rébellion; 1 Co. 6. 10; Ga. 5. 19; Ép. 5. 5; Ap. 22. 15;31978
9 Ne mentez point les uns aux autres; ayant dépouillé le vieil homme avec ses œuvres, Ép. 4. 25;31980
13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a quelque sujet de plainte contre l'autre. Comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même. Mt. 6. 14; Mc. 11. 25; Ép. 4. 32;31984
13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a quelque sujet de plainte contre l'autre. Comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même. Mt. 6. 14; Mc. 11. 25; Ép. 4. 32;31984
13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a quelque sujet de plainte contre l'autre. Comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même. Mt. 6. 14; Mc. 11. 25; Ép. 4. 32;31984
16 Que la Parole de Christ habite abondamment en vous, en toute sagesse. Instruisez-vous et encouragez-vous les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs à L’ADMIRABLE, avec reconnaissance. Ép. 5. 19;31988
16 Que la Parole de Christ habite abondamment en vous, en toute sagesse. Instruisez-vous et encouragez-vous les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs à L’ADMIRABLE, avec reconnaissance. Ép. 5. 19;31988
23 Et quoique vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour L’ADMIRABLE, et non pour les hommes;31994
1 Souverains, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez, vous aussi, un Souverain dans les cieux. Ép. 6. 9;32000
3 Priez en même temps pour nous, afin que L’ESPRIT DES VIVANTS nous ouvre une porte pour la Parole, dans le but d'annoncer le mystère de Christ, à cause de qui je suis dans les chaînes; Ép. 6. 19; 2 Th. 3. 1;32002
8 Je vous l'ai envoyé exprès, afin qu'il connaisse les chosesqui vous concernent, et qu'il console vos cœurs,32006
11 Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Ils sont de la circoncision, et ce sont les seuls compagnons d'œuvre envers la Souveraineté de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui aient été pour moi une consolation.32010
15 Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et les convoqués à renaître qui sont dans sa maison.32014
15 Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et les convoqués à renaître qui sont dans sa maison.32014
16 Et après que cette lettre aura été lue parmi vous, faites en sorte qu'elle soit lue aussi parmi les convoqués à renaître Laodicéens et que vous lisiez aussi celle de Laodicée.32014
Écrit de Rome pour les Colossiens par Tychique et Onésime. 32018
6 Et nous n'avons point recherché la gloire qui vient des hommes, ni parmi vous, ni parmi les autres; quoique nous aurions pu vous imposer notre autorité comme apôtres de Jésus-Christ, 1 Co. 9. 3; 2 Th. 3. 9;32040
14 En effet, frères, vous êtes devenus des observateurs des convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS qui, dans la Judée, sont en Jésus-Christ; et vous avez souffert, de la part de ceux de votre propre nation, les mêmes choses qu'eux de la part des Judéens; Ac. 17. 5; Ac. 17. 13;32048
15 Qui ont même mis à mort L’ADMIRABLE Jésus, et leurs propres prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à L’ESPRIT DES VIVANTS, et qui sont ennemis de tous les hommes; Mt. 23. 37; Lu. 13. 34; Ac. 7. 52;32048
18 Nous avons donc voulu, une et même deux fois, aller chez vous, au moins moi, Paul; mais la concurrence* de la loi nous en a empêchés. Ro. 1. 13; Ro. 15. 22; *rivalité,, affrontement, opposition; les combats de l’apôtre Paul contre le principe de la justification par les œuvres de la loi et les Judéens qui cherchaient à l’imposer.32052
18 Nous avons donc voulu, une et même deux fois, aller chez vous, au moins moi, Paul; mais la concurrence* de la loi nous en a empêchés. Ro. 1. 13; Ro. 15. 22; *rivalité,, affrontement, opposition; les combats de l’apôtre Paul contre le principe de la justification par les œuvres de la loi et les Judéens qui cherchaient à l’imposer.32052
18 Nous avons donc voulu, une et même deux fois, aller chez vous, au moins moi, Paul; mais la concurrence* de la loi nous en a empêchés. Ro. 1. 13; Ro. 15. 22; *rivalité,, affrontement, opposition; les combats de l’apôtre Paul contre le principe de la justification par les œuvres de la loi et les Judéens qui cherchaient à l’imposer.32052
4 Et, lorsque nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions, comme cela est arrivé, et comme vous les avez.32060
10 Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi. Ro. 1. 10-11; Ro. 15. 23; 2 Ti. 1. 4;32066
12 Et que L’ADMIRABLE vous fasse croître et abonder en résignation les uns envers les autres, et envers tous, comme il en est de nous envers vous;32068
12 Et que L’ADMIRABLE vous fasse croître et abonder en résignation les uns envers les autres, et envers tous, comme il en est de nous envers vous;32068
5 Sans vous livrer à des passions déréglées, comme les Gentils, qui ne connaissent point L’ESPRIT DES VIVANTS. 1 Co. 15. 34; Ép. 4. 18;32076
9 Pour ce qui concerne l'affection fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de L’ESPRIT DES VIVANTS à vous résigner les uns pour les autres; Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 4. 21; Jn. 13. 34; Jn. 15. 12; Ép. 5. 2; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 3. 23;32080
9 Pour ce qui concerne l'affection fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous-mêmes vous avez appris de L’ESPRIT DES VIVANTS à vous résigner les uns pour les autres; Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 4. 21; Jn. 13. 34; Jn. 15. 12; Ép. 5. 2; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 3. 23;32080
10 Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous exhortons, frères, à y exceller de plus en plus,32080
13 Or, mes frères, je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance au sujet des morts, afin que vous ne vous affligiez pas, comme les autres hommes qui n'ont point d'espérance. Lé. 19. 28; De. 14. 1; 2 S. 12. 20;32084
15 Car nous vous déclarons ceci par la Parole de L’ADMIRABLE, que nous les vivants qui serons restés pour le surgissement de L’ADMIRABLE de ses élus, nous ne précéderons point ceux qui sont morts; 1 Co. 15. 22; 1 Co. 15. 51;32086
16 Car l’ADMIRABLE lui-même proviendra du Très Haut dans un rugissement puissant, avec l'appel irrésistible du Chef des messagers, à la résonance de L’ESPRIT DES VIVANTS; et les morts qui sont en Christ ressusciteront premièrement; Mt. 24. 31; 1 Co. 15. 52; 2 Th. 1. 7;32086
17 Ensuite, nous les vivants qui serons restés, nous serons exaltés avec eux dans les nuées de sa présence, dans notre incorporation à L’ADMIRABLE par le souffle de sa gloire, et ainsi nous serons éternellement avec L’ADMIRABLE. ; ; Jn. 14. 2,3; Ph. 3. 20. 21; Ap. 11. 2;32088
17 Ensuite, nous les vivants qui serons restés, nous serons exaltés avec eux dans les nuées de sa présence, dans notre incorporation à L’ADMIRABLE par le souffle de sa gloire, et ainsi nous serons éternellement avec L’ADMIRABLE. ; ; Jn. 14. 2,3; Ph. 3. 20. 21; Ap. 11. 2;32088
18 C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles. 32088
18 C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles. 32088
1 Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.32092
1 Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.32092
3 Car lorsqu'ils diront: Paix et sûreté! alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte; et ils n'échapperont point. 2 Th. 1. 9; Ap. 11. 10;32094
3 Car lorsqu'ils diront: Paix et sûreté! alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent la femme enceinte; et ils n'échapperont point. 2 Th. 1. 9; Ap. 11. 10;32094
4 Mais quant à vous, frères, vous n'êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour-là vous surprenne comme un voleur. Ép. 5. 8;32094
6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons restreints. Lu. 21. 36; Ro. 13. 11; Ro. 13. 13; 1 Co. 15. 34; Ép. 5. 14;32096
11 C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.32102
11 C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.32102
14 Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le cœur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.32104
20 Ne méprisez point les anticipations. 32110
26 Saluez tous les frères par un saint baiser. Ro. 16. 16; 1 Co. 16. 20; 2 Co. 13. 12; 1 Pi. 5. 14;32116
27 Je vous conjure par L’ADMIRABLE, que cette épître soit lue à tous les saints frères.32118
3 Frères, nous devons toujours rendre grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS pour vous, comme il est juste, puisque votre foi fait de grands progrès, et que la résignation que vous avez tous les uns pour les autres, abonde de plus en plus, Ép. 1. 15; Ph. 1. 3; Col. 1. 3; 1 Th. 1. 2;32126
3 Frères, nous devons toujours rendre grâces à L’ESPRIT DES VIVANTS pour vous, comme il est juste, puisque votre foi fait de grands progrès, et que la résignation que vous avez tous les uns pour les autres, abonde de plus en plus, Ép. 1. 15; Ph. 1. 3; Col. 1. 3; 1 Th. 1. 2;32126
4 De sorte que nous nous glorifions de vous parmi les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS, à cause de votre constance et de votre foi dans toutes les persécutions et dans les afflictions que vous endurez, 1 Th. 2. 19;32128
4 De sorte que nous nous glorifions de vous parmi les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS, à cause de votre constance et de votre foi dans toutes les persécutions et dans les afflictions que vous endurez, 1 Th. 2. 19;32128
4 De sorte que nous nous glorifions de vous parmi les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS, à cause de votre constance et de votre foi dans toutes les persécutions et dans les afflictions que vous endurez, 1 Th. 2. 19;32128
7 Et le repos avec nous, à vous qui êtes affligés, lorsque L’ADMIRABLE Jésus sera révélé du Très Haut avec les anges de sa puissance, 1 Th. 4. 16;32130
11 C'est pourquoi aussi, nous prions continuellement pour vous, que notre ESPRIT DES VIVANTS vous rende dignes de votre appel, et qu'il accomplisse puissamment tous les desseins favorables de sa bonté, et la réalisation de la foi;32134
7 Car ce mystère d'iniquité frauduleuse est déjà actif; attendant seulement que celui qui le retient dans les chaînes maintenant, le relâche du milieu de l'abîme. Ap. 20. 1-3;32144
8 Et alors paraîtra la contrefaçon* du peuple de L’ESPRIT DES VIVANTS, que le Souverain détruira par le Souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son apparition. Job 4. 9; És. 11. 4; *il s’agit ici du christianisme moderne contrefait, conçu dans l’hérésie du libre-choix, avec toutes ses sectes extatiques et spirites qui singent les puissances miraculeuses de la Sainte Présence avec des phénomènes mystiques ou occultes; et aussi de l’apparition de la nation moderne d’Israel, le faux peuple de Dieu; le premier est renommé pour sa doctrine de la justification par le choix, le deuxième par sa justification par les œuvres de la loi, la bête à deux cornes de l’Apocalypse, nous indiquant que l’union de ces deux principes est l’Antichrist.32146
8 Et alors paraîtra la contrefaçon* du peuple de L’ESPRIT DES VIVANTS, que le Souverain détruira par le Souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son apparition. Job 4. 9; És. 11. 4; *il s’agit ici du christianisme moderne contrefait, conçu dans l’hérésie du libre-choix, avec toutes ses sectes extatiques et spirites qui singent les puissances miraculeuses de la Sainte Présence avec des phénomènes mystiques ou occultes; et aussi de l’apparition de la nation moderne d’Israel, le faux peuple de Dieu; le premier est renommé pour sa doctrine de la justification par le choix, le deuxième par sa justification par les œuvres de la loi, la bête à deux cornes de l’Apocalypse, nous indiquant que l’union de ces deux principes est l’Antichrist.32146
10 Et avec toutes les séductions de l'iniquité parmi ceux qui se perdent, parce qu'ils n'ont point reçu la résignation pour la vérité, afin d'être sauvés. 2 Co. 2. 15; 2 Co. 4. 3;32148
11 C'est pourquoi L’ESPRIT DES VIVANTS leur enverra une puissante falsification*, pour qu'ils croient au mensonge; Ro. 1. 24; 1 Ti. 4. 1; *un esprit d’égarement qui conduit les imposteurs dans des voies mensongères de séductions qui donnent que des approximations de la vérité avec des conjectures sophistiquées et subversives.32148
15 C'est pourquoi, frères, demeurez fermes et retenez les enseignements que nous vous avons donnés, soit de vive voix, soit par notre lettre. 2 Th. 3. 6;32152
4 Et nous avons à votre égard cette confiance dans L’ADMIRABLE, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.32160
6 Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre ADMIRABLE Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous. 1 Co. 5. 11; 2 Th. 2. 15; 2 Th. 3. 14; Tit. 3. 10;32162
10 Car aussi, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions expressément, que si quelqu'un ne veut pas remplir ses fonctions, il ne doit pas non plus les entretenir.32166
11 Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, n’oeuvrent point et s'occupent de choses qui ne les concernent point.32168
12 Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre ADMIRABLE Jésus-Christ, à oeuvrer en silence, afin de saisir eux-mêmes ce qui les supporte. Ép. 4. 28; 1 Th. 4. 11;32168
12 Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre ADMIRABLE Jésus-Christ, à oeuvrer en silence, afin de saisir eux-mêmes ce qui les supporte. Ép. 4. 28; 1 Th. 4. 11;32168
12 Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre ADMIRABLE Jésus-Christ, à oeuvrer en silence, afin de saisir eux-mêmes ce qui les supporte. Ép. 4. 28; 1 Th. 4. 11;32168
9 Sachant ceci, que la loi a été établie, non pas pour l'homme intègre, mais pour les méchants et les rebelles, pour les mécréants et les pécheurs, pour les humanistes et les violeurs, pour les meurtriers de père et de mère, et les avorteurs, Ga. 5. 23;32188
9 Sachant ceci, que la loi a été établie, non pas pour l'homme intègre, mais pour les méchants et les rebelles, pour les mécréants et les pécheurs, pour les humanistes et les violeurs, pour les meurtriers de père et de mère, et les avorteurs, Ga. 5. 23;32188
9 Sachant ceci, que la loi a été établie, non pas pour l'homme intègre, mais pour les méchants et les rebelles, pour les mécréants et les pécheurs, pour les humanistes et les violeurs, pour les meurtriers de père et de mère, et les avorteurs, Ga. 5. 23;32188
9 Sachant ceci, que la loi a été établie, non pas pour l'homme intègre, mais pour les méchants et les rebelles, pour les mécréants et les pécheurs, pour les humanistes et les violeurs, pour les meurtriers de père et de mère, et les avorteurs, Ga. 5. 23;32188
9 Sachant ceci, que la loi a été établie, non pas pour l'homme intègre, mais pour les méchants et les rebelles, pour les mécréants et les pécheurs, pour les humanistes et les violeurs, pour les meurtriers de père et de mère, et les avorteurs, Ga. 5. 23;32188
9 Sachant ceci, que la loi a été établie, non pas pour l'homme intègre, mais pour les méchants et les rebelles, pour les mécréants et les pécheurs, pour les humanistes et les violeurs, pour les meurtriers de père et de mère, et les avorteurs, Ga. 5. 23;32188
9 Sachant ceci, que la loi a été établie, non pas pour l'homme intègre, mais pour les méchants et les rebelles, pour les mécréants et les pécheurs, pour les humanistes et les violeurs, pour les meurtriers de père et de mère, et les avorteurs, Ga. 5. 23;32188
9 Sachant ceci, que la loi a été établie, non pas pour l'homme intègre, mais pour les méchants et les rebelles, pour les mécréants et les pécheurs, pour les humanistes et les violeurs, pour les meurtriers de père et de mère, et les avorteurs, Ga. 5. 23;32188
10 Pour les lascifs, les homosexuels, les exploiteurs, les menteurs, les personnes déloyales, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,32190
10 Pour les lascifs, les homosexuels, les exploiteurs, les menteurs, les personnes déloyales, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,32190
10 Pour les lascifs, les homosexuels, les exploiteurs, les menteurs, les personnes déloyales, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,32190
10 Pour les lascifs, les homosexuels, les exploiteurs, les menteurs, les personnes déloyales, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,32190
10 Pour les lascifs, les homosexuels, les exploiteurs, les menteurs, les personnes déloyales, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,32190
15 Cette parole est certaine et digne de toute confiance; c'est que Jésus-Christ est venu dans cette disposition de la loi pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. Mt. 9. 13; Mc. 2. 17; Lu. 5. 32; Lu. 19. 10; 1 Jn. 3. 5;32194
2 Pour les rois, et pour tous ceux qui sont en autorité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. Jé. 29. 7;32204
5 Car il y a un seul ESPRIT DES VIVANTS, même un seul Médiateur entre L’ESPRIT DES VIVANTS et les hommes, Jésus-Christ, l'homme distingué, Jn. 17. 3; Ro. 3. 30; Ga. 3. 19; Hé. 9. 15;32206
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, dressant des mains saintes, sans colère et sans douter; Ps. 134. 2; Jn. 4. 21;32210
9 Et que pareillement les femmes se parent d'un vêtement décent, avec discrétion et simplicité, non de tresses de cheveux, ni d'or, ni de perles, ni d'habillements somptueux; Tit. 2. 3; 1 Pi. 3. 3;32210
13 Car les êtres humains ont été formés en premier, et la vie ensuite. Ge. 1. 27; Ge. 2. 22;32214
14 Et ce n'est pas les êtres humains qui ont été séduit; c'est leur réalisation de la vie qui, séduite, occasionna la transgression*. Ge. 3. 6; *Paul fait référence ici à la séduction de la nature humaine qui fut créée du penchant de l’homme dans sa recherche de la perfection.32216
5 Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment entretiendra-t-il les convoqués à renaître de L’ESPRIT DES VIVANTS?32224
8 Que les assistants, de même, soient sérieux, sans duplicité, point adonnés à l'abus du vin, ni avares de profit grossier; Ac. 6. 3;32226
12 Que les assistants soient maris d'une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leurs propres maisons.32230
16 Et sans contradiction, le mystère de piété est grand: L’ESPRIT DES VIVANTS a été manifesté en chair, justifié par la Sainte Présence, vu des messagers, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, et exalté dans la gloire. Mc. 16. 19; Lu. 9. 51; Jn. 1. 14; Ac. 1. 2; Ép. 3. 5-6;32234
1 L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns s'abstiendrons de la certitude en Christ, s'attachant à des raisonnements séducteurs, et à des doctrines de dérèglements de conscience; Mt. 24. 23; 2 Th. 2. 3; 2 Ti. 3. 1; 2 Pi. 3. 3; Jud. 1. 18;32238
3 Défendant de se marier, commandant de s'abstenir d'aliments que L’ESPRIT DES VIVANTS a créés, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces. Ge. 1. 29; Ge. 9. 3; Ro. 14. 6; 1 Co. 10. 30;32240
7 Mais rejette les fables profanes et les histoires de vieilles femmes, et exerce-toi dans la résignation. 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 6. 20; 2 Ti. 2. 16; Tit. 1. 14; Tit. 3. 9;32244
7 Mais rejette les fables profanes et les histoires de vieilles femmes, et exerce-toi dans la résignation. 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 6. 20; 2 Ti. 2. 16; Tit. 1. 14; Tit. 3. 9;32244
16 Prends garde à toi-même et à la doctrine: persévère dans ces choses; car en les faisant, tu te maintiendras toi-même, et ceux qui t'écoutent.32252
1 Ne réprimande pas rudement le vieillard; mais encourage-le comme un père; les jeunes gens comme des frères; Lé. 19. 32;32256
2 Les femmes âgées comme des mères; les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.32256
3 Honore les veuves qui sont véritablement déficientes. 32258
5 Or, celle qui est véritablement déficiente et affligée, espère en L’ESPRIT DES VIVANTS et persévère nuit et jour dans les prières et les supplications. Lu. 2. 36; 1 Co. 7. 32;32260
5 Or, celle qui est véritablement déficiente et affligée, espère en L’ESPRIT DES VIVANTS et persévère nuit et jour dans les prières et les supplications. Lu. 2. 36; 1 Co. 7. 32;32260
6 Mais celle qui vit dans les plaisirs, est une morte vivante. 32260
10 Mais qu'elle ait le témoignage de ses bonnes œuvres, celui d'avoir élevé ses enfants, d'avoir exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, et de s'être appliquée à toutes sortes de bienfaisance agréable. Ge. 18. 4; Ge. 19. 2; Lu. 7. 38; Lu. 7. 44; 1 Pi. 4. 9;32264
10 Mais qu'elle ait le témoignage de ses bonnes œuvres, celui d'avoir élevé ses enfants, d'avoir exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, et de s'être appliquée à toutes sortes de bienfaisance agréable. Ge. 18. 4; Ge. 19. 2; Lu. 7. 38; Lu. 7. 44; 1 Pi. 4. 9;32264
11 Mais refuse les veuves plus jeunes; car lorsque l'impulsion charnelle les oppose à Christ, elles veulent se remarier;32266
11 Mais refuse les veuves plus jeunes; car lorsque l'impulsion charnelle les oppose à Christ, elles veulent se remarier;32266
14 Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et ne donnent à l'adversaire de la discipline aucun sujet de médire. 1 Co. 7. 9;32268
16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que les convoqués à renaître n'en soit point accablés, afin qu'ils ait de quoi soutenir celles qui sont véritablement veuves.32270
16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que les convoqués à renaître n'en soit point accablés, afin qu'ils ait de quoi soutenir celles qui sont véritablement veuves.32270
17 Que les anciens qui gouvernent bien, soient jugés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui œuvrent dans la Parole et la doctrine. Ro. 15. 27; 1 Co. 9. 11; Ga. 6. 6; Ph. 2. 29; 1 Th. 5. 12; Hé. 13. 17;32272
20 Reprends, devant tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.32274
21 Je te conjure devant notre ESPRIT DES VIVANTS et ADMIRABLE Jésus-Christ, et les messagers élus, d'observer ces choses sans préjudice, et de ne rien faire avec partialité. De. 17. 4; De. 19. 18; Ro. 1. 9; Ro. 9. 1; 2 Co. 1. 23; 2 Co. 11. 31; Ga. 1. 20; Ph. 1. 8; 1 Th. 2. 5; 1 Th. 5. 27; 1 Ti. 6. 13;32276
22 Ne met les mains sur personne hâtivement, et ne participe point aux péchés d'autrui, conserve-toi pur toi-même. Ac. 6. 6; Ac. 8. 17; Ac. 13. 3; Ac. 19. 6; 1 Ti. 4. 14; 2 Ti. 1. 6;32276
25 De même les actions agréables sont manifestes; et si elles ne le sont pas d'abord, elles ne peuvent demeurer cachées.32280
1 Que tous les esclaves qui sont sous le fardeau, regardent leurs maîtres comme dignes de tout respect, afin que le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS et la doctrine ne soient pas blasphémés; Ép. 6. 5; Col. 3. 22; Tit. 2. 9; 1 Pi. 2. 18;32282
2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres, ne les méprisent point, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux, parce qu'ils sont des fidèles, des bien-aimés, et qu'ils s'appliquent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et encourage.32284
2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres, ne les méprisent point, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux, parce qu'ils sont des fidèles, des bien-aimés, et qu'ils s'appliquent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et encourage.32284
4 Il est enflé d'orgueil, il ne sait rien; mais il a la maladie des contestations et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons, 1 Ti. 1. 4; 2 Ti. 2. 23; Tit. 3. 9;32286
4 Il est enflé d'orgueil, il ne sait rien; mais il a la maladie des contestations et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons, 1 Ti. 1. 4; 2 Ti. 2. 23; Tit. 3. 9;32286
4 Il est enflé d'orgueil, il ne sait rien; mais il a la maladie des contestations et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons, 1 Ti. 1. 4; 2 Ti. 2. 23; Tit. 3. 9;32286
5 Et les disputes perverties de gens qui ont un faux raisonnement, qui sont privés de la vérité, et qui regardent la résignation comme une source de gain. Sépare-toi de ces gens-là. 1 Co. 11. 16;32286
9 Mais ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation et le piège de la convoitise, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. Pr. 11. 28; Mt. 13. 22; Ja. 5. 1;32290
20 Ô Timothée! garde en garantie ce qui t'a été confié, fuyant les bavardages infructueux et profanes, et les disputes d'une connaissance reconnue comme étant fausse*; 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 2 Ti. 2. 16; Tit. 1. 14; Tit. 3. 9; *la justification par les œuvres de la loi, nommée aussi la justification par le choix de la foi par une décision personnelle de croire..32302
20 Ô Timothée! garde en garantie ce qui t'a été confié, fuyant les bavardages infructueux et profanes, et les disputes d'une connaissance reconnue comme étant fausse*; 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 2 Ti. 2. 16; Tit. 1. 14; Tit. 3. 9; *la justification par les œuvres de la loi, nommée aussi la justification par le choix de la foi par une décision personnelle de croire..32302
20 Ô Timothée! garde en garantie ce qui t'a été confié, fuyant les bavardages infructueux et profanes, et les disputes d'une connaissance reconnue comme étant fausse*; 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 2 Ti. 2. 16; Tit. 1. 14; Tit. 3. 9; *la justification par les œuvres de la loi, nommée aussi la justification par le choix de la foi par une décision personnelle de croire..32302
9 Qui nous a sauvés irrévocablement, et nous a appelés par un saint appel à renaître, non selon nos œuvres, mais selon sa propre intention immuable, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant tous les siècles, Ép. 1. 3; Tit. 3. 4-6;32316
2 Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres. Tit. 1. 5;32330
2 Et les choses que tu as entendues de moi, en présence de plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles, qui soient capables aussi d'enseigner les autres. Tit. 1. 5;32330
3 Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ. 32330
5 Et si quelqu'un s'efforce pour avoir la maîtrise, il n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.32332
6 Il faut que le laboureur travaille, avant de recueillir les fruits. 1 Co. 9. 10;32334
14 Rappelle ces choses, protestant devant L’ADMIRABLE qu'on évite les paroles outrageuses, qui ne font que renverser ceux qui écoutent.32342
16 Mais évite les bavardages profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'indifférence égoïste; 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 1 Ti. 6. 20; Tit. 1. 14; Tit. 3. 9;32344
16 Mais évite les bavardages profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'indifférence égoïste; 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 1 Ti. 6. 20; Tit. 1. 14; Tit. 3. 9;32344
20 Dans une grande maison il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais encore de bois et de terre; les uns pour un usage honorable, et les autres pour un usage vulgaire. Ro. 9. 21;32348
20 Dans une grande maison il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais encore de bois et de terre; les uns pour un usage honorable, et les autres pour un usage vulgaire. Ro. 9. 21;32348
22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la résignation et la paix avec ceux qui invoquent L’ADMIRABLE d'un cœur pur. 1 Ti. 6. 11;32350
23 Et repousse les questions folles et sans réflexions, sachant qu'elles produisent des querelles. 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 6. 4; Tit. 3. 9;32350
25 Redressant avec bienveillance les contradicteurs, attendant que L’ESPRIT DES VIVANTS leur donne la reconsidération, et leur fasse connaître la vérité, Ga. 6. 1;32352
26 Et qu'ils sortent du délire des pièges de la contrariété charnelle, qui les tient captifs à la loi pour faire selon sa volonté subversive.32354
1 Or, sache que dans les derniers jours il y aura des périodes dangereuses. 1 Ti. 4. 1; 2 Pi. 2. 3; Jud. 1. 18;32356
2 Car les hommes seront égoïstes, ambitieux, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à pères et à mères, ingrats, corrompus,32358
3 Sans affection naturelle, déloyaux, dénonciateurs, indisciplinés, cruels, détestant les gens vertueux,32358
6 De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui charment des femmes immodérées, chargées de péchés et entraînées par diverses passions; Mt. 23. 14; Tit. 1. 11;32362
13 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits.32368
13 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits.32368
14 Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,32370
14 Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,32370
15 Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.32370
17 Afin que l'homme de L’ESPRIT DES VIVANTS soit mature, et entièrement préparé pour toutes les réalisations gracieuses.32372
1 Je t'en conjure donc devant L’ESPRIT DES VIVANTS même, L’ADMIRABLE Jésus-Christ, celui qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition en son royaume, Ro. 1. 9; Ro. 9. 1; 2 Co. 1. 23; 2 Co. 11. 31; Ga. 1. 20; Ph. 1. 8; 1 Th. 2. 5; 1 Ti. 5. 21; 1 Ti. 6. 13;32376
1 Je t'en conjure donc devant L’ESPRIT DES VIVANTS même, L’ADMIRABLE Jésus-Christ, celui qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition en son royaume, Ro. 1. 9; Ro. 9. 1; 2 Co. 1. 23; 2 Co. 11. 31; Ga. 1. 20; Ph. 1. 8; 1 Th. 2. 5; 1 Ti. 5. 21; 1 Ti. 6. 13;32376
3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront point la saine doctrine, mais piqués de l'envie d'entendre des choses agréables, ils s'amasseront des docteurs selon leurs convoitises,32378
5 Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l'œuvre d'un messager de la grâce; remplis complètement ton ministère.32380
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins* de la Parole. 1 Co. 13. 10; Co. 4. 16; 1 Th. 2. 13; 2 Th. 2. 15; *les manuscrits originaux du Nouveau Testament.32388
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins* de la Parole. 1 Co. 13. 10; Co. 4. 16; 1 Th. 2. 13; 2 Th. 2. 15; *les manuscrits originaux du Nouveau Testament.32388
17 Mais L’ADMIRABLE s'est tenu près de moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication eût une pleine efficacité, et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.32392
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.32396
La deuxième épître à Timothée, qui établit des surveillants parmi les convoqués à renaître d'Éphèse, fut écrite à Rome quand Paul fut amené devant Néron pour la deuxième fois.32398
8 Mais, au contraire, hospitalier, aimant les gens de bien, prudent, juste, saint, tempérant, 1 Ti. 3. 2;32410
10 Il y a, en effet, principalement parmi les Judéens de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs, Ac. 15. 1;32412
15 Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour les dégénérés et les incroyants; au contraire, et leur raisonnement et leur conscience sont souillés. Mt. 15. 11; Mt. 23. 35; Ac. 10. 15; Ro. 14. 20; Ro. 14. 23;32416
15 Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour les dégénérés et les incroyants; au contraire, et leur raisonnement et leur conscience sont souillés. Mt. 15. 11; Mt. 23. 35; Ac. 10. 15; Ro. 14. 20; Ro. 14. 23;32416
1 Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine. 32420
2 Que les vieillards soient discrets, sérieux, prudents, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.32422
3 Que les femmes âgées aient de même l'extérieur qui convient à la sainteté; qu'elles ne soient ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; qu'elles enseignent le bien; 1 Ti. 2. 9; 1 Ti. 5. 13; 1 Pi. 3. 3;32422
6 Encourage de même les jeunes hommes à être sages, 32426
8 Par une parole saine et irréprochable, afin que les adversaires soient confondus, n'ayant aucun mal à dire de vous. 1 Pi. 2. 12; 1 Pi. 2. 15; 1 Pi. 3. 16;32428
9 Encourage les esclaves à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisant; Ép. 6. 5; Col. 3. 22; 1 Ti. 6. 1-2; 1 Pi. 2. 18;32428
14 Qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de nous purifier, et de se former un peuple particulier, zélé pour les réalisations gracieuses. Ga. 1. 4; Ga. 2. 20; Ép. 2. 10; Ép. 5. 2; Hé. 9. 14;32434
1 Avertis les dirigeants et les autorités, d'être soumis à L’ADMIRABLE, d'obéir à sa Parole, et d'être prêts à tout agissement agréable; Ro. 13. 1-3; 1 Pi. 2. 13;32438
1 Avertis les dirigeants et les autorités, d'être soumis à L’ADMIRABLE, d'obéir à sa Parole, et d'être prêts à tout agissement agréable; Ro. 13. 1-3; 1 Pi. 2. 13;32438
2 De ne parler mal de personne, de n'être point agressifs, d'être bienveillants, et de montrer une parfaite honnêteté envers tous les hommes. Ph. 4. 5;32438
3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, assujettis à des passions et à des voluptés diverses, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes de haine, et nous haïssant les uns les autres. 1 Co. 6. 11; Ép. 2. 1; Col. 3. 7; 1 Pi. 4. 3;32440
3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, assujettis à des passions et à des voluptés diverses, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes de haine, et nous haïssant les uns les autres. 1 Co. 6. 11; Ép. 2. 1; Col. 3. 7; 1 Pi. 4. 3;32440
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en L’ESPRIT DES VIVANTS s'appliquent à pratiquer les tâches favorables à notre espérance; voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.32444
8 Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en L’ESPRIT DES VIVANTS s'appliquent à pratiquer les tâches favorables à notre espérance; voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.32444
9 Mais évite les questions absurdes, les généalogies, les rivalités et les attirances de la loi; car elles sont inutiles et vaines. 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 1 Ti. 6. 20; Tit. 1. 14;32446
9 Mais évite les questions absurdes, les généalogies, les rivalités et les attirances de la loi; car elles sont inutiles et vaines. 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 1 Ti. 6. 20; Tit. 1. 14;32446
9 Mais évite les questions absurdes, les généalogies, les rivalités et les attirances de la loi; car elles sont inutiles et vaines. 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 1 Ti. 6. 20; Tit. 1. 14;32446
9 Mais évite les questions absurdes, les généalogies, les rivalités et les attirances de la loi; car elles sont inutiles et vaines. 1 Ti. 1. 4; 1 Ti. 4. 7; 1 Ti. 6. 20; Tit. 1. 14;32446
14 Et que les nôtres apprennent aussi à produire des actions agréables pour les besoins pressants, afin qu'ils ne demeurent pas sans fruit.32450
14 Et que les nôtres apprennent aussi à produire des actions agréables pour les besoins pressants, afin qu'ils ne demeurent pas sans fruit.32450
5 Et ton renoncement envers tous les saints; afin que la communication de la foi soit efficace,32462
7 Car, mon frère, ta résignation nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des saints.32464
10 Je te prie, par l'estime de la résignation pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes, 1 Co. 4. 15; Ga. 4. 19; Col. 4. 9;32466
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour le message de la grâce.32470
1 L’ESPRIT DES VIVANTS ayant autrefois parlé à nos pères, à plusieurs reprises et en diverses manières, par les prophètes,32488
2 Nous a parlé en ces derniers jours d'Israël par son Fils, JÉSUS LE MESSIE, qu'il a établi héritier de toutes choses; par lequel aussi il a fondé les siècles; Ge. 1. 3; Ps. 33. 6; Mt. 21. 38; Jn. 1. 3; Ép. 3. 9; Col. 1. 16;32488
3 Et qui, étant la splendeur de sa gloire et l'expression unique de son essence, et soutenant toutes choses par sa Parole puissante, ayant opéré par lui-même la purification de nos péchés, s'est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très hauts; 2 Co. 4. 4; Ph. 2. 6; Col. 1. 15;32490
4 Ayant été fait d'autant plus excellent que les messagers, qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. Ph. 2. 9;32490
6 Et encore, quand il introduit dans cette disposition le seul engendré de son essence, il dit: Que tous les messagers de L’ESPRIT DES VIVANTS l'adorent. Ps. 97. 7;32492
10 Et encore: C'est toi, ADMIRABLE, qui as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. Ps. 102. 25;32496
12 Et tu les rouleras comme un manteau; ils seront changés, mais toi, tu es le même, et tes années ne finiront point.32498
1 C'est pourquoi il nous faut nous attacher plus fortement aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne les laissions s'échapper.32504
2 Car si la Parole annoncée par les messagers a eu son effet, et si toute transgression, toute désobéissance a reçu une juste rétribution, Ge. 19. 17; Ge. 19. 26; De. 27. 26; Ac. 7. 53; Ga. 3. 19;32504
4 L’ESPRIT DES VIVANTS même appuyant leur témoignage par des prodiges et des miracles, par divers actes de sa puissance, et par les grâces de la Sainte Présence de Christ, selon sa volonté. Mc. 16. 20; Ac. 14. 3; Ac. 19. 11;32506
6 Mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, en disant: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, ou le Fils, l'expression humaine de L’ESPRIT DES VIVANTS et de David, que tu jettes les yeux sur lui? Ps. 8. 4;32508
7 Tu l'as fait moins distingué que les messagers; tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et tu l'as établi sur les ouvrages de tes mains;32510
7 Tu l'as fait moins distingué que les messagers; tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et tu l'as établi sur les ouvrages de tes mains;32510
9 Mais nous voyons couronné de gloire et d'honneur ce JÉSUS, qui, par la mort qu'il a soufferte, a été fait moins distingué que les messagers, afin que par la grâce de L’ESPRIT DES VIVANTS il souffrît la mort pour chacun de nous. Ac. 2. 33; Ph. 2. 7-8;32512
10 En effet, il était convenable que celui pour qui et par qui sont toutes choses, voulant amener à la gloire plusieurs enfants, rendît parfait le Prince de leur salut, par les souffrances.32512
11 Car tous, et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, relèvent d'un seul; c'est pourquoi il n'a point honte de les appeler frères, Ac. 17. 26;32514
13 Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et les enfants que L’ESPRIT DES VIVANTS m'a donnés. Ps. 18. 2; És. 8. 18;32516
14 Puis donc que les enfants participent de la chair et du sang, il en a aussi de même participé, afin que par la mort il détruisît celle qui avait la puissance de la mort, c'est-à-dire, la contrariété charnelle; És. 25. 8; Os. 13. 14; Jn. 1. 14; 1 Co. 15. 54; Ph. 2. 7; 2 Ti. 1. 10;32516
16 Car assurément il n'a pas appuyé les messagers, mais il a favorisé la semence d'Abraham.32518
17 C'est pourquoi il a fallu qu'il devienne semblable en toutes choses à ses frères; afin qu'il fût un Souverain Sacrificateur, bienveillant, et fidèle dans les choses de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour expier les péchés du peuple élu. Ph. 2. 7; Hé. 4. 15;32520
17 C'est pourquoi il a fallu qu'il devienne semblable en toutes choses à ses frères; afin qu'il fût un Souverain Sacrificateur, bienveillant, et fidèle dans les choses de L’ESPRIT DES VIVANTS, pour expier les péchés du peuple élu. Ph. 2. 7; Hé. 4. 15;32520
13 Mais encouragez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu'il est dit: Aujourd'hui; afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.32536
13 Mais encouragez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu'il est dit: Aujourd'hui; afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.32536
17 Et contre qui L’ESPRIT DES VIVANTS fut-il irrité pendant quarante ans; n'est-ce pas contre ceux qui péchèrent, dont les carcasses tombèrent dans le désert? No. 14. 36; Ps. 106. 26; 1 Co. 10. 10; Jud. 1. 5;32540
8 Car si Josué les eût introduits dans cette abrogation de la loi, L’ESPRIT DES VIVANTS ne parlerait pas après cela d'un autre jour.32552
10 Car celui qui est entré dans son abrogation de la loi, cesse aussi ses efforts, comme L’ESPRIT DES VIVANTS les siennes.32554
12 Car la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS est vivante, et efficace, et plus aiguisée qu'aucune épée à deux tranchants, perçant jusqu'à la division de l'âme et de l'esprit, des jointures et des moelles, et jugeant les pensées et les intentions du cœur; Ec. 12. 11; És. 49. 2; Ép. 6. 17; 2 Ti. 3. 16;32556
12 Car la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS est vivante, et efficace, et plus aiguisée qu'aucune épée à deux tranchants, perçant jusqu'à la division de l'âme et de l'esprit, des jointures et des moelles, et jugeant les pensées et les intentions du cœur; Ec. 12. 11; És. 49. 2; Ép. 6. 17; 2 Ti. 3. 16;32556
14 Puis donc que nous avons un grand Souverain Sacrificateur, qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS même, attachons-nous puissamment à notre déclaration. Hé. 3. 1; Hé. 6. 20; Hé. 8. 1; Hé. 9. 11;32558
1 En effet, tout souverain sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent L’ESPRIT DES VIVANTS, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.32562
1 En effet, tout souverain sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent L’ESPRIT DES VIVANTS, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.32562
1 En effet, tout souverain sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent L’ESPRIT DES VIVANTS, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.32562
1 En effet, tout souverain sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent L’ESPRIT DES VIVANTS, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.32562
7 C'est lui qui, pendant les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été délivré de sa crainte, Mt. 26. 39; Mt. 27. 46; Mt. 27. 50; Jn. 17. 1;32568
8 Bien qu'étant Fils, a appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes, Ph. 2. 6;32570
12 En effet, tandis que vous devriez être instructeurs depuis longtemps, vous avez encore besoin d'apprendre les premiers éléments des oracles de L’ESPRIT DES VIVANTS; et vous en êtes venus à avoir besoin de lait, et non de nourriture solide. 1 Co. 3. 1-3;32574
1 C'est pourquoi, laissant les premiers principes de l'enseignement de Christ, tendons à la maturité, ne posant pas de nouveau le fondement de la reconsidération sur les œuvres mortes de la loi, et de la foi en L’ESPRIT DES VIVANTS,32578
1 C'est pourquoi, laissant les premiers principes de l'enseignement de Christ, tendons à la maturité, ne posant pas de nouveau le fondement de la reconsidération sur les œuvres mortes de la loi, et de la foi en L’ESPRIT DES VIVANTS,32578
5 Et qui ont expérimenté la Parole gracieuse de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les puissances de l'âge à venir,32582
6 Et qui, en observant la loi, se sont détournés de la grâce, il est impossible de les réformer davantage par la reconsidération*, puisqu'ils crucifient pour eux-mêmes de nouveau le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS même, et le déshonorent publiquement. Ro. 2. 17-24; Ga. 5. 4; 1 Th. 2. 14-16; *l’enseignement de ce passage se rapporte strictement au peuple Hébreu qui persistait à se justifier par les œuvres de la loi, refusant ainsi la grâce qui leur était présenté.32584
6 Et qui, en observant la loi, se sont détournés de la grâce, il est impossible de les réformer davantage par la reconsidération*, puisqu'ils crucifient pour eux-mêmes de nouveau le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS même, et le déshonorent publiquement. Ro. 2. 17-24; Ga. 5. 4; 1 Th. 2. 14-16; *l’enseignement de ce passage se rapporte strictement au peuple Hébreu qui persistait à se justifier par les œuvres de la loi, refusant ainsi la grâce qui leur était présenté.32584
10 Car L’ESPRIT DES VIVANTS n'est pas injuste, pour oublier votre occupation et la douleur de la résignation que vous avez démontré pour son nom, ayant assisté et assistant les saints. Pr. 14. 31; Mt. 10. 42; Mt. 25. 40; Mc. 9. 41; Jn. 13. 20;32588
16 Or, les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et leur serment pour confirmer une chose, termine tous leurs différends; Ex. 22. 11;32594
5 Et tandis que ceux d'entre les fils de Lévi, qui reçoivent la charge de la sacrificature, ont l'ordre, selon la loi, de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham, No. 18. 21; De. 18. 1; Jos. 14. 4; 2 Ch. 31. 5;32604
6 Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham* pour tous ceux de la promesse, et bénit celui qui avait les promesses. Ge. 14. 20; *tous ceux sous la grâce n’ont donc pas à payer aucune dîme, puisque par la foi Abraham l’a payé pour tous, et surtout du fait qu’ils ne sont plus sous les obligations de la loi qui les tenaient dans l’esclavage de ses ordonnances.32606
6 Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham* pour tous ceux de la promesse, et bénit celui qui avait les promesses. Ge. 14. 20; *tous ceux sous la grâce n’ont donc pas à payer aucune dîme, puisque par la foi Abraham l’a payé pour tous, et surtout du fait qu’ils ne sont plus sous les obligations de la loi qui les tenaient dans l’esclavage de ses ordonnances.32606
6 Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham* pour tous ceux de la promesse, et bénit celui qui avait les promesses. Ge. 14. 20; *tous ceux sous la grâce n’ont donc pas à payer aucune dîme, puisque par la foi Abraham l’a payé pour tous, et surtout du fait qu’ils ne sont plus sous les obligations de la loi qui les tenaient dans l’esclavage de ses ordonnances.32606
8 Et ici ce sont des hommes mortels qui prélèvent les dîmes; mais là il est attesté que celui qui les reçoit, est le Vivant.32608
8 Et ici ce sont des hommes mortels qui prélèvent les dîmes; mais là il est attesté que celui qui les reçoit, est le Vivant.32608
9 Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham;32608
9 Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham;32608
10 Car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de lui.32610
20 Et comme Jésus n'a pas été institué sans serment, car les autres ont été faits sacrificateurs sans serment;32620
23 Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.32622
27 Qui n'eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois pour toute, en s'offrant lui-même. Lé. 9. 7; Lé. 16. 6; Hé. 5. 3;32626
27 Qui n'eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois pour toute, en s'offrant lui-même. Lé. 9. 7; Lé. 16. 6; Hé. 5. 3;32626
1 Or, le point capital de ce que nous avons dit, c'est que nous avons un tel Souverain Sacrificateur, qui est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux, Ép. 1. 20; Col. 3. 1; Hé. 3. 1; Hé. 4. 14; Hé. 6. 20; Hé. 9. 11; Hé. 12. 2;32630
4 Car s'il était sur la terre, il ne serait même pas sacrificateur, puisqu'il y a des sacrificateurs qui offrent les dons selon la loi,32634
8 Car en leur adressant des reproches, L’ESPRIT DES VIVANTS dit aux Hébreux: Voici, les jours viendront, dit L’ADMIRABLE, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda; Jé. 31. 31-34;32638
9 Non une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où les prenant par la main, je les tirai du pays d'Égypte; car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, et je les ai abandonnés, dit L’ADMIRABLE.32638
9 Non une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où les prenant par la main, je les tirai du pays d'Égypte; car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, et je les ai abandonnés, dit L’ADMIRABLE.32638
9 Non une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où les prenant par la main, je les tirai du pays d'Égypte; car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, et je les ai abandonnés, dit L’ADMIRABLE.32638
10 Or, voici l'alliance que je traiterai avec la maison d'Israël, après ces jours-là, dit L’ADMIRABLE, je mettrai mes préceptes dans leur raisonnement, et je les fixerai sur leur conscience. Je serai leur ESPRIT DES VIVANTS, et ils seront mon peuple; Jé. 31. 33; Za. 8. 8;32640
2 En effet, on construisit le premier tabernacle, dans lequel était le lampadaire, la table, et les pains du témoignage; et qui est appelé le sanctuaire. Ex. 26. 1; Ex. 36. 1; Lé. 24. 5;32646
4 Ayant un encensoir d'or, et l'arche de l'alliance, toute recouverte d'or, où était une urne d'or, contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance. Ex. 16. 33; Ex. 25. 10; Ex. 34. 29; No. 17. 10; 1 R. 8. 9; 2 Ch. 5. 10;32648
5 Et au-dessus étaient les Voyants de la Gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS, couvrant le propitiatoire de leur ombre; ce dont il n'est pas besoin maintenant de parler en détail. Ge. 3. 24; Ex. 25. 22; Éz. 10. 2-22 :32650
6 Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent bien continuellement dans le premier tabernacle, en accomplissant le service divin; No. 28. 3;32650
7 Mais seul, le souverain sacrificateur entre dans le second, une fois l'année: non sans porter du sang, qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple; Ex. 30. 10; Lé. 16. 2; Lé. 16. 34; Hé. 9. 25;32652
13 Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre de la génisse, qu'on répand sur ceux qui sont souillés, les sanctifie quant à la pureté de la chair, Lé. 16. 14; No. 19. 4; Hé. 10. 4;32658
19 En effet, après que Moïse eut déclaré à tout le peuple tous les commandements de la loi, il prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau et de la laine écarlate, et de l'hysope, et en fit aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple,32664
21 Il fit aussi aspersion du sang sur le tabernacle et sur tous les vases du culte.32666
23 Il était donc nécessaire que les représentations des choses qui sont dans les cieux, fussent purifiés de cette manière, mais que les choses célestes le soient par des sacrifices plus excellents que ceux-ci.32668
23 Il était donc nécessaire que les représentations des choses qui sont dans les cieux, fussent purifiés de cette manière, mais que les choses célestes le soient par des sacrifices plus excellents que ceux-ci.32668
23 Il était donc nécessaire que les représentations des choses qui sont dans les cieux, fussent purifiés de cette manière, mais que les choses célestes le soient par des sacrifices plus excellents que ceux-ci.32668
24 Car Christ n'est point entré dans les lieux saints fait de main d'homme, image du véritable, mais dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de L’ESPRIT DES VIVANTS.32668
28 De même aussi Christ, ayant été offert une seule fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra une seconde fois sans péché à ceux qui l'attendent pour le salut. Ro. 5. 6; Ro. 5. 8; 1 Pi. 3. 18;32672
1 Or, la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de ces sacrifices. Col. 2. 17; Hé. 8. 5;32676
2 Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.32676
2 Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.32676
4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés. Lé. 16. 14; No. 19. 4; Hé. 9. 13;32678
11 De plus, tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;32686
11 De plus, tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;32686
12 Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de L’ESPRIT DES VIVANTS, Ps. 110. 1; Ac. 2. 34; 1 Co. 15. 25; Ép. 1. 20; Col. 3. 1; Hé. 1. 13;32686
16 Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit L’ADMIRABLE: je mettrai mes préceptes dans leurs consciences, et je les fixerai dans leurs entendements; il ajoute: Jé. 31. 31-34; Ro. 11. 27; Hé. 8. 8;32690
22 Approchons-nous avec une conscience sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs aspergés (purifiés) d'une mauvaise perception, et le corps lavé de l'eau pure de la Parole. Éz. 36. 25; Ép. 5. 26;32696
24 Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.32698
25 Ne cessons point de nous réunir ensemble, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais encourageons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.32700
25 Ne cessons point de nous réunir ensemble, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais encourageons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.32700
26 Car si nous péchons obstinément en nous remettant sur la loi, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifices pour les péchés, No. 15. 30; Mt. 12. 31; Ga. 5. 4; Hé. 6. 4; 2 Pi. 2. 20; 1 Jn. 5. 16;32700
27 Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.32702
29 De quel plus grand supplice pensez-vous que sera jugé digne celui d'Israël qui foulera aux pieds le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS même, et qui tiendra pour insignifiant le sang de l'alliance, par lequel il avait été purifié, et qui insultera l'Esprit de la grâce? Ga. 5. 4; Ph. 3. 18,19; 1 Th. 2. 14-16; *avertissement de l’apôtre Paul à ceux des Hébreux sous la grâce, de ne pas chercher à se remettre sous le joug de la justification par les œuvres de la loi, autrement ils en paieraient de terribles conséquences.32704
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains de L’ESPRIT DES VIVANTS agissant.32706
34 Car vous avez aussi compati à mes liens, et vous avez accueilli avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous dans les cieux une substance plus excellente et permanente. Mt. 5. 12; Ac. 21. 33;32708
39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se privent* de la grâce pour leur perdition, mais de ceux qui ont l'assurance de Christ pour préserver leur âme. *seuls les réprouvés se privent de la grâce car ils en ont été exclus depuis avant la fondation du monde; mais les élus maintiennent l’assurance de leur salut éternel.32714
39 Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se privent* de la grâce pour leur perdition, mais de ceux qui ont l'assurance de Christ pour préserver leur âme. *seuls les réprouvés se privent de la grâce car ils en ont été exclus depuis avant la fondation du monde; mais les élus maintiennent l’assurance de leur salut éternel.32714
2 Car par elle les anciens ont obtenu un bon témoignage. 32718
3 Par la foi, nous savons que le monde a été fait par la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS; de sorte que les choses qui se voient, n'ont pas été faites de choses visibles. Ge. 1. 1; Ps. 33. 6; Jn. 1. 10; Ro. 4. 17; Ép. 3. 9; Col. 1. 16;32718
9 Par la foi, il demeura dans la terre qui lui avait été promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.32724
12 C'est pourquoi d'un seul homme, et qui était déjà affaibli, il est né une multitude aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et que le sable du bord de la mer, qui ne peut se compter. Ge. 15. 5; Ge. 22. 17; Ro. 4. 18;32728
13 Tous ceux-là sont morts dans la foi, sans avoir reçu les choses promises, mais les ayant vues de loin, crues, et embrassées, et ayant fait profession d'être étrangers et voyageurs sur la terre. Ge. 23. 4; Ge. 47. 9; Jn. 8. 53;32728
13 Tous ceux-là sont morts dans la foi, sans avoir reçu les choses promises, mais les ayant vues de loin, crues, et embrassées, et ayant fait profession d'être étrangers et voyageurs sur la terre. Ge. 23. 4; Ge. 47. 9; Jn. 8. 53;32728
17 Par la foi, Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut éprouvé, et lui qui avait reçu les promesses, offrit son seul fils engendré, Ge. 22. 10;32732
26 Estimant les diffamations de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l'Égypte, parce qu'il avait en vue la récompense de la rémunération.32742
26 Estimant les diffamations de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l'Égypte, parce qu'il avait en vue la récompense de la rémunération.32742
29 Par la foi, ils passèrent par la mer Rouge comme par un lieu sec; les Égyptiens ayant tenté le passage, furent immergés. Ex. 14. 22;32744
30 Par la foi, les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours. Jos. 6. 20;32746
31 Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt point avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions en paix. Jos. 2. 1; Jos. 6. 23; Ja. 2. 25;32746
31 Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt point avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions en paix. Jos. 2. 1; Jos. 6. 23; Ja. 2. 25;32746
33 Qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent les biens promis, fermèrent la gueule des lions, Jg. 14. 6; 1 S. 17. 34; Da. 6. 22;32748
38 Eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et sur les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.32754
38 Eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et sur les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.32754
38 Eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et sur les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.32754
38 Eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et sur les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.32754
9 D'ailleurs nos pères selon la chair nous ont châtiés, et nous les avons respectés: ne serons-nous pas beaucoup plus soumis au Père des esprits, pour avoir la vie?32766
14 Assistez tous les hommes dans la paix et la justice, autrement aucun homme ne pourra percevoir le Souverain; Mt. 5. 8; Ro. 12. 18; 2 Ti. 2. 22;32772
23 De l'assemblée des convoqués à renaître, des premiers-nés inscrits dans les cieux, d'un juge qui est L’ESPRIT DES VIVANTS de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, Lu. 10. 20;32780
25 Prenez garde de ne pas mépriser celui qui vous parle; car si ceux qui méprisaient celui qui les avertissait sur la terre, de la part de L’ESPRIT DES VIVANTS, n'échappèrent point, nous échapperons encore moins, nous qui nous détournons de celui qui parle des cieux; Hé. 2. 3;32782
27 Or, ces mots: Encore une fois, marquent l'abolition des choses muables, en tant que faites, pour que les immuables subsistent.32784
4 Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, L’ESPRIT DES VIVANTS jugera les licencieux et les adultères.32792
4 Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, L’ESPRIT DES VIVANTS jugera les licencieux et les adultères.32792
9 Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n'ont servi de rien à ceux qui les ont suivis. Jé. 29. 8; Mt. 24. 4; Jn. 6. 27; Ro. 14. 17; Ro. 16. 17; Ép. 4. 14; Ép. 5. 6; Col. 2. 16; 2 Th. 2. 2; 2 Ti. 4. 3; 1 Jn. 4. 1;32798
9 Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n'ont servi de rien à ceux qui les ont suivis. Jé. 29. 8; Mt. 24. 4; Jn. 6. 27; Ro. 14. 17; Ro. 16. 17; Ép. 4. 14; Ép. 5. 6; Col. 2. 16; 2 Th. 2. 2; 2 Ti. 4. 3; 1 Jn. 4. 1;32798
20 Or, que L’ESPRIT DES VIVANTS de paix, qui a ramené d'entre les morts le Souverain Pasteur des brebis, notre ADMIRBLE Jésus, par le sang d'une alliance éternelle, És. 40. 11; Éz. 34. 23; Jn. 10. 11; 1 Pi. 5. 4;32808
24 Saluez tous vos conducteurs, et tous les Saints. Ceux de l'Italie du Nord vous saluent.32812
2 Frères, regardez comme le sujet d'une parfaite joie les diverses épreuves qui vous arrivent, Mt. 5. 11; Ro. 5. 3; 1 Pi. 1. 6;32820
5 Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à L’ESPRIT DES VIVANTS, qui donne à tous les siens libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée. Pr. 2. 3; Jé. 29. 12; Mt. 7. 7; Mt. 21. 22; Mc. 11. 24; Jn. 16. 24; 1 Jn. 3. 22; 1 Jn. 5. 14;32824
18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la Parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures. 1 Co. 4. 15; Ga. 4. 19; 1 Pi. 1. 23;32836
27 La religion pure et sans tache devant notre ESPRIT DES VIVANTS et Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, et de se conserver pur de la souillure de cette disposition charnelle.32846
27 La religion pure et sans tache devant notre ESPRIT DES VIVANTS et Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, et de se conserver pur de la souillure de cette disposition charnelle.32846
5 Écoutez, mes frères très-résignés; L’ESPRIT DES VIVANTS n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu'ils soient riches en la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui lui sont résignés? Ex. 20. 6; 1 S. 2. 30; Pr. 8. 17; Mt. 5. 3; Jn. 7. 48; 1 Co. 1. 26;32852
6 Vous, au contraire, vous méprisez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?32854
6 Vous, au contraire, vous méprisez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?32854
18 Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les attributions de Christ. Montre-moi ta foi sans les attributions, et moi, je te montrerai ma confiance par les attributions du sacrifice de Christ.32866
18 Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les attributions de Christ. Montre-moi ta foi sans les attributions, et moi, je te montrerai ma confiance par les attributions du sacrifice de Christ.32866
18 Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les attributions de Christ. Montre-moi ta foi sans les attributions, et moi, je te montrerai ma confiance par les attributions du sacrifice de Christ.32866
19 Tu crois qu'il y a un seul ESPRIT DES VIVANTS, tu fais bien; les consciences déréglées le croient aussi, et elles frissonnent d'admiration. Mc. 1. 24;32866
20 Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la confiance sans les attributions de Christ, est vaine?32868
21 Abraham notre père, ne fut-il pas justifié par les attributions du sacrifice, lorsqu'il offrit Isaac, son fils, sur l'autel? Ge. 22. 10;32868
22 Ne vois-tu pas que la confiance agissait avec les attributions des mérites du sacrifice, et que par les attributions de Christ la foi fut rendue complète?32870
22 Ne vois-tu pas que la confiance agissait avec les attributions des mérites du sacrifice, et que par les attributions de Christ la foi fut rendue complète?32870
24 Vous voyez donc que l'homme est justifié par les attributions de Christ en notre faveur, et non seulement par la foi inactive.32872
25 De même aussi Rahab la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les attributions du sacrifice, lorsqu'elle reçut les messagers, et les fit sortir par un autre chemin? Jos. 2. 1; Jos. 6. 23; Hé. 11. 31;32872
25 De même aussi Rahab la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les attributions du sacrifice, lorsqu'elle reçut les messagers, et les fit sortir par un autre chemin? Jos. 2. 1; Jos. 6. 23; Hé. 11. 31;32872
25 De même aussi Rahab la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les attributions du sacrifice, lorsqu'elle reçut les messagers, et les fit sortir par un autre chemin? Jos. 2. 1; Jos. 6. 23; Hé. 11. 31;32872
26 Car comme le corps sans esprit est mort, de même, la foi sans les attributions de Christ est vaine.32874
4 Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote.32880
9 Par elle nous bénissons L’ESPRIT DES VIVANTS qui est le Père même, et par elle nous maudissons les hommes, faits à la ressemblance de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ge. 1. 27;32884
1 D'où viennent parmi vous les conflits et les provocations? N'est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres? Ro. 7. 23; 1 Pi. 2. 11;32896
1 D'où viennent parmi vous les conflits et les provocations? N'est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres? Ro. 7. 23; 1 Pi. 2. 11;32896
11 Frères, ne médisez point les uns des autres. Celui qui médit d'un frère, et qui condamne son frère, médit de la loi, et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es point observateur, mais juge de la loi.32906
12 Il y a un seul Législateur, qui peut sauver et perdre. Toi, qui es-tu, qui juges les autres? Ro. 14. 4;32908
3 Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours. Mt. 6. 19; Ro. 2. 5;32918
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie; et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles de L’ADMIRABLE des armées. Lé. 19. 13; De. 24. 14;32918
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie; et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles de L’ADMIRABLE des armées. Lé. 19. 13; De. 24. 14;32918
5 Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice. Job 21. 13; Lu. 16. 19; Lu. 16. 25;32920
5 Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice. Job 21. 13; Lu. 16. 19; Lu. 16. 25;32920
9 Frères, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamnés. Voici, le juge est a la porte.32924
10 Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom de L’ADMIRABLE.32924
14 Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il appelle les anciens des convoqués à renaître, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom de L’ADMIRABLE. Lé. 14. 26-29; Mc. 6. 13;32928
16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficacité.32930
16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficacité.32930
16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficacité.32930
3 Béni soit L’ESPRIT DES VIVANTS et Père, L’ADMIRABLE de nous tous, JÉSUS LE MESSIE, qui selon sa grande miséricorde, nous a régénéré pour une espérance vivante, c'est-à-dire par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts, Ro. 6. 23; 1 Co. 15. 20; 2 Co. 1. 3; Ép. 1. 3; Ja. 1. 18;32940
4 Envers un héritage incorruptible, sans tache, inaltérable, et réservé dans les cieux pour nous, Col. 1. 5; 2 Ti. 1. 12;32942
5 Qui sommes gardés par la puissance de L’ESPRIT DES VIVANTS dans la foi au salut, qui est prêt à être révélé dans les derniers temps.32942
10 C'est de ce salut que se sont informés et recherchés les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui est en vous; Ge. 49. 10; Da. 2. 44; Ag. 2. 7; Za. 6. 12;32948
11 Recherchant, pour quel temps et quels moments l'Esprit de Christ qui était sur eux, et qui rendait témoignage d'avance, leur révélait les souffrances de Christ, et la gloire dont elles seraient suivies. Ps. 22. 6; És. 53. 3; Da. 9. 24;32948
12 Et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour nous, qu'ils étaient dispensateurs de ces choses, qui vous ont été annoncées maintenant par ceux qui vous ont prêché le message de la grâce par la Sainte Présence de Christ abaissé du Très-Haut, lesquelles choses les messagers de la grâce désirent examiner soigneusement. Ac. 2. 4; Ép. 3. 10;32950
13 C'est pourquoi, ayant ceint les reins de votre entendement, et étant restreints, attendez avec une parfaite espérance la grâce qui vous sera apportée à la révélation de Jésus-Christ; Lu. 12. 35; Ép. 6. 14;32950
22 Ayant purifié vos âmes, en vous soumettant à la vérité, par l'Esprit, sans dissimulation envers les frères, sacrifiez-vous profondément les uns pour les autres d'un cœur pur, Ro. 12. 10; Ép. 4. 3; Hé. 13. 1; 1 Pi. 2. 17;32960
22 Ayant purifié vos âmes, en vous soumettant à la vérité, par l'Esprit, sans dissimulation envers les frères, sacrifiez-vous profondément les uns pour les autres d'un cœur pur, Ro. 12. 10; Ép. 4. 3; Hé. 13. 1; 1 Pi. 2. 17;32960
22 Ayant purifié vos âmes, en vous soumettant à la vérité, par l'Esprit, sans dissimulation envers les frères, sacrifiez-vous profondément les uns pour les autres d'un cœur pur, Ro. 12. 10; Ép. 4. 3; Hé. 13. 1; 1 Pi. 2. 17;32960
7 Ainsi, il est précieux à vous qui croyez; mais pour les incrédules, la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale du coin, Ps. 118. 22; Mt. 21. 42; Ac. 4. 11;32972
9 Mais vous, vous êtes une génération élue, la sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, pour proclamer les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière; Ex. 19. 5; De. 7. 6; De. 14. 2; De. 26. 18; Ép. 1. 14; Ap. 1. 6; Ap. 5. 10;32974
12 Ayant une conduite honnête parmi les Gentils, afin qu'au lieu qu'ils médisent de vous, comme si vous étiez des malfaiteurs, ils glorifient L’ESPRIT DES VIVANTS au jour de la visitation, en voyant l'efficacité de vos agissements agréables. Mt. 5. 16; Lu. 1. 68; Lu. 19. 44; Ro. 12. 17; 2 Co. 8. 21; Ph. 2. 15; Tit. 2. 8; 1 Pi. 3. 16;32976
13 Que tous, parmi les hommes, soient soumis aux autorités de L’ADMIRABLE; que ce soit le roi, comme directeur; Ro. 13. 1; Tit. 3. 1;32978
14 Ou les administrateurs, comme des personnes envoyées de sa part, pour punir ceux qui font mal et approuver ceux qui font bien.32978
17 Rendez honneur à tous; résignez-vous à tous les frères; craignez L’ESPRIT DES VIVANTS; honorez le roi. Mt. 22. 21; Ro. 12. 10; Ép. 4. 3; Hé. 13. 1; 1 Pi. 1. 22; 1 Pi. 5. 5;32982
24 Lui qui a porté nos péchés en son corps sur le bois, afin qu'étant morts au péché, nous vivions dans la justice de la foi, par les meurtrissures duquel même vous avez été rétablis. És. 53. 4; Mt. 8. 17; Ro. 6. 11;32988
3 Que votre parure ne soit point celle du dehors, l'entrelacement des cheveux, les ornements d'or ou la mode des vêtements, 1 Ti. 2. 9; Tit. 2. 3;32994
5 Car ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en L’ESPRIT DES VIVANTS, étant dépendantes de leurs maris;32996
6 Comme Sara qui obéissait à Abraham, et l'appelait son maître. C'est d'elle que vous êtes les filles en faisant le bien, et en ne vous laissant troubler par aucune crainte. Ge. 18. 12;32998
12 Car les yeux de L’ADMIRABLE sont sur ceux qui sont intègres, et ses oreilles sont attentives à leur prière; mais la face de L’ADMIRABLE est contre ceux qui font le mal.33004
18 Car Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin de nous amener à L’ESPRIT DES VIVANTS; ayant été mis à mort selon la chair, mais vivifié par l'Esprit; Ro. 5. 6; Hé. 9. 15; Hé. 9. 28;33010
18 Car Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin de nous amener à L’ESPRIT DES VIVANTS; ayant été mis à mort selon la chair, mais vivifié par l'Esprit; Ro. 5. 6; Hé. 9. 15; Hé. 9. 28;33010
22 Qui a été transféré dans la divinité, et honoré comme ESPRIT DES VIVANTS, et à qui les anges, les principautés et les puissances sont soumis. Ép. 1. 20; Co. 3. 1; Ph. 2. 9-11;33014
22 Qui a été transféré dans la divinité, et honoré comme ESPRIT DES VIVANTS, et à qui les anges, les principautés et les puissances sont soumis. Ép. 1. 20; Co. 3. 1; Ph. 2. 9-11;33014
22 Qui a été transféré dans la divinité, et honoré comme ESPRIT DES VIVANTS, et à qui les anges, les principautés et les puissances sont soumis. Ép. 1. 20; Co. 3. 1; Ph. 2. 9-11;33014
2 Afin de ne plus vivre selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de L’ESPRIT DES VIVANTS, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair. Ro. 14. 7; 2 Co. 5. 15; Ga. 2. 20; Ép. 4. 24; 1 Th. 5. 10; Hé. 9. 14;33018
3 Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les sensualités et les débauches, les dérèglements du vin, les festivités licencieuses, les banquets orgiasmes, et les idolâtries abominables. Ép. 4. 17;33018
3 Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les sensualités et les débauches, les dérèglements du vin, les festivités licencieuses, les banquets orgiasmes, et les idolâtries abominables. Ép. 4. 17;33018
3 Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les sensualités et les débauches, les dérèglements du vin, les festivités licencieuses, les banquets orgiasmes, et les idolâtries abominables. Ép. 4. 17;33018
3 Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les sensualités et les débauches, les dérèglements du vin, les festivités licencieuses, les banquets orgiasmes, et les idolâtries abominables. Ép. 4. 17;33018
3 Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les sensualités et les débauches, les dérèglements du vin, les festivités licencieuses, les banquets orgiasmes, et les idolâtries abominables. Ép. 4. 17;33018
3 Car il nous suffit d'avoir accompli dans le temps de notre vie passée la volonté des Gentils, en marchant dans les sensualités et les débauches, les dérèglements du vin, les festivités licencieuses, les banquets orgiasmes, et les idolâtries abominables. Ép. 4. 17;33018
5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.33020
5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.33020
7 Au reste, la fin de toutes chose approche; soyez donc sobres et vigilants dans les prières. Lu. 21. 34; 1 Jn. 2. 18;33022
8 Surtout ayez les uns pour les autres un ardente résignation; car la résignation couvrira une multitude de péchés. Pr. 10. 12;33024
8 Surtout ayez les uns pour les autres un ardente résignation; car la résignation couvrira une multitude de péchés. Pr. 10. 12;33024
9 Exercez l'hospitalité les uns envers les autres sans murmures. Ro. 12. 13; Ph. 2. 14; Hé. 13. 2;33024
9 Exercez l'hospitalité les uns envers les autres sans murmures. Ro. 12. 13; Ph. 2. 14; Hé. 13. 2;33024
11 Si quelqu'un parle, qu'il parle selon les résolutions de L’ESPRIT DES VIVANTS; si quelqu'un exerce un ministère, qu'il l'exerce selon la force que L’ESPRIT DES VIVANTS lui communique, afin qu'en toutes choses, L’ESPRIT DES VIVANTS soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen. Jé. 23. 22;33026
15 Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou bandit, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.33030
1 Je prie les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être révélée:33038
3 Non comme ayant la domination sur les héritages de L’ADMIRABLE, mais en étant les modèles du troupeau. 2 Co. 1. 24; Ph. 3. 17; 1 Ti. 4. 12; Tit. 2. 7;33040
3 Non comme ayant la domination sur les héritages de L’ADMIRABLE, mais en étant les modèles du troupeau. 2 Co. 1. 24; Ph. 3. 17; 1 Ti. 4. 12; Tit. 2. 7;33040
5 De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d'humilité; car L’ESPRIT DES VIVANTS résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. Pr. 3. 34; Ro. 12. 10; Ph. 2. 3; Ja. 4. 6;33042
9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans cette disposition charnelle, souffrent les mêmes afflictions. Ép. 4. 27; Ja. 4. 7;33046
14 Saluez-vous les uns les autres avec le dévouement* de la résignation. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen. Ro. 16. 16; 1 Co. 16. 20; 2 Co. 13. 12; 1 Th. 5. 26; *affection, amitié, dévouement, passion, baiser, sentiment, tendresse.33050
14 Saluez-vous les uns les autres avec le dévouement* de la résignation. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen. Ro. 16. 16; 1 Co. 16. 20; 2 Co. 13. 12; 1 Th. 5. 26; *affection, amitié, dévouement, passion, baiser, sentiment, tendresse.33050
4 Par lesquelles nous ont été données les très grandes et précieuses promesses, afin que par leur moyen vous soyez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui règne dans le monde par la convoitise; És. 56. 5; Jn. 1. 12; Ro. 8. 15; Ga. 3. 26;33058
12 C'est pourquoi, je ne négligerai pas de vous rappeler sans cesse ces choses, quoique vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.33066
21 Car la prophétie n'a point été apportée autrefois par la volonté humaine; mais les saints hommes de L’ESPRIT DES VIVANTS, étant entraînés par la Sainte Présence, ont parlé. Né. 8. 5-8; Mt. 10. 19,20; Ro. 10. 14,15;33074
1 Or, comme il y a eu de faux prophètes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrètement des hérésies (libre choix) de perdition sur le rachat absolu* de L’ADMIRABLE, et qui, le reniant, attireront sur eux-mêmes une ruine empressée. De. 13. 1; Mt. 24. 11; Ac. 20. 29; 1 Ti. 4. 1; 2 Ti. 3. 1; *cet avertissement de l’apôtre Pierre se rapporte à la doctrine du libre-choix d’une décision personnelle pour obtenir la grâce du salut, fausse doctrine très dangereuse qui mène les gens sur la voie de la perdition éternelle.33078
4 Car si L’ESPRIT DES VIVANTS n'a pas épargné les messagers qui avaient péché, mais si, les ayant précipités dans l'abîme, liés avec les chaînes de l'obscurité, il les a livrés pour y être gardés en vue du jugement; Ge. 4. 14,16; Ge. 6. 3-7; Jud. 1. 6; Ap. 20. 3;33080
4 Car si L’ESPRIT DES VIVANTS n'a pas épargné les messagers qui avaient péché, mais si, les ayant précipités dans l'abîme, liés avec les chaînes de l'obscurité, il les a livrés pour y être gardés en vue du jugement; Ge. 4. 14,16; Ge. 6. 3-7; Jud. 1. 6; Ap. 20. 3;33080
4 Car si L’ESPRIT DES VIVANTS n'a pas épargné les messagers qui avaient péché, mais si, les ayant précipités dans l'abîme, liés avec les chaînes de l'obscurité, il les a livrés pour y être gardés en vue du jugement; Ge. 4. 14,16; Ge. 6. 3-7; Jud. 1. 6; Ap. 20. 3;33080
4 Car si L’ESPRIT DES VIVANTS n'a pas épargné les messagers qui avaient péché, mais si, les ayant précipités dans l'abîme, liés avec les chaînes de l'obscurité, il les a livrés pour y être gardés en vue du jugement; Ge. 4. 14,16; Ge. 6. 3-7; Jud. 1. 6; Ap. 20. 3;33080
6 Et si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées à la destruction, les donnant en exemple à ceux qui vivraient dans l'impiété; Ge. 19. 24; De. 29. 23; És. 13. 19; Jé. 50. 40; Éz. 16. 49; Os. 11. 8; Am. 4. 11; Jud. 1. 7;33082
6 Et si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées à la destruction, les donnant en exemple à ceux qui vivraient dans l'impiété; Ge. 19. 24; De. 29. 23; És. 13. 19; Jé. 50. 40; Éz. 16. 49; Os. 11. 8; Am. 4. 11; Jud. 1. 7;33082
6 Et si, réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées à la destruction, les donnant en exemple à ceux qui vivraient dans l'impiété; Ge. 19. 24; De. 29. 23; És. 13. 19; Jé. 50. 40; Éz. 16. 49; Os. 11. 8; Am. 4. 11; Jud. 1. 7;33082
9 L’ADMIRABLE saura délivrer de l'épreuve ceux qui l'honorent, et garder les injustes pour être punis au jour du jugement; 1 Co. 10. 13;33086
10 Principalement ceux qui suivent la chair, dans la convoitise de l'impureté, et qui méprisent la discipline, présomptueux, arrogants, et qui ne craignent point de salir les réputations,33086
11 Tandis que les anges, quoique plus grands en force et en puissance, ne portent point contre elles de jugement injurieux devant L’ADMIRABLE.33088
13 Ils aiment à être tous les jours dans les délices; ce sont des taches et des souillures; ils prennent plaisir dans leurs tromperies, lorsqu'ils mangent avec vous;33090
13 Ils aiment à être tous les jours dans les délices; ce sont des taches et des souillures; ils prennent plaisir dans leurs tromperies, lorsqu'ils mangent avec vous;33090
14 Ils ont les yeux pleins de trahison, et qui ne cessent de pécher; ils captivent les âmes mal affermies dans la foi; ils ont le cœur exercé à l'ambition; ce sont des enfants de malédiction,33090
14 Ils ont les yeux pleins de trahison, et qui ne cessent de pécher; ils captivent les âmes mal affermies dans la foi; ils ont le cœur exercé à l'ambition; ce sont des enfants de malédiction,33090
18 Car en tenant des discours enflés de vanité, ils captivent, par les convoitises de la chair et les libertinages, les personnes qui s'étaient véritablement éloignées de ceux qui vivent dans l'égarement;33094
18 Car en tenant des discours enflés de vanité, ils captivent, par les convoitises de la chair et les libertinages, les personnes qui s'étaient véritablement éloignées de ceux qui vivent dans l'égarement;33094
18 Car en tenant des discours enflés de vanité, ils captivent, par les convoitises de la chair et les libertinages, les personnes qui s'étaient véritablement éloignées de ceux qui vivent dans l'égarement;33094
20 En effet si, après avoir fui les souillures du monde, par une connaissance superficielle de L’ADMIRABLE Sauveur Jésus-Christ, ils s'y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition devient pire que la première. Mt. 12. 45; Hé. 6. 4; Hé. 10. 26;33096
2 Afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été prédites par les saints prophètes, et de nous les apôtres, par le commandement de L’ADMIRABLE Sauveur.33102
2 Afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été prédites par les saints prophètes, et de nous les apôtres, par le commandement de L’ADMIRABLE Sauveur.33102
5 Car ils ignorent volontairement ceci, c'est que les cieux furent autrefois créés par la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, aussi bien que la terre* qui se maintenait hors de l'eau au milieu de l'eau; Ge. 1. 9; Ps. 24. 2; *au début, la terre était d’un seul Continent qui fut fragmenté au temps de la Tour de Babel, lors d’un cataclysme apocalyptique.33106
7 Or, les cieux et la terre d'à présent sont gardés par la même Parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la perdition des hommes impies. Ps. 102. 26; És. 51. 6; 2 Th. 1. 8; Hé. 1. 11; 2 Pi. 3. 10;33108
9 L’ADMIRABLE ne retarde point l'exécution de sa promesse, comme quelques-uns estiment qu'il y ait du retard; mais il use de patience envers nous, ne voulant point que certains élus d'entre les hommes périssent, mais que chacun d'eux cèdent à la reconsidération. És. 30. 18; Éz. 18. 32; Éz. 33. 11; Ha. 2. 3; Ro. 2. 4; 1 Ti. 2. 4; 1 Pi. 3. 20; 2 Pi. 3. 15;33110
10 Or, le jour de L’ADMIRABLE viendra comme un voleur dans la nuit; en ce temps-là les cieux passeront avec fracas, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre, avec les œuvres qui sont en elle, sera entièrement brûlée. Mt. 24. 43-44; 1 Th. 5. 2; Ap. 3. 3; Ap. 16. 15;33110
10 Or, le jour de L’ADMIRABLE viendra comme un voleur dans la nuit; en ce temps-là les cieux passeront avec fracas, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre, avec les œuvres qui sont en elle, sera entièrement brûlée. Mt. 24. 43-44; 1 Th. 5. 2; Ap. 3. 3; Ap. 16. 15;33110
10 Or, le jour de L’ADMIRABLE viendra comme un voleur dans la nuit; en ce temps-là les cieux passeront avec fracas, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre, avec les œuvres qui sont en elle, sera entièrement brûlée. Mt. 24. 43-44; 1 Th. 5. 2; Ap. 3. 3; Ap. 16. 15;33110
12 Attendant, et accélérant la venue du jour de L’ESPRIT DES VIVANTS, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront? Ps. 50. 3; 2 Th. 1. 8;33112
12 Attendant, et accélérant la venue du jour de L’ESPRIT DES VIVANTS, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront? Ps. 50. 3; 2 Th. 1. 8;33112
16 Et comme il le fait dans toutes ses épîtres, quand il y parle de ces choses; parmi lesquelles il en est de difficiles à comprendre, que les personnes ignorantes et mal assurées tordent, comme les autres écritures, à leur propre perdition. Ro. 8. 19; 1 Co. 15. 24; 1 Th. 4. 15;33116
16 Et comme il le fait dans toutes ses épîtres, quand il y parle de ces choses; parmi lesquelles il en est de difficiles à comprendre, que les personnes ignorantes et mal assurées tordent, comme les autres écritures, à leur propre perdition. Ro. 8. 19; 1 Co. 15. 24; 1 Th. 4. 15;33116
6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres de l'ignorance, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité.33128
8 Toutefois, je vous écris une vérité nouvelle, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres passent, et la vraie lumière brille déjà. Jn. 13. 34; Jn. 15. 12;33142
9 Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère*, est dans les ténèbres même jusqu'à maintenant. *il faut reconnaître que tous ne sont pas frères et qu’il y a plusieurs imposteurs qu’il faut dénoncer et exposer publiquement, afin qu’il soient condamnés comme des ennemis de la croix de Christ.33142
11 Mais celui qui hait son frère, est dans les ténèbres, et marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.33144
11 Mais celui qui hait son frère, est dans les ténèbres, et marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.33144
11 Mais celui qui hait son frère, est dans les ténèbres, et marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.33144
14 Petits enfants, je vous écris, parce que vous avez connu le Père. Pères, je vous ai écrit, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous ai écrit, parce que vous êtes forts, et que la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS demeure en vous, et que vous avez vaincu les difficultés.33148
16 Car tout ce qui est dans cette disposition mondaine, les abus de la chair, l'immodération des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais de cet agencement des choses.33150
8 Celui qui cause l'égarement, est le raisonnement de la contrariété charnelle; car la contrariété charnelle s'égare dès le commencement. Or, le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS même, a paru pour détruire les œuvres de la contrariété charnelle.33172
10 C'est en cela que se révèlent les enfants de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les enfants de la contrariété charnelle. Celui qui ne garde pas la justice et ne se résigne pas pour son frère, n'est point de L’ESPRIT DES VIVANTS.33174
10 C'est en cela que se révèlent les enfants de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les enfants de la contrariété charnelle. Celui qui ne garde pas la justice et ne se résigne pas pour son frère, n'est point de L’ESPRIT DES VIVANTS.33174
11 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous résignons les uns pour les autres; Jn. 13. 34; Jn. 15. 12; 1 Jn. 3. 23;33176
11 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous résignons les uns pour les autres; Jn. 13. 34; Jn. 15. 12; 1 Jn. 3. 23;33176
23 Et ceci est son enseignement: que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous résignons les uns pour les autres, comme il nous en donna l'instruction. Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 6. 29; Jn. 13. 34; Jn. 15. 12; Jn. 17. 3; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 4. 21;33188
23 Et ceci est son enseignement: que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous résignons les uns pour les autres, comme il nous en donna l'instruction. Lé. 19. 18; Mt. 22. 39; Jn. 6. 29; Jn. 13. 34; Jn. 15. 12; Jn. 17. 3; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 4. 21;33188
1 Très-résignés, ne croyez pas chaque réflexion, mais examinez les raisonnements, pour voir s'ils sont de L’ESPRIT DES VIVANTS; car plusieurs faux prophètes sont venus dans cette disposition prétentieuse. Jé. 29. 8; Mt. 7. 15-16; Mt. 24. 4; Mt. 24. 5; Mt. 24. 24; 1 Co. 14. 29; Ép. 5. 6; Col. 2. 18; 1 Th. 5. 21; 2 Pi. 2. 1; 2 Jn. 1. 7;33192
4 Vous, petits enfants, êtes de L’ESPRIT DES VIVANTS, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans cette disposition mondaine.33194
5 Ils sont de cette tendance, ainsi ils s'expriment suivant cette teneur, et ceux de cette disposition mondaine les écoutent.33196
7 Très-résignés, résignons-nous les uns pour les autres; car la résignation est de L’ESPRIT DES VIVANTS, et quiconque se résigne, est engendré de L’ESPRIT DES VIVANTS, et connaît L’ESPRIT DES VIVANTS.33198
7 Très-résignés, résignons-nous les uns pour les autres; car la résignation est de L’ESPRIT DES VIVANTS, et quiconque se résigne, est engendré de L’ESPRIT DES VIVANTS, et connaît L’ESPRIT DES VIVANTS.33198
11 Très-résignés, puisque L’ESPRIT DES VIVANTS s'est tant résigné pour nous, nous devons aussi nous résigner les uns pour les autres.33202
11 Très-résignés, puisque L’ESPRIT DES VIVANTS s'est tant résigné pour nous, nous devons aussi nous résigner les uns pour les autres.33202
12 Personne n'a jamais vu L’ESPRIT DES VIVANTS: si nous nous résignons les uns pour les autres, L’ESPRIT DES VIVANTS réside en nous, et sa résignation est accomplie en nous. Ex. 33. 20; De. 4. 12; Jn. 1. 18; 1 Ti. 1. 17; 1 Ti. 6. 16; 1 Jn. 3. 24;33202
12 Personne n'a jamais vu L’ESPRIT DES VIVANTS: si nous nous résignons les uns pour les autres, L’ESPRIT DES VIVANTS réside en nous, et sa résignation est accomplie en nous. Ex. 33. 20; De. 4. 12; Jn. 1. 18; 1 Ti. 1. 17; 1 Ti. 6. 16; 1 Jn. 3. 24;33202
2 Par ceci nous connaissons que nous sommes résignés pour les enfants de L’ESPRIT DES VIVANTS, lorsque nous sommes résignés à L’ESPRIT DES VIVANTS, et que nous gardons ses instructions.33216
15 Et si nous savons qu'il nous exauce, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons les requêtes que nous désirons de lui.33228
5 Et maintenant, principale élue, je te demande, non comme si j'écrivais un enseignement nouveau pour toi, mais celui que nous avions dès le commencement, c'est de nous résigner les uns pour les autres. Jn. 13. 34; Jn. 15. 12; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 2. 7; 1 Jn. 3. 23; 1 Jn. 4. 21;33242
5 Et maintenant, principale élue, je te demande, non comme si j'écrivais un enseignement nouveau pour toi, mais celui que nous avions dès le commencement, c'est de nous résigner les uns pour les autres. Jn. 13. 34; Jn. 15. 12; Ép. 5. 2; 1 Th. 4. 9; 1 Pi. 4. 8; 1 Jn. 2. 7; 1 Jn. 3. 23; 1 Jn. 4. 21;33242
5 Très-résigné, tu agis fidèlement dans quoique tu fasses envers les frères et envers les étrangers;33262
5 Très-résigné, tu agis fidèlement dans quoique tu fasses envers les frères et envers les étrangers;33262
10 C'est pourquoi, si je viens, je me rappellerai de ses actions qu'il a fait, avec des saloperies contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, et interdit ceux qui veulent le faire, et refuse de les reconnaître comme des convoqués à renaître.33266
10 C'est pourquoi, si je viens, je me rappellerai de ses actions qu'il a fait, avec des saloperies contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, et interdit ceux qui veulent le faire, et refuse de les reconnaître comme des convoqués à renaître.33266
14 Car j'espère te voir bientôt, et nous parlerons face à face. La paix soit avec toi! (1-15) Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.33270
1 Jude, esclave de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui sont appelés à renaître, qui sont prodigieux par L’ESPRIT DES VIVANTS, notre Père, à savoir JÉSUS LE MESSIE qui les préserves.33274
6 Et qu'il garde dans des restrictions sans fin en des ténèbres profondes, pour la séparation soudaine du jour terrible, les ministres de la loi qui n'ont pas préservé soigneusement leur état premier, mais qui ont abandonné leur relation particulière à L’ADMIRABLE. 2 Pi. 2. 4;33280
7 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines concernées, qui s'étaient abandonnées à l'idolâtrie de la fornication de la même manière qu'eux, et poursuivant après une nature étrangère, servent d'exemple, en subissant la vengeance d'un feu éternel; Ge. 19. 24; De. 29. 23; És. 13. 19; Jé. 50. 40; Éz. 16. 49; Os. 11. 8; Am. 4. 11; Lu. 17. 29; 2 Pi. 2. 6;33280
12 De tels sont des écueils périlleux dans vos dévotions, lorsqu'ils s'entretiennent avec vous, étant eux-mêmes sans orientation et sans respect; ce sont des nuées improductives, emportées sans équilibre avec les vents des circonstances; des arbres asséchés et sans fruits, deux fois décomposés et déracinés; 2 Pi. 2. 13; 2 Pi. 2. 17;33286
15 Pour exécuter un jugement contre tous, et convaincre tous les impies d'entre eux, de toutes les œuvres déformées qu'ils ont commises, et de toutes les injures agressives que les profanateurs déréglés ont proférées contre lui. Mt. 12. 36;33288
15 Pour exécuter un jugement contre tous, et convaincre tous les impies d'entre eux, de toutes les œuvres déformées qu'ils ont commises, et de toutes les injures agressives que les profanateurs déréglés ont proférées contre lui. Mt. 12. 36;33288
15 Pour exécuter un jugement contre tous, et convaincre tous les impies d'entre eux, de toutes les œuvres déformées qu'ils ont commises, et de toutes les injures agressives que les profanateurs déréglés ont proférées contre lui. Mt. 12. 36;33288
15 Pour exécuter un jugement contre tous, et convaincre tous les impies d'entre eux, de toutes les œuvres déformées qu'ils ont commises, et de toutes les injures agressives que les profanateurs déréglés ont proférées contre lui. Mt. 12. 36;33288
16 Ceux-ci sont des mécontents, toujours insatisfaits, qui marchent suivant leurs propres désirs, et leur bouche exprimant des paroles extravagantes, et qui, par intérêt, admirent les personnes d'apparence. 2 Pi. 2. 18;33290
17 Mais vous, très-résignés, souvenez-vous des paroles qui furent prononcées auparavant par les apôtres de notre ADMIRABLE Jésus-Christ;33290
23 Mais délivrez les autres avec crainte, les arrachant du feu, haïssant même le vêtement souillé par la chair.33296
23 Mais délivrez les autres avec crainte, les arrachant du feu, haïssant même le vêtement souillé par la chair.33296
1 Révélation de JÉSUS LE MESSIE, notre ESPRIT DES VIVANTS, qu'il a donné et qu'il fait connaître par l'envoi de son messager, Jean son esclave, pour montrer à ses dépendants les choses qui doivent arriver bientôt;33306
3 Heureux celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites; car le temps est proche. Ap. 22. 7; Ap. 22. 10;33308
3 Heureux celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites; car le temps est proche. Ap. 22. 7; Ap. 22. 10;33308
5 C'est à dire de la part de Jésus-Christ, le fidèle témoin, le premier-né d'entre les morts, et le Prince des rois de la terre. És. 55. 4; Ac. 20. 28; 1 Co. 15. 20; Col. 1. 18; Hé. 9. 12; Hé. 9. 14; 1 Pi. 1. 19; 1 Jn. 1. 7; Ap. 3. 14; Ap. 5. 9;33310
7 Voici, il vient sur les nuées, et tout œil le verra, ceux même qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine devant lui. Oui, Amen. Da. 7. 13; Za. 12. 10; Mt. 24. 30; Mt. 25. 31; Jn. 19. 37; Ac. 1. 11; 1 Th. 1. 10; 2 Th. 1. 10; Jud. 1. 14;33312
7 Voici, il vient sur les nuées, et tout œil le verra, ceux même qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine devant lui. Oui, Amen. Da. 7. 13; Za. 12. 10; Mt. 24. 30; Mt. 25. 31; Jn. 19. 37; Ac. 1. 11; 1 Th. 1. 10; 2 Th. 1. 10; Jud. 1. 14;33312
18 Et j'ai été mort, et voici JE SUIS vivant aux siècles des siècles, Amen; et j'ai les clefs de la dissimulation et de la mort. Job 12. 14; És. 22. 22; Ro. 6. 9; Ap. 3. 7; Ap. 20. 1;33322
19 Écris les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver après celles-ci.33324
20 Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma droite, et des sept lampadaires d'or, le voici: Les sept étoiles sont les messagers des sept convocations à renaître; et les sept lampadaires que tu as vus, sont les sept sommations à la renaissance. Mal. 2. 7;33324
20 Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma droite, et des sept lampadaires d'or, le voici: Les sept étoiles sont les messagers des sept convocations à renaître; et les sept lampadaires que tu as vus, sont les sept sommations à la renaissance. Mal. 2. 7;33324
20 Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma droite, et des sept lampadaires d'or, le voici: Les sept étoiles sont les messagers des sept convocations à renaître; et les sept lampadaires que tu as vus, sont les sept sommations à la renaissance. Mal. 2. 7;33324
1 Écris au messager des convoqués à renaître d'ÉPHÈSE (l'Église Primitive): Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampadaires d'or:33328
2 Je connais tes œuvres, ton travail, et ta patience; et je sais que tu ne peux supporter les méchants; et tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres, et ne le sont point, et tu les a trouvés menteurs.33330
2 Je connais tes œuvres, ton travail, et ta patience; et je sais que tu ne peux supporter les méchants; et tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres, et ne le sont point, et tu les a trouvés menteurs.33330
6 Toutefois tu as ceci, c'est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, lesquelles je hais aussi. Ap. 2. 15;33334
7 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit pour les sommations à la renaissance: À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est au milieu du paradis de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ge. 2. 9; Ap. 22. 2;33334
9 Je connais tes œuvres, et ta tribulation, et ta pauvreté, quoique tu sois riche, et les calomnies de ceux qui se disent Judéens, et ne le sont point, mais qui sont une synagogue de la concurrence.33336
11 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit pour les sommations à la renaissance: Celui qui vaincra, ne souffrira point de la seconde mort. Mt. 13. 9;33338
14 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu as là des gens qui tiennent la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre un scandale devant les enfants d'Israël, pour qu'ils mangent des choses sacrifiées aux idoles, et qu'ils tombent dans la fornication. No. 22. 23; No. 24. 14; No. 25. 1; No. 31. 16;33342
16 Reconsidère-toi donc; sinon je viendrai bientôt à toi, et je les combattrai avec l'Épée de ma bouche. És. 49. 2; Ép. 6. 17; Hé. 4. 12; Ap. 1. 16;33344
17 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit pour les sommations à la renaissance: À celui qui vaincra, je lui donnerai à manger de la manne cachée; et je lui donnerai un caillou blanc, et sur le caillou sera écrit un nouveau nom, que personne ne connaît que celui qui le reçoit.33344
18 Écris aussi au messager des convoqués à renaître de THYATIRE (Église du Moyen Âge): Voici ce que dit le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS unique, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds semblables à un cuivre très fin. Ap. 1. 14-15;33346
18 Écris aussi au messager des convoqués à renaître de THYATIRE (Église du Moyen Âge): Voici ce que dit le Fils, L’ESPRIT DES VIVANTS unique, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds semblables à un cuivre très fin. Ap. 1. 14-15;33346
19 Je connais tes œuvres, ta résignation, ton ministère, ta foi, et ta patience; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières.33346
20 Mais j'ai quelque peu de chose contre toi, c'est que tu tolères que la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigne et séduise mes serviteurs, pour les engager dans la perversion, et leur faire manger des choses sacrifiées aux idoles. 1 R. 16. 31; 2 R. 9. 7;33348
23 Et je ferai mourir ses enfants; et tous les convoqués à renaître connaîtront que JE SUIS celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. 1 S. 16. 7; 1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Ps. 62. 12; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 32. 19; Mt. 16. 27; Ac. 1. 24; Ro. 2. 6; Ro. 14. 12; 2 Co. 5. 10; Ga. 6. 5; Ap. 20. 12;33350
23 Et je ferai mourir ses enfants; et tous les convoqués à renaître connaîtront que JE SUIS celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. 1 S. 16. 7; 1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Ps. 62. 12; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 32. 19; Mt. 16. 27; Ac. 1. 24; Ro. 2. 6; Ro. 14. 12; 2 Co. 5. 10; Ga. 6. 5; Ap. 20. 12;33350
23 Et je ferai mourir ses enfants; et tous les convoqués à renaître connaîtront que JE SUIS celui qui sonde les reins et les cœurs; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. 1 S. 16. 7; 1 Ch. 28. 9; 1 Ch. 29. 17; Ps. 7. 9; Ps. 62. 12; Jé. 11. 20; Jé. 17. 10; Jé. 32. 19; Mt. 16. 27; Ac. 1. 24; Ro. 2. 6; Ro. 14. 12; 2 Co. 5. 10; Ga. 6. 5; Ap. 20. 12;33350
24 Mais à vous, et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui ne professent pas cette doctrine, et qui n'ont point connu, comme ils disent, les profondeurs de la concurrence, je dis: Je ne mettrai point sur vous d'autre charge;33352
26 Car à celui qui aura vaincu, et qui pratiquera mes œuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations. Ps. 2. 8;33354
27 Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et comme on brise des vases d'argile en éclats, ainsi que je l'ai moi-même reçu de mon Père.33354
29 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit pour les sommations à la renaissance.33356
1 Écris aussi au messager des convoqués à renaître de SARDES (l'Église Protestante & Réformée): Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les sept étoiles: Je connais tes œuvres; tu as la réputation d'être vivant; mais tu es mort. Ap. 1. 4; Ap. 1. 16;33360
1 Écris aussi au messager des convoqués à renaître de SARDES (l'Église Protestante & Réformée): Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de L’ESPRIT DES VIVANTS, et les sept étoiles: Je connais tes œuvres; tu as la réputation d'être vivant; mais tu es mort. Ap. 1. 4; Ap. 1. 16;33360
6 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit pour les sommations à la renaissance.33366
9 Voici, je t'en donnerai de la synagogue de la concurrence de la loi, qui se disent Judéens, et qui ne le sont point, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, afin qu'ils se prosternent à tes pieds, et qu'ils connaissent que je me suis donné à toi. Ap. 2. 9;33368
10 Parce que tu as gardé la Parole de ma patience, moi-même je te garderai de l'heure de l'obsession qui doit venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.33370
13 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit pour les sommations à la renaissance.33372
20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; celui d'entre les hommes qui entend ma voix m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.33380
22 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit pour les sommations à la renaissance.33382
1 Ensuite je regardai, et voici une porte était ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avais entendue, comme celle d'une trompette, et qui parlait avec moi, dit: Monte ici, et je te ferai voir les choses qui doivent arriver après celles-ci.33386
5 Et du trône sortaient des éclairs, des tonnerres et des voix; et devant le trône brûlaient sept lampes ardentes, qui sont les sept Esprits de L’ESPRIT DES VIVANTS.33390
8 Et les quatre êtres vivants avaient chacun six ailes, et à l'entour et au-dedans ils étaient pleins d'yeux; et ils ne cessaient, jour et nuit, de dire: Saint, saint, saint est le Souverain L’ESPRIT DES VIVANTS tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI SERA! És. 6. 3; Ap. 1. 4; Ap. 1. 8; Ap. 11. 17; Ap. 16. 5;33392
9 Et quand les êtres vivants rendaient gloire et honneur et grâce à celui qui était assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,33394
2 Je vis aussi un ange puissant, qui criait d'une voix forte: Qui est digne d'ouvrir le livre, et d'en délier les sceaux?33400
5 Et l'un des Anciens me dit: Ne pleure point; voici, le Lion, qui est de la tribu de Juda, le Rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et en délier les sept sceaux. Ge. 49. 9-10; És. 11. 10; Ro. 15. 12; Ap. 22. 16;33404
6 Et je regardai, et voici au milieu du trône et des quatre êtres vivants, et au milieu des Anciens, un Agneau était là comme immolé; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de L’ESPRIT DES VIVANTS, envoyés par toute la terre. Za. 3. 9; Za. 4. 10; Ap. 4. 5;33404
8 Et quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes d'or pleines de parfums, lesquelles sont les prières des Saints. Ps. 141. 2; Ap. 14. 2;33406
8 Et quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes d'or pleines de parfums, lesquelles sont les prières des Saints. Ps. 141. 2; Ap. 14. 2;33406
8 Et quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes d'or pleines de parfums, lesquelles sont les prières des Saints. Ps. 141. 2; Ap. 14. 2;33406
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu nous a rachetés à L’ESPRIT DES VIVANTS par ton sang, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation, Ac. 20. 28; Ép. 1. 7; Col. 1. 14; Hé. 9. 12; Hé. 10. 10; 1 Pi. 1. 19; 1 Jn. 1. 7; Ap. 4. 11; Ap. 14. 3;33408
13 J'entendis aussi toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, et sous la terre, et dans la mer, et toutes les choses qui y sont, qui disaient: À celui qui est assis sur le trône, et à l'Agneau soient la louange, et l'honneur, et la gloire, et la force aux siècles des siècles.33412
13 J'entendis aussi toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, et sous la terre, et dans la mer, et toutes les choses qui y sont, qui disaient: À celui qui est assis sur le trône, et à l'Agneau soient la louange, et l'honneur, et la gloire, et la force aux siècles des siècles.33412
14 Et les quatre êtres vivants disaient: Amen. Et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent et adorèrent celui qui vit aux siècles des siècles.33412
14 Et les quatre êtres vivants disaient: Amen. Et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent et adorèrent celui qui vit aux siècles des siècles.33412
4 Et il sortit un autre cheval couleur de feu; et celui qui le montait reçut le pouvoir de bannir la paix de la terre, et de faire que les hommes se tuent les uns les autres; et on lui donna une grande épée.33420
4 Et il sortit un autre cheval couleur de feu; et celui qui le montait reçut le pouvoir de bannir la paix de la terre, et de faire que les hommes se tuent les uns les autres; et on lui donna une grande épée.33420
4 Et il sortit un autre cheval couleur de feu; et celui qui le montait reçut le pouvoir de bannir la paix de la terre, et de faire que les hommes se tuent les uns les autres; et on lui donna une grande épée.33420
8 Et je regardai, et voici un cheval de couleur livide; et celui qui était monté dessus, se nommait la Mort, et la dissimulation marchait à sa suite; et le pouvoir leur fut donné sur la quatrième partie de la terre, pour faire mourir les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.33424
8 Et je regardai, et voici un cheval de couleur livide; et celui qui était monté dessus, se nommait la Mort, et la dissimulation marchait à sa suite; et le pouvoir leur fut donné sur la quatrième partie de la terre, pour faire mourir les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.33424
9 Et quand l'Agneau eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été mis à mort pour la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, et pour le témoignage qu'ils avaient maintenu. Ap. 19. 10; Ap. 20. 4;33424
13 Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier, agité par un grand vent, jette ses figues prématurément.33428
14 Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leurs places;33430
14 Et le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leurs places;33430
15 Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes;33430
15 Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes;33430
15 Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes;33430
15 Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes;33430
15 Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes;33430
15 Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes;33430
15 Et les rois de la terre, les grands, les riches, les capitaines et les puissants, tout esclave et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes;33430
1 Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents, afin qu'aucun vent ne soufflât ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.33436
4 Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués: cent quarante-quatre mille marqués d'entre toutes les tribus des enfants d'Israël; Ap. 14. 1;33440
11 Et tous les anges se tenaient autour du trône, et des Anciens, et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leur face devant le trône, et ils adorèrent L’ESPRIT DES VIVANTS,33446
17 Car l'Agneau qui est au milieu du trône, les paîtra et les conduira aux sources des eaux vives, et L’ESPRIT DES VIVANTS essuiera toute larme de leurs yeux. Ps. 23. 1; És. 25. 8; Ap. 21. 4;33452
17 Car l'Agneau qui est au milieu du trône, les paîtra et les conduira aux sources des eaux vives, et L’ESPRIT DES VIVANTS essuiera toute larme de leurs yeux. Ps. 23. 1; És. 25. 8; Ap. 21. 4;33452
2 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant L’ESPRIT DES VIVANTS, et on leur donna sept trompettes.33458
3 Et il vint un autre ange qui se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui est devant le trône. Ap. 5. 8;33458
3 Et il vint un autre ange qui se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui est devant le trône. Ap. 5. 8;33458
3 Et il vint un autre ange qui se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui est devant le trône. Ap. 5. 8;33458
4 Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant L’ESPRIT DES VIVANTS. Ps. 141. 2;33460
6 Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à sonner des trompettes.33462
6 Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à sonner des trompettes.33462
10 Et le troisième ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux.33466
11 Et le nom de l'étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe; un grand nombre d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.33466
3 Et de cette fumée, des sauterelles se répandirent sur la terre; et on leur donna un pouvoir semblable au pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.33474
5 Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les torturer durant cinq mois, et leur torture était pareille à celle que cause le scorpion quand il pique l'homme.33476
5 Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les torturer durant cinq mois, et leur torture était pareille à celle que cause le scorpion quand il pique l'homme.33476
6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront point; ils désireront de mourir, et la mort les fuira. És. 2. 19; Jé. 8. 3; Os. 10. 8; Lu. 23. 30; Ap. 6. 16;33478
6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront point; ils désireront de mourir, et la mort les fuira. És. 2. 19; Jé. 8. 3; Os. 10. 8; Lu. 23. 30; Ap. 6. 16;33478
14 Disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l'Euphrate. Ap. 7. 1;33486
15 Aussitôt furent déliés les quatre anges qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois, et l'année, afin de tuer la troisième partie des hommes.33486
17 Or je vis ainsi les chevaux dans la vision; ceux qui étaient assis dessus, avaient des cuirasses de couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre.33488
17 Or je vis ainsi les chevaux dans la vision; ceux qui étaient assis dessus, avaient des cuirasses de couleur de feu, et d'hyacinthe, et de soufre; les têtes des chevaux étaient comme des têtes de lions, et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre.33488
20 Et le reste des hommes qui ne furent pas tués par ces plaies, ne se reconsidèrent point des œuvres de leurs mains, pour cesser d'adorer les consciences déréglées, et les idoles d'or, d'argent, d'airain, de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher. Ps. 115. 4-7; Ps. 135. 15;33492
20 Et le reste des hommes qui ne furent pas tués par ces plaies, ne se reconsidèrent point des œuvres de leurs mains, pour cesser d'adorer les consciences déréglées, et les idoles d'or, d'argent, d'airain, de pierre, et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher. Ps. 115. 4-7; Ps. 135. 15;33492
3 Et il s'écria d'une voix forte, comme un lion qui rugit, et après qu'il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.33498
4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui me disait: Scelle les choses que les sept tonnerres ont dites, et ne les écris point. Da. 8. 26; Da. 12. 4;33500
4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui me disait: Scelle les choses que les sept tonnerres ont dites, et ne les écris point. Da. 8. 26; Da. 12. 4;33500
4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui me disait: Scelle les choses que les sept tonnerres ont dites, et ne les écris point. Da. 8. 26; Da. 12. 4;33500
4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j'allais écrire; et j'entendis du ciel une voix qui me disait: Scelle les choses que les sept tonnerres ont dites, et ne les écris point. Da. 8. 26; Da. 12. 4;33500
6 Et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps, Ap. 11. 15;33502
6 Et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps, Ap. 11. 15;33502
6 Et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps, Ap. 11. 15;33502
7 Mais qu'aux jours où le septième ange ferait entendre sa voix, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de L’ESPRIT DES VIVANTS s'accomplirait, comme il l'avait déclaré à ses serviteurs, les prophètes.33502
4 Ce sont les deux oliviers, et les deux lampadaires, qui se tiennent en présence du Souverain de la terre. Za. 4. 3; Za. 4. 14;33514
4 Ce sont les deux oliviers, et les deux lampadaires, qui se tiennent en présence du Souverain de la terre. Za. 4. 3; Za. 4. 14;33514
6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point, pendant qu'ils prophétiseront; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu'ils le voudront. Ex. 7. 1-25; Ex. 8. 1-32; Ex. 9. 1-35; Ex. 10. 1-29; Ex. 12. 1-51; 1 R. 17. 1;33516
6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point, pendant qu'ils prophétiseront; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu'ils le voudront. Ex. 7. 1-25; Ex. 8. 1-32; Ex. 9. 1-35; Ex. 10. 1-29; Ex. 12. 1-51; 1 R. 17. 1;33516
7 Et quand ils auront accompli leur témoignage, la malignité qui surgit de la confusion (Israël), leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera. Da. 7. 21; Ap. 13. 7; Ap. 13. 11;33516
7 Et quand ils auront accompli leur témoignage, la malignité qui surgit de la confusion (Israël), leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera. Da. 7. 21; Ap. 13. 7; Ap. 13. 11;33516
9 Et les gens de divers peuples, et de diverses tribus, langues et nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans des sépulcres.33518
10 Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, et s'abandonneront à la joie, et s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront torturé les habitants de la terre. 1 Th. 5. 3;33520
10 Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, et s'abandonneront à la joie, et s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront torturé les habitants de la terre. 1 Th. 5. 3;33520
10 Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, et s'abandonneront à la joie, et s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront torturé les habitants de la terre. 1 Th. 5. 3;33520
11 Mais après ces trois jours et demi, l'Esprit de vie envoyé de L’ESPRIT DES VIVANTS entra en eux, et ils se relevèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent,33520
12 Et ils entendirent une grande voix du ciel, qui leur disait: Montez ici; et ils montèrent au ciel dans une nuée divine, et leurs ennemis les virent.33522
13 À cette même heure il se fit un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes furent tués par le tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire à L’ESPRIT DES VIVANTS du ciel.33522
16 Et les vingt-quatre Anciens, qui sont assis sur leurs trônes devant L’ESPRIT DES VIVANTS, se prosternèrent sur leurs faces, et adorèrent L’ESPRIT DES VIVANTS,33526
18 Les nations se sont irritées; mais ta colère est venue, ainsi que le temps de juger les morts, et de récompenser tes serviteurs les prophètes, et les saints, et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de détruire ceux qui ruinent la terre.33528
18 Les nations se sont irritées; mais ta colère est venue, ainsi que le temps de juger les morts, et de récompenser tes serviteurs les prophètes, et les saints, et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de détruire ceux qui ruinent la terre.33528
18 Les nations se sont irritées; mais ta colère est venue, ainsi que le temps de juger les morts, et de récompenser tes serviteurs les prophètes, et les saints, et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de détruire ceux qui ruinent la terre.33528
4 Et son dénouement entraînait la troisième partie des étoiles du ciel, et les jeta sur la terre. Puis la suprématie de la loi s'arrêta devant la femme qui allait accoucher, afin de dévorer son enfant* quand elle aurait enfanté. És. 9. 14; Mt. 2. 13; *massacre des innocents par le roi Hérode dans sa folie meurtrière pour tuer l’enfant Jésus.33536
5 Or, elle enfanta un fils, qui devait gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers L’ESPRIT DES VIVANTS et vers son trône; Ps. 2. 9; Lu. 24. 51; Ac. 1. 9-11; Ap. 2. 27;33536
7 Alors il y eut un combat dans le ciel. La Présence de L’ESPRIT DES VIVANTS et ses messagers combattaient* contre la suprématie de la loi; et la suprématie de la loi combattait avec ses messagers. Mt. 12. 14; Jn. 11. 47-54; Jn. 18. 3; *les conflits de Jésus et ses disciples avec le pharisiens et les hérodiens.33538
8 Et ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne se retrouva plus dans le ciel. Da. 2. 35; Mt. 23. 1-39;33540
9 Et l'illustre suprématie de la loi, la réflexion de domination ancienne, appelé la contrariété charnelle et la concurrence de la loi, celle qui séduit tout le monde, fut précipité sur la terre, et ses messagers furent précipités avec elle*. Lu. 10. 18; Lu. 19. 41-44; Ap. 20. 2; *destruction de Jérusalem et du temple par les armées romaines en l’en 70.33540
10 Puis j'entendis dans le ciel une grande voix, qui disait: Maintenant sont venus le salut et la force, et le règne de notre ESPRIT DES VIVANTS, et la puissance de son Christ; car l'accusateur de nos frères, qui les accusait jour et nuit devant la face de notre ESPRIT DES VIVANTS, a été précipité. Co. 2. 15; Hé. 2. 14;33542
17 La suprématie s'irrita contre la femme, et s'en alla faire la guerre aux restes de sa postérité, qui gardent les commandements de L’ESPRIT DES VIVANTS, et qui ont le témoignage de Jésus-Christ.33548
5 Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses (les Symboles Œcuméniques) et des blasphèmes; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois. Co. 2. 8; Ap. 11. 2;33556
7 Il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné puissance sur toute tribu, langue, et nation. Da. 7. 21; Ap. 11. 7;33558
8 Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la création du monde dans le livre de vie de l'Agneau qui a été immolé, l'adorèrent. Ex. 32. 33; Ph. 4. 3; Ap. 3. 5; Ap. 17. 8; Ap. 20. 12; Ap. 21. 27;33560
14 Et elle séduisait les habitants de la terre, par les prodiges qu'il lui était donné d'opérer en présence de la malveillance, disant aux habitants de la terre de dresser une représentation à la malignité (justification par le choix), qui après avoir reçu le coup mortel de l'Épée, était encore en vie. De. 13. 1; Mt. 24. 24; Ap. 16. 14; Ap. 19. 20;33566
14 Et elle séduisait les habitants de la terre, par les prodiges qu'il lui était donné d'opérer en présence de la malveillance, disant aux habitants de la terre de dresser une représentation à la malignité (justification par le choix), qui après avoir reçu le coup mortel de l'Épée, était encore en vie. De. 13. 1; Mt. 24. 24; Ap. 16. 14; Ap. 19. 20;33566
17 Et personne ne pouvait acheter ni vendre, s'il n'avait le trait distinctif (le salut par les œuvres ou par décision personnelle) ou la renommée de la malignité, ou le rétablissement de sa renommée. 2 Th. 2. 7-12; Ap. 14. 11;33568
3 Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les Anciens; et personne ne pouvait apprendre le cantique que les cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre. Ap. 5. 9;33576
3 Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les Anciens; et personne ne pouvait apprendre le cantique que les cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre. Ap. 5. 9;33576
3 Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les Anciens; et personne ne pouvait apprendre le cantique que les cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre. Ap. 5. 9;33576
4 Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes; car ils sont vierges. Ce sont ceux qui suivent l'Agneau, où qu'il aille. Ce sont ceux qui ont été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour L’ESPRIT DES VIVANTS et pour l'Agneau; 2 Co. 11. 2;33576
4 Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes; car ils sont vierges. Ce sont ceux qui suivent l'Agneau, où qu'il aille. Ce sont ceux qui ont été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour L’ESPRIT DES VIVANTS et pour l'Agneau; 2 Co. 11. 2;33576
7 En disant d'une voix forte: Craignez L’ESPRIT DES VIVANTS, et donnez lui gloire, car l'heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer, et les sources des eaux. Ge. 1. 1; Ps. 33. 6; Ps. 124. 8; Ps. 146. 6; Ac. 14. 15; Ac. 17. 24;33580
8 Et un autre ange le suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, la grande ville, parce qu'elle a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de sa perversion. És. 21. 9; Jé. 51. 8; Ap. 16. 19; Ap. 17. 5; Ap. 18. 2; Ap. 18. 10; Ap. 18. 21;33580
9 Et un troisième ange les suivit, en disant d'une voix forte: Si quelqu'un adore la malignité (justification par la loi) et sa représentation (l'Arminianisme), et s'il en prend le trait distinctif au front, ou à la main,33582
12 C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent les commandements de L’ESPRIT DES VIVANTS, et la foi de Jésus. Ap. 13. 10;33584
13 Et j'entendis une voix du ciel qui me disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Souverain! Oui, dit l'Esprit, car ils se reposent de leurs travaux, et leurs œuvres les suivent.33586
13 Et j'entendis une voix du ciel qui me disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Souverain! Oui, dit l'Esprit, car ils se reposent de leurs travaux, et leurs œuvres les suivent.33586
18 Et il sortit de l'autel un autre ange, qui avait pouvoir sur le feu, et il cria, d'un grand cri, à celui qui avait la faux tranchante, et lui dit: Jette ta faux tranchante et vendange les grappes de la vigne de la terre, car les raisins en sont mûrs.33590
18 Et il sortit de l'autel un autre ange, qui avait pouvoir sur le feu, et il cria, d'un grand cri, à celui qui avait la faux tranchante, et lui dit: Jette ta faux tranchante et vendange les grappes de la vigne de la terre, car les raisins en sont mûrs.33590
1 Et je vis dans le ciel un autre prodige grand et admirable: sept anges qui tenaient les sept dernières plaies; car c'est par elles que s'accomplit la colère de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ap. 11. 14;33596
2 Je vis aussi comme une mer de verre, mêlée de feu; et ceux qui avaient vaincu la malignité, et sa représentation, et son trait distinctif, et la restauration de sa renommée, qui se tenaient sur la mer de verre, ayant les harpes de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ap. 4. 6;33598
4 ADMIRABLE! qui ne te craindrait, et ne glorifierait ton nom? Car tu es le seul Saint; aussi toutes les nations viendront et se prosterneront devant ta face, parce que tes jugements ont été manifestés. Jé. 10. 7;33600
6 Et les sept anges qui tenaient les sept plaies, sortirent du temple, vêtus d'un lin pur et éclatant, et ceints autour de la poitrine de ceintures d'or. Ap. 1. 13;33602
6 Et les sept anges qui tenaient les sept plaies, sortirent du temple, vêtus d'un lin pur et éclatant, et ceints autour de la poitrine de ceintures d'or. Ap. 1. 13;33602
8 Et le temple fut rempli de fumée à cause de la gloire de L’ESPRIT DES VIVANTS et de sa puissance; et personne ne put entrer dans le temple jusqu'à ce que les sept plaies des sept anges fussent accomplies. Ex. 40. 34; 1 R. 8. 10; És. 6. 4;33604
1 Et j'entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges: Allez et versez sur la terre les coupes de la colère de L’ESPRIT DES VIVANTS.33608
2 Et le premier ange s'en alla, et versa sa coupe sur la terre; et les hommes qui avaient le trait distinctif de la malignité, et ceux qui adoraient sa représentation, furent frappés d'un ulcère fétide et atroce. Ex. 9. 9-11; Ap. 13. 14; Ap. 13. 16-17;33608
4 Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eaux; et ils devinrent du sang.33610
4 Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eaux; et ils devinrent du sang.33610
8 Et le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.33614
9 Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom de L’ESPRIT DES VIVANTS, qui a puissance sur ces plaies; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire. Ap. 16. 11; Ap. 16. 21;33616
10 Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la malignité; et son royaume devint ténébreux; et les hommes se mordaient la langue de douleur.33616
14 Car ce sont les dispositions de consciences déréglées, qui font des merveilles, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le combat du grand jour de L’ESPRIT DES VIVANTS Tout-Puissant. 2 Th. 2. 9; Ap. 13. 13; Ap. 17. 14; Ap. 19. 19; Ap. 19. 20; Ap. 20. 8;33620
14 Car ce sont les dispositions de consciences déréglées, qui font des merveilles, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le combat du grand jour de L’ESPRIT DES VIVANTS Tout-Puissant. 2 Th. 2. 9; Ap. 13. 13; Ap. 17. 14; Ap. 19. 19; Ap. 19. 20; Ap. 20. 8;33620
14 Car ce sont les dispositions de consciences déréglées, qui font des merveilles, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le combat du grand jour de L’ESPRIT DES VIVANTS Tout-Puissant. 2 Th. 2. 9; Ap. 13. 13; Ap. 17. 14; Ap. 19. 19; Ap. 19. 20; Ap. 20. 8;33620
16 Et on les rassembla dans le lieu qui s'appelle en hébreu Armageddon. 33622
19 Et la grande cité fut divisée en trois parties; les villes des nations furent renversées, et L’ESPRIT DES VIVANTS se souvint de la grande Babylone, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère. Jé. 25. 15; Ap. 14. 8; Ap. 14. 10; Ap. 18. 5;33626
20 Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. 33626
21 Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse grêle, du poids d'un talent; et les hommes blasphémèrent L’ESPRIT DES VIVANTS, à cause du fléau de la grêle, parce que la plaie qu'elle causa fut fort grande. Ap. 11. 19; Ap. 16. 9; Ap. 16. 11;33628
21 Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse grêle, du poids d'un talent; et les hommes blasphémèrent L’ESPRIT DES VIVANTS, à cause du fléau de la grêle, parce que la plaie qu'elle causa fut fort grande. Ap. 11. 19; Ap. 16. 9; Ap. 16. 11;33628
1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant: Viens, je te montrerai le châtiment de la grande prostituée (Jérusalem), qui est assise sur plusieurs eaux, És. 1. 21; Éz. 16. 2,15,16,33632
2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. Éz. 23. 30,33; Ap. 18. 3;33632
7 Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu stupéfait? Je te dirai le mystère de la femme (Jérusalem), et de la malignité (Israël) qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.33638
7 Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu stupéfait? Je te dirai le mystère de la femme (Jérusalem), et de la malignité (Israël) qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.33638
8 La malignité que tu as vue, a été (Israël) et n'est plus; elle doit surgir de la confusion politique, et s'en aller en perdition; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie, dès la création du monde, s'étonneront en voyant la malignité, car elle était, et elle n'est plus, bien qu'elle reparaîtra (14 mai, 1948). Ex. 32. 32; Ac. 1. 6; Ph. 4. 3; Ap. 13. 8;33638
8 La malignité que tu as vue, a été (Israël) et n'est plus; elle doit surgir de la confusion politique, et s'en aller en perdition; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie, dès la création du monde, s'étonneront en voyant la malignité, car elle était, et elle n'est plus, bien qu'elle reparaîtra (14 mai, 1948). Ex. 32. 32; Ac. 1. 6; Ph. 4. 3; Ap. 13. 8;33638
12 Et les dix cornes (nations Arabes) que tu as vues, sont dix rois qui n'ont pas encore reçu l'empire; mais ils auront la puissance comme rois, avec la malignité, pour une heure. Da. 7. 20; Ap. 13. 1;33642
14 Ils combattront contre l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est le Souverain des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles. 1 Ti. 6. 15; Ap. 16. 14; Ap. 19. 16;33644
14 Ils combattront contre l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est le Souverain des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles. 1 Ti. 6. 15; Ap. 16. 14; Ap. 19. 16;33644
14 Ils combattront contre l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est le Souverain des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles. 1 Ti. 6. 15; Ap. 16. 14; Ap. 19. 16;33644
14 Ils combattront contre l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est le Souverain des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles. 1 Ti. 6. 15; Ap. 16. 14; Ap. 19. 16;33644
16 Et les dix cornes (nations Arabes) que tu as vues à la malignité (Israël), haïront la prostituée (Jérusalem), la désoleront et la dépouilleront et mangeront ses chairs, et la consumeront dans le feu. Ap. 18. 8;33646
17 Car L’ESPRIT DES VIVANTS leur a mis au cœur d'exécuter son dessein, et d'avoir un même dessein, et de donner le royaume à la malignité (Israël), jusqu'à ce que les paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS soient accomplies.33648
18 Or, la femme que tu as vue, c'est la grande cité (Jérusalem) qui règne sur les rois de la terre. Ap. 16. 19;33648
3 Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa perversion, et les rois de la terre se sont prostitués avec elle; et les marchands de la terre se sont enrichis de l'abondance de son luxe. Ap. 14. 8; Ap. 17. 2;33654
3 Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa perversion, et les rois de la terre se sont prostitués avec elle; et les marchands de la terre se sont enrichis de l'abondance de son luxe. Ap. 14. 8; Ap. 17. 2;33654
3 Car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa perversion, et les rois de la terre se sont prostitués avec elle; et les marchands de la terre se sont enrichis de l'abondance de son luxe. Ap. 14. 8; Ap. 17. 2;33654
7 Autant elle s'est enorgueillie et s'est plongée dans les délices, autant faites-lui souffrir de tourment et d'affliction, parce qu'elle dit en son cœur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point le deuil. És. 47. 8;33658
9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine à cause d'elle lorsqu'ils verront la fumée de son embrasement. Ap. 17. 2; Ap. 18. 3; Ap. 18. 18;33660
9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine à cause d'elle lorsqu'ils verront la fumée de son embrasement. Ap. 17. 2; Ap. 18. 3; Ap. 18. 18;33660
11 Et les marchands de la terre pleureront et se lamenteront à son sujet, parce que personne n'achètera plus leurs marchandises:33662
14 Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi; désormais tu ne les retrouveras plus.33666
14 Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi; désormais tu ne les retrouveras plus.33666
17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin,33668
17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin,33668
17 Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin,33668
23 La lumière de la lampe n'y luira plus, et l'on n'y entendra plus la voix de l'époux et de l'épouse; parce que tes marchands étaient les grands de la terre; parce que toutes les nations ont été séduites par tes charmes; Jé. 7. 34; Jé. 16. 9; Jé. 25. 10;33674
23 La lumière de la lampe n'y luira plus, et l'on n'y entendra plus la voix de l'époux et de l'épouse; parce que tes marchands étaient les grands de la terre; parce que toutes les nations ont été séduites par tes charmes; Jé. 7. 34; Jé. 16. 9; Jé. 25. 10;33674
4 Et les vingt-quatre Anciens, et les quatre êtres vivants se prosternèrent, et adorèrent L’ESPRIT DES VIVANTS, qui était assis sur le trône, en disant: Amen, Alléluia!33682
4 Et les vingt-quatre Anciens, et les quatre êtres vivants se prosternèrent, et adorèrent L’ESPRIT DES VIVANTS, qui était assis sur le trône, en disant: Amen, Alléluia!33682
7 Réjouissons-nous, et faisons éclater notre joie, et donnons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée. Mt. 22. 2; Lu. 14. 16;33686
9 Alors le messager me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au banquet des noces de l'Agneau! Il me dit aussi: Ce sont là les véritables paroles de L’ESPRIT DES VIVANTS. Ap. 21. 5;33688
15 Il sortait de sa bouche une Épée tranchante pour frapper les nations, car il les disciplinera avec un sceptre de fer, et il foulera la cuve du vin de la colère et de l'indignation de L’ESPRIT DES VIVANTS Tout-Puissant. Ps. 2. 9; És. 63. 3; Ap. 2. 16; Ap. 2. 27; Ap. 14. 19-20; Ap. 19. 21;33694
15 Il sortait de sa bouche une Épée tranchante pour frapper les nations, car il les disciplinera avec un sceptre de fer, et il foulera la cuve du vin de la colère et de l'indignation de L’ESPRIT DES VIVANTS Tout-Puissant. Ps. 2. 9; És. 63. 3; Ap. 2. 16; Ap. 2. 27; Ap. 14. 19-20; Ap. 19. 21;33694
17 Je vis un ange qui se tenait dans le soleil, et qui cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le ciel: Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand ESPRIT DES VIVANTS; Jé. 12. 9; Éz. 39. 17;33696
18 Pour manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.33696
19 Et je vis la malignité, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.33698
21 Et tout le reste fut tué par l'Épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval; et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.33700
2 Et il saisit la suprématie, l'ancienne réflexion, qui est la contrariété charnelle et la concurrence, et la lia pour mille ans*. Co. 2. 14,15; 2 Pi. 2. 4; Ap. 12. 9; *expression figurative qui représente la période de la grâce entre les deux avènements de Christ dans laquelle la concurrence de la justification par les œuvres de la loi est restreinte.33704
2 Et il saisit la suprématie, l'ancienne réflexion, qui est la contrariété charnelle et la concurrence, et la lia pour mille ans*. Co. 2. 14,15; 2 Pi. 2. 4; Ap. 12. 9; *expression figurative qui représente la période de la grâce entre les deux avènements de Christ dans laquelle la concurrence de la justification par les œuvres de la loi est restreinte.33704
3 Et il la jeta dans la confusion effrénée, il l'y enferma, et mit un sceau sur elle, afin qu'elle ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les milles ans de la grâce fussent accomplis; après quoi il faut qu'elle soit déliée* pour un peu de temps. 2 Th.. 2. 7; Ap. 16. 14; Ap. 16. 16; Ap. 20. 8; *relâchement du principe de la justification par les œuvres de la loi sous une nouvelle désignation, celle de l’hérésie de la justification par le choix d’une décision personnelle pour séduire les nations.33706
3 Et il la jeta dans la confusion effrénée, il l'y enferma, et mit un sceau sur elle, afin qu'elle ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les milles ans de la grâce fussent accomplis; après quoi il faut qu'elle soit déliée* pour un peu de temps. 2 Th.. 2. 7; Ap. 16. 14; Ap. 16. 16; Ap. 20. 8; *relâchement du principe de la justification par les œuvres de la loi sous une nouvelle désignation, celle de l’hérésie de la justification par le choix d’une décision personnelle pour séduire les nations.33706
3 Et il la jeta dans la confusion effrénée, il l'y enferma, et mit un sceau sur elle, afin qu'elle ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les milles ans de la grâce fussent accomplis; après quoi il faut qu'elle soit déliée* pour un peu de temps. 2 Th.. 2. 7; Ap. 16. 14; Ap. 16. 16; Ap. 20. 8; *relâchement du principe de la justification par les œuvres de la loi sous une nouvelle désignation, celle de l’hérésie de la justification par le choix d’une décision personnelle pour séduire les nations.33706
3 Et il la jeta dans la confusion effrénée, il l'y enferma, et mit un sceau sur elle, afin qu'elle ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les milles ans de la grâce fussent accomplis; après quoi il faut qu'elle soit déliée* pour un peu de temps. 2 Th.. 2. 7; Ap. 16. 14; Ap. 16. 16; Ap. 20. 8; *relâchement du principe de la justification par les œuvres de la loi sous une nouvelle désignation, celle de l’hérésie de la justification par le choix d’une décision personnelle pour séduire les nations.33706
4 Et je vis des trônes, sur lesquels s'assirent les élus, et il leur fut donné de juger. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, et ceux qui n'avaient point adoré la malignité, ni sa représentation, et qui n'avaient point pris son trait distinctif sur leurs fronts (pensées), ou à leurs mains (actions). Et ils vécurent et régnèrent avec Christ durant ce mille ans de la grâce. 2 Pi. 3. 8-10; Ap. 6. 9; Ap. 6. 10; Ap. 6. 11; Ap. 13. 12; Ap. 13. 15; Ap. 13. 16;33706
4 Et je vis des trônes, sur lesquels s'assirent les élus, et il leur fut donné de juger. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la Parole de L’ESPRIT DES VIVANTS, et ceux qui n'avaient point adoré la malignité, ni sa représentation, et qui n'avaient point pris son trait distinctif sur leurs fronts (pensées), ou à leurs mains (actions). Et ils vécurent et régnèrent avec Christ durant ce mille ans de la grâce. 2 Pi. 3. 8-10; Ap. 6. 9; Ap. 6. 10; Ap. 6. 11; Ap. 13. 12; Ap. 13. 15; Ap. 13. 16;33706
5 Mais le reste des morts ne ressuscita point, jusqu'à ce que les multitudes d'années fussent accomplis. C'est là la première résurrection!33708
7 Et quand les mille ans seront accomplis, la concurrence d'un faux peuple de L’ESPRIT DES VIVANTS sera relâchée de sa prison. Jn. 8. 43,44; 2 Th. 2. 7-12;33710
8 Et elle sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, et elle les assemblera pour combattre; et leur nombre est comme le sable de la mer. Éz. 38. 2; Éz. 39. 1; Ap. 16. 14;33710
8 Et elle sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, et elle les assemblera pour combattre; et leur nombre est comme le sable de la mer. Éz. 38. 2; Éz. 39. 1; Ap. 16. 14;33710
9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent la base de la foi des saints et la disposition bien-résignée du salut par la grâce*; mais un feu venant de L’ESPRIT DES VIVANTS descendit du ciel et les dévora. 2 Th. 1. 7-10; *la guerre spirituelle entre les fils de la lumière et les fils des ténèbres, dans la quelle les doctrines de la foi et de la grâce sont déformées par les disciples du libre-choix.33712
9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent la base de la foi des saints et la disposition bien-résignée du salut par la grâce*; mais un feu venant de L’ESPRIT DES VIVANTS descendit du ciel et les dévora. 2 Th. 1. 7-10; *la guerre spirituelle entre les fils de la lumière et les fils des ténèbres, dans la quelle les doctrines de la foi et de la grâce sont déformées par les disciples du libre-choix.33712
9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent la base de la foi des saints et la disposition bien-résignée du salut par la grâce*; mais un feu venant de L’ESPRIT DES VIVANTS descendit du ciel et les dévora. 2 Th. 1. 7-10; *la guerre spirituelle entre les fils de la lumière et les fils des ténèbres, dans la quelle les doctrines de la foi et de la grâce sont déformées par les disciples du libre-choix.33712
9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent la base de la foi des saints et la disposition bien-résignée du salut par la grâce*; mais un feu venant de L’ESPRIT DES VIVANTS descendit du ciel et les dévora. 2 Th. 1. 7-10; *la guerre spirituelle entre les fils de la lumière et les fils des ténèbres, dans la quelle les doctrines de la foi et de la grâce sont déformées par les disciples du libre-choix.33712
9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent la base de la foi des saints et la disposition bien-résignée du salut par la grâce*; mais un feu venant de L’ESPRIT DES VIVANTS descendit du ciel et les dévora. 2 Th. 1. 7-10; *la guerre spirituelle entre les fils de la lumière et les fils des ténèbres, dans la quelle les doctrines de la foi et de la grâce sont déformées par les disciples du libre-choix.33712
10 Et la contrariété charnelle, qui les trompait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la malignité et le faux prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles. Da. 7. 11; Ap. 14. 10; Ap. 19. 20;33712
12 Et je vis aussi les morts, grands et petits, qui se tenaient devant L’ESPRIT DES VIVANTS; et les livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres. Ex. 32. 32; Ps. 62. 12; Ps. 69. 28; Jé. 17. 10; Jé. 32. 19; Mt. 16. 27; Ro. 2. 6; Ro. 14. 12; 2 Co. 5. 10; Ga. 6. 5; Ph. 4. 3; Ap. 2. 23; Ap. 3. 5; Ap. 21. 27;33714
12 Et je vis aussi les morts, grands et petits, qui se tenaient devant L’ESPRIT DES VIVANTS; et les livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres. Ex. 32. 32; Ps. 62. 12; Ps. 69. 28; Jé. 17. 10; Jé. 32. 19; Mt. 16. 27; Ro. 2. 6; Ro. 14. 12; 2 Co. 5. 10; Ga. 6. 5; Ph. 4. 3; Ap. 2. 23; Ap. 3. 5; Ap. 21. 27;33714
12 Et je vis aussi les morts, grands et petits, qui se tenaient devant L’ESPRIT DES VIVANTS; et les livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres. Ex. 32. 32; Ps. 62. 12; Ps. 69. 28; Jé. 17. 10; Jé. 32. 19; Mt. 16. 27; Ro. 2. 6; Ro. 14. 12; 2 Co. 5. 10; Ga. 6. 5; Ph. 4. 3; Ap. 2. 23; Ap. 3. 5; Ap. 21. 27;33714
12 Et je vis aussi les morts, grands et petits, qui se tenaient devant L’ESPRIT DES VIVANTS; et les livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres. Ex. 32. 32; Ps. 62. 12; Ps. 69. 28; Jé. 17. 10; Jé. 32. 19; Mt. 16. 27; Ro. 2. 6; Ro. 14. 12; 2 Co. 5. 10; Ga. 6. 5; Ph. 4. 3; Ap. 2. 23; Ap. 3. 5; Ap. 21. 27;33714
13 Et la mer rendit les morts qu'elle contenait; la mort et la dissimulation rendirent aussi les morts qui y étaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.33716
13 Et la mer rendit les morts qu'elle contenait; la mort et la dissimulation rendirent aussi les morts qui y étaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.33716
3 Et j'entendis une grande voix du ciel, qui disait: Voici le tabernacle de L’ESPRIT DES VIVANTS avec les hommes, et il habitera avec eux; ils seront son peuple, et L’ESPRIT DES VIVANTS sera lui-même avec eux, il sera leur ESPRIT DES VIVANTS. Éz. 43. 7;33724
4 Et L’ESPRIT DES VIVANTS essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus. Il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni travail; car les premières choses sont passées. És. 25. 8; Ap. 7. 17;33724
8 Mais, pour les traîtres, les incroyants, les dépravés, les avorteurs, les licencieux, les drogués, les matérialistes, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort. Ap. 20. 14-15; Ap. 22. 15;33728
8 Mais, pour les traîtres, les incroyants, les dépravés, les avorteurs, les licencieux, les drogués, les matérialistes, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort. Ap. 20. 14-15; Ap. 22. 15;33728
8 Mais, pour les traîtres, les incroyants, les dépravés, les avorteurs, les licencieux, les drogués, les matérialistes, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort. Ap. 20. 14-15; Ap. 22. 15;33728
8 Mais, pour les traîtres, les incroyants, les dépravés, les avorteurs, les licencieux, les drogués, les matérialistes, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort. Ap. 20. 14-15; Ap. 22. 15;33728
8 Mais, pour les traîtres, les incroyants, les dépravés, les avorteurs, les licencieux, les drogués, les matérialistes, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort. Ap. 20. 14-15; Ap. 22. 15;33728
8 Mais, pour les traîtres, les incroyants, les dépravés, les avorteurs, les licencieux, les drogués, les matérialistes, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort. Ap. 20. 14-15; Ap. 22. 15;33728
8 Mais, pour les traîtres, les incroyants, les dépravés, les avorteurs, les licencieux, les drogués, les matérialistes, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort. Ap. 20. 14-15; Ap. 22. 15;33728
8 Mais, pour les traîtres, les incroyants, les dépravés, les avorteurs, les licencieux, les drogués, les matérialistes, et tous les menteurs, leur part est dans l'étang ardent de feu et de soufre; ceci est la seconde mort. Ap. 20. 14-15; Ap. 22. 15;33728
9 Alors l'un des sept anges, qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant: Viens, je te montrerai la nouvelle mariée, l'Épouse de l'Agneau. Ap. 15. 6-7;33730
12 Elle avait une grande et haute muraille, avec douze portes, et aux douze portes douze anges et des noms écrits, c'étaient les noms des douze tribus des enfants d'Israël.33732
14 La muraille de la ville avait douze fondements, sur lesquels étaient les noms des douze apôtres de l'Agneau. Ép. 2. 20;33734
19 Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toute sorte de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d'émeraude;33740
24 Et les Gentils qui auront été sauvées, marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur. És. 60. 3;33744
24 Et les Gentils qui auront été sauvées, marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur. És. 60. 3;33744
2 Et au milieu de la place de la ville, et sur les deux bords du fleuve, était un arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois: et les feuilles de l'arbre étaient pour la guérison des Gentils. Ap. 2. 7;33752
2 Et au milieu de la place de la ville, et sur les deux bords du fleuve, était un arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois: et les feuilles de l'arbre étaient pour la guérison des Gentils. Ap. 2. 7;33752
5 Il n'y aura plus de nuit, et ils n'auront point besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que L’ADMIRABLE ESPRIT DES VIVANTS les éclairera; et ils régneront aux siècles des siècles. És. 60. 19; Za. 14. 7; Ap. 21. 23;33756
6 Il me dit ensuite: Ces paroles sont certaines et véritables, et L’ADMIRABLE, L’ESPRIT DES VIVANTS des saints prophètes, a envoyé son ange, pour déclarer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver soudainement. Ap. 1. 1; Ap. 19. 9; Ap. 21. 5;33756
7 Voici, je me déclare sans hésitation; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! Ap. 1. 3;33758
8 Et moi, Jean, je suis celui qui ai vu et entendu ces choses. Et après les avoir entendues et vues, je me jetai aux pieds du messager qui me les montrait, pour l'adorer.33758
8 Et moi, Jean, je suis celui qui ai vu et entendu ces choses. Et après les avoir entendues et vues, je me jetai aux pieds du messager qui me les montrait, pour l'adorer.33758
9 Mais il me dit: Garde-toi de le faire; car je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore L’ESPRIT DES VIVANTS, qui me dit aussi: Ac. 10. 26; Ac. 14. 14; Ap. 19. 10;33760
9 Mais il me dit: Garde-toi de le faire; car je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore L’ESPRIT DES VIVANTS, qui me dit aussi: Ac. 10. 26; Ac. 14. 14; Ap. 19. 10;33760
10 Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche. Da. 8. 26; Da. 12. 4; Ap. 1. 3;33760
14 Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!33764
15 Mais dehors seront les indécents, les enchanteurs, les licencieux, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge. 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Col. 3. 5-6;33766
15 Mais dehors seront les indécents, les enchanteurs, les licencieux, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge. 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Col. 3. 5-6;33766
15 Mais dehors seront les indécents, les enchanteurs, les licencieux, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge. 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Col. 3. 5-6;33766
15 Mais dehors seront les indécents, les enchanteurs, les licencieux, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge. 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Col. 3. 5-6;33766
15 Mais dehors seront les indécents, les enchanteurs, les licencieux, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge. 1 Co. 6. 10; Ép. 5. 5; Col. 3. 5-6;33766
16 Moi, Jésus, j'ai envoyé mon messager pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Convocations. JE SUIS le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin. És. 11. 10; Ro. 5. 12; 2 Pi. 1. 1; Ap. 1. 1; Ap. 5. 5;33766
18 Je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que si quelqu'un y ajoute, L’ESPRIT DES VIVANTS fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce livre;33768
18 Je proteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que si quelqu'un y ajoute, L’ESPRIT DES VIVANTS fera tomber sur lui les plaies écrites dans ce livre;33768